※Admiro la cultura japonesa ※22 años ※México ※Tsukiuta, Tsukipro, B-PROJECT
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Jikuu no Rasen — Kitakore (Traducción al español)
Hola, quizá esta publicación pase desapercibida pero, les comparto esta traducción, la cual la traduje desde el japonés, por lo que puede haber uno que otro error.
Sin más que decir, les comparto a continuacion
予報外れのRainy Dayも 笑い飛ばせるLove is Wonder Yohoo hazure no Rainy Day mo waraitobaseru Love is Wonder Incluso el impredecible día lluvioso puede hacerte reír, el amor es una maravilla
君の好きなあの映画のワンシーンのよう Kimi no sukina ano eiga no wanshiin no yoo Como aquella escena de tu película favorita
「また明日」が言えずに迷子になったふたり 「 mata ashita 」 gaiezu ni maigo ni natsu ta futari Dos personas que se perdieron sin decir "Hasta mañana"
時計を睨んだって世界は止まってくれない Tokei o niran datte sekai wa tomatsute kure nai El mundo no se detiene, aunque mire el reloj
Nothing 君以外 Nothing kimi igai Nada más que tú
Nothing 要らないよ 瞬きで切ったシャッター Nothing ira nai yo mabataki de kitsu ta shattaa Nada, no necesito un obturador que parpadee
どうか変わらずにずっとそばにいて来ないでサヨナラ Dooka kawara zu ni zutto soba nii tekonai de sayonara Por favor, quédate conmigo para siempre, no vengas a despedirte
I Know My Life is Good 君に逢えたこと幸せと呼びましょう I Know My Life is Good kimi ni aeta koto shiawase to yobi mashou Sé que mi vida es buena, llamémosle felicidad de haberte conocido
I Know My Life is Good 君が笑うたび僕は強くなれた I Know My Life is Good Kimi ga warau tabi boku wa tsuyoku nareta Sé que mi vida es buena, Cada vez que ríes, me hago más fuerte
見えない未来にKnock Knock…隣には誰がいる? Mie nai mirai ni Knock Knock… tonari ni wa dare ga iru? No puedo ver el futuro, Knock Knock… ¿Quién está a mi lado?
I Know My Life is Good離れてしまっても変わらないMy愛 I Know My Life is Good hanarete shimatsute mo kawaranai My ai Sé que mi vida es buena, aunque nos hayamos distanciado, mi amor nunca cambiará
Shall We 運命? Shall we unmei? ¿Vamos al destino?
魔法が解ける深夜0時 癒えない傷にKissをしよう Mahoo ga tokeru shin'ya re jiie nai kizu ni Kiss o shiyou Cuando la magia se rompe a medianoche, besemos la herida que no se cura…
痛みさえも愛しいバラッド What Do You Want Me Baby? Itami sae mo itoshii baraddo What Do You Want Me Baby? Incluso el dolor es una balada encantadora, ¿Qué quieres de mí, cariño?
Missing ここはどこ? Missing koko wa doko? Extraño ¿En dónde estoy?
Missing 星のない夜空と震えた手 Missing boshi no nai yozora to furuetate Extrañando el cielo nocturno sin estrellas y las manos temblorosas
言葉にすれば変わってしまうとわかってるふたりさ kotoba ni sureba kawatte shimau to wakatteru futari sa Ambos sabemos que las palabras pueden cambiar las cosas
I Wish Your Life is Good 君にできるだけ笑っていて欲しいから I Wish Your Life is Good Kimi ni dekirudake waratteite hoshii kara Deseo que tu vida sea buena porque quiero que sonría todo lo que puedas
I Wish Your Life is Good 涙は輝く虹の橋に変えよう I Wish Your Life is Good Namida wa kagayaku niji no hashi ni kaeyou Deseo que tu vida sea buena, convirtamos las lágrimas en un brillante puente de arcoíris
瞳を閉じ描けば何度も立ち上がれるね Hitomi o toji kakeba nando mo tachiagareru ne Si cierras los ojos y dibujas, puedes ponerte de pie muchas veces.
I Wish Your Life is Good さあ行こう勇気を出して一歩を独りじゃない I Wish Your Life is Good saaikoo yuukiwodashite ippo o hitori janai Deseo que tu vida sea buena, vamos, da un paso valiente, no estás sola
言葉にすれば 変わってしまうと わかってるふたりさ kotoba ni sureba kawatte shimau to wakatteru futari sa Ambos sabemos que las palabras pueden cambiar las cosas
I Know My Life is Good 君に逢えたこと幸せと呼びましょう I Know My Life is Good kimi ni aeta koto shiawase to yobi mashou Sé que mi vida es buena, llamémosle felicidad de haberte conocido
I Know My Life is Good 君が笑うたび僕は強くなれた I Know My Life is Good Kimi ga warau tabi boku wa tsuyoku nareta Sé que mi vida es buena, Cada vez que ríes, me hago más fuerte
I Wish Your Life is Good 君にできるだけ笑っていて欲しいから I Wish Your Life is Good Kimi ni dekirudake waratteite hoshii kara Deseo que tu vida sea buena porque quiero que sonría todo lo que puedas
I Wish Your Life is Good 涙は輝く虹の橋に変えよう I Wish Your Life is Good Namida wa kagayaku niji no hashi ni kaeyou Deseo que tu vida sea buena, convirtamos las lágrimas en un brillante puente de arcoíris
瞳を閉じ描けば何度も立ち上がれるね Hitomi o toji kakeba nando mo tachiagareru ne Si cierras los ojos y dibujas, puedes ponerte de pie muchas veces.
I Wish Your Life is Good さあ行こう勇気を出して一歩を 独りじゃない I Wish Your Life is Good saaikoo yuukiwodashite ippo o hitori janai Deseo que tu vida sea buena, vamos, da un paso valiente, no estás sola
Shall We 運命? Shall we unmei? ¿Vamos al destino?
youtube
#B-PROJECT#キタコレ#Shall We 運命?#traducción al español#b-pro#kitakore#kitakado tomohisa#tomohisa kitakado#Korekuni Ryuji#Ryuji Korekuni#Kitakado Tomohisa#Tomohisa Kitakado#español#traducción#Youtube
10 notes
·
View notes
Text
🍎 Epel Felmier Facts 🍎
bc he’s my baby 😔💖 I like keeping notes so maybe I’ll do one for the other boys too uwu
also, these will be updated as I get more cards 🙏 I’ll link translations if I can find them !
Seguir leyendo
353 notes
·
View notes
Text
Carta SR Idia Shroud traje de Ceremonia (Español-English)
Se desbloquea al obtener el traje de ceremonia y subiendo de nivel la carta
Unlocked by obtaining the Ceremony Outfit and leveling up the card.
NO RESUBIR esta traducción / DO NOT repost this translation
English translation below
Cap. 1
Cap. 2
Esto es imposible
Cámara del Espejo
—Ceremonia de Entrada
Idia: Bueno, logré llegar al espejo…. Sé que puedo hacerlo. Lo haré . Mi fuerza de voluntad es irrompible.
Idia: …..
Idia: ….mm
Idia: Ah, ah, ah, ah – –…. mm.
No puedo! Da mucho miedo!!
Seguir leyendo
107 notes
·
View notes
Text
Carta SR Idia Shroud traje de Ceremonia (Español-English)
Se desbloquea al obtener el traje de ceremonia y subiendo de nivel la carta
Unlocked by obtaining the Ceremony Outfit and leveling up the card.
NO RESUBIR esta traducción / DO NOT repost this translation
English translation below
Cap. 1
Cap. 2
Esto es imposible
Dormitorio Ignihyde - Habitación de Idia
Idia: Ah…. .
….. Es imposible.
Seguir leyendo
97 notes
·
View notes
Text
Carta SR Idia Shroud traje de Ceremonia (Español-English)
Se desbloquea al obtener el traje de ceremonia y subiendo de nivel la carta
Unlocked by obtaining the Ceremony Outfit and leveling up the card.
NO RESUBIR esta traducción / DO NOT repost this translation
English translation below
Cap. 1
Cap. 2
Esto es imposible
Dormitorio Ignihyde - Habitación de Idia
Idia: Ah…. .
….. Es imposible.
Seguir leyendo
97 notes
·
View notes
Text
Carta SR Epel Felmier traje de Ceremonia (Español-English)
Se desbloquea al obtener el traje de ceremonia y subiendo de nivel la carta
Unlocked by obtaining the Ceremony Outfit and leveling up the card.
NO RESUBIR esta traducción / DO NOT repost this translation
English translation below
Cap. 1
Macarones
Dormitorio Pomefiore - Sala
Dormitorio Pomefiore – Estudiante A: ¡Ahora Saludemos a los estudiantes de primer año de Pomefiore antes de la fiesta de bienvenida!
Keep reading
158 notes
·
View notes
Link
Episode 1-9 is now up~!
Episode 1-1 | Episode 1-2 | Episode 1-3 | Episode 1-4 | Episode 1-5 | Episode 1-6 | Episode 1-7 | Episode 1-8 | Episode 1-9
23 notes
·
View notes
Text
February 2020 Monthly Update
As of this post we’ve got around four days left of service until Tsukipara closes ;-; We still have a few cards missing so all the help available is appreciated. There’s two cards in backlog right now but I’m currently on holiday so i wont be able to update until the 9th at the earliest. Addition to that I’m writing this post on mobile so sorry if some formatting screws up.
Without further ado, the needed cards for Feb 2020
Page 3:
4*Hajime [Fairy]
4*Shun [Fairy]
4*Iku [Fairy]
Birthday 1:
4*Ryota [Birthday2018]
4*Ren [Birthday2018]
4*Itsuki [Birthday2018]
4*Yosuke [Birthday2018]
4*Toma [Birthday2018]
4*Iku [Birthday2018]
4*Rikka [Birthday2018]
4*Mikado [Birthday2018]
4*Nozomu [Birthday2018]
4*Ritsu [Birthday2018]
4*Issei [Birthday2018]
4*Ichiru [Birthday2018]
4*Kakeru [Birthday2018]
4*Eichi [Birthday2018]
4*Rintaro [Birthday2018]
4*Shiki [Birthday2019]
4*Maki [Birthday2019]
4*Koi [Birthday2019]
4*Izumo [Birthday2019]
4*Haru [Birthday2019]
4*Sakuya [Birthday2019]
Birthday 2:
4*Aoi [Birthday2019]
4*Rui [Birthday2019]
4*Ryota [Birthday2019]
4*You [Birthday2019]
4*Sora [Birthday2019]
4*Kensuke [Birthday2019]
4*Ichiru [Birthday2019]
4*Issei [Birthday2019]
4*Nozomu [Birthday2019]
4*Shun [Birthday2019]
****REMEMBER TO SEND IN THE CARD STAT AS WELL AS YOUR CG!!****
This is a card stat. Please remember to send this in along with your CGs!
New to Tsukipara? Don’t know what a CG is? Check out the FAQ for info on submissions.
Thank you to all those who’ve kindly shared their CGs and I hope you continue to do so!
PLEASE SIGNAL BOOST THIS SO ALL TSUKIPARA PLAYERS CAN SEE! Thank you!
10 notes
·
View notes
Text
B-PROJECT: Corazon Lyrics
Kanji, romaji and English translation for Corazon by Kitakore
Seguir leyendo
28 notes
·
View notes
Text
B-Project: Kokoro no Chizu (ココロの地図) Lyrics
Kanji, romaji and English translation for Kokoro no Chizu (Map of the Heart) by MooNs
Seguir leyendo
12 notes
·
View notes
Text
B-Project: Dancing Dancing Lyrics
Kanji, romaji and English translation for Dancing Dancing by MooNs
Seguir leyendo
23 notes
·
View notes
Text
B-Project: Que Será Será (ケセラセッラ) Lyrics
Kanji, romaji and English translation for Que Será Será by KiLLER KiNG
Seguir leyendo
10 notes
·
View notes
Text
B-Project: 10 Byou Mirai (10秒ミライ) Lyrics
Kanji, romaji and English translation for 10 Byou Mirai (10-second Future) by KiLLER KiNG
Seguir leyendo
25 notes
·
View notes
Text
Tragic Transistor
Ah, ah, a test for the microphone In the comedy business I’m an artist Wearing waistcoats with a vest, exceeding my personal best Once the dust here settles the goal is Everest (1) Division Rap Battle kicking the verse As far as I’m concerned a beat is a canvas Smoothly applying colour anywhere I like I’m the unbeatable, powerful Sasara Nurude (2) A.K.A MC Tragic Comedy MasterMind dandy WISDOM trendy Nice ideas with a happy ending An all-encompassing identity ‘An airhead sees a warped reality’ Everybody turn up, that’s like calling a shelf a bookshelf (3) Being late, saying sorry; you should pay more attention Please hurry and arrive in Chuuoku! (4)
[CHORUS] Osaka, how’s business? It’s so-so, you know (5) In Minami, after a cup of tea, shall we knock each other out (6) In the unlikely event that any other division wins This comedian will interfere and help if you feel down
I won’t run away even if I lose track of time Taking small steps forward with a mic and a rhyme I’m the rapper who’s strength has surpassed even hiphop Osaka represent Doitsuitare Honpo I’ll crush you in this battlefield of war Squid and octopus grilled together over fire (7) A sleepless night in Ame-mura, let’s enjoy (8) Take a short break in the smoking area Having trouble finding rhymes in yin and yang These words are wild; a southpaw flow (9) If you only ever look down your field of view will stay narrow The effort of inner-thigh throws is like trying to smile again (10) My my, an intimacy unaffected even when packed with shirasu (11) That kind of thing, it’s just a bad dad joke right? If you don’t get it then there is no answer I believe I can change my life
[CHORUS] Osaka, how’s business? It’s so-so, you know In Minami, after a cup of tea, shall we knock each other out In the unlikely event that any other division wins This comedian will interfere and help if you feel down
The truth is that the rattling of kids is so annoying (12) Is it possible to have never eaten monjayaki (13) Victory is for the strong Having a first-class preference over economy This kind of expression gives vibes that are positive A legitimate, original type again The alternative is seriously risky I’m not ashamed to mess with other people A mysterious reality filled with stimuli The time has come to put on my new comedy show Killing time with this new type of song Now this rhyme is life
[CHORUS] Osaka, how’s business? It’s so-so, you know In Minami, after a cup of tea, shall we knock each other out What do you think you’re doing? (14) I’ll stick my finger in your ear until your back teeth rattle (15) In the unlikely event that any other division wins This comedian will interfere and help if you feel down
Alright, alright, alright, alright, alright, alright, here we go. Sooo, the Buster Bros! Well, if you think about it, sounds more like the “Bathtub Bros”, right? Mad Trigger Crew, well, sounds more like a bird going Mad Trigger “chun chun chun”, don’t you think so? Fling Posse, right away that makes me think of “Pudding Posse”, why choose something like that! And thinking of Matenrou Shinjuku, mm… more like Maten-lose is already Dead-juku!
That’s enough, I’m done.
I wasn’t too sure about this line, but I think Sasara’s implying DH’ll beat everyone else and go so far as to be taller than Everest (‘Everest’ is also a spice shop in Osaka).
“Smoothly applying” is written here as “sarasara narude”, so he rhymes it with his name in the next line.
“Honmaya” is Kansai slang for “so I see”. Sasara is basically saying that you’re pointing out the obvious.
Sasara rhymes “chuumoku” (attention) with “Chuuoku”. Aside from the Chuuoku in Tokyo, there is also a Chuuo ward (Chuo-ku) in Osaka.
A common call-and-response greeting in Osaka.
“Minami” is downtown Osaka. “Shall we knock each other out” is a reference to their division name.
Ikayaki (squid) and takoyaki (octopus) are both popular meal stands in Osaka.
The entertainment area Amerikamura in Osaka is commonly referred to by locals as “Ame-mura” - fact in fiction as well as a pun on Ramuda’s name.
In rap, the term ‘southpaw’ can sometimes mean someone who uses strange or unorthodox methods of rhyming in order to sound unique.
Sasara specifically says “uchi mata” here, which is a type of Judo throw.
Shirasu is the name for a specific kind of soil only found in Kyushu, Japan’s southernmost island. This line also includes two different kinds of pun - “shirasu”/“shirazu” (unaffected), a rhyming pun, and “oya oya” (my my)/”shin” (intimacy), an interpretational pun. The kanji for “shin” can also be read as “oya”.
The word Sasara uses here is ‘gaki’, which can be read as “kids” or “brats” - but can also be read as “preta” (hungry ghost) which is often seen in Buddhist texts. Potentially a reference to Kuuko?
Monjayaki is a type of Kanto batter snack that derives from okonomiyaki, a savoury sort of pancake popular in Kansai.
This line literally says to “Nani shitennen?!” (What are you doing?!) which is another common Osakan phrase.
This line is a reference to an old Japanese gag phrase “I’ll stick my finger in your ear until your back teeth rattle”. It has apparently since become a popular threat in yakuza movies, with the phrase changed to “I’ll stick my hand up your ass”.
49 notes
·
View notes
Text
Welcome to the GLORIA! (Español)
Intérprete: THRIVE Kaneshiro Goushi (CV. Toyonaga Toshiyuki), Ashuu Yuuto (CV. Hanae Natsuki), Aizome Kento (CV. Katou Kazuki)
Single: Welcome to the GLORIA!
Fecha de lanzamiento: 30 octubre 2019
Welcome to the GLORIA! ¡Bienvenida a la Gloria!
Seguir leyendo
9 notes
·
View notes