• romantic realist • archiveofourown.org/users/Eiserne
Last active 4 hours ago
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
"The Brothers Karamazov", Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett)
268 notes
·
View notes
Text
I just got described as an "ad hating commie" by someone because I said a minute of youtube ads is unpleasant. fully spent 5 minutes arguing and defending youtube ads. insane stuff
108K notes
·
View notes
Text
hi guys, I know I am taking so much time updating, but I recently quit my job, moved across the world to Chile, married my gf, and started learning Spanish, so you can imagine I haven't been in the right headspace. anyway I'm alive, pls look at our cats in the meantime
15 notes
·
View notes
Text
Yall might not find a 52 year old goth woman and her 600+ year old trickster demon husband who worships the ground she walks on the pinnacle of Gothic Romance, but thats because you're a wet blanket with no chutzpah. The rest of us are thriving though..
2K notes
·
View notes
Text
STOCKHOLM (AP) — South Korean poet and novelist Han Kang was awarded the Nobel Prize in literature Thursday for a poetic and unsettling body of work that the Nobel committee said “confronts historical traumas and exposes the fragility of human life".
A slow-burning international literary star who has won multiple awards in South Korea and Europe, Han is the first Asian woman and the first South Korean writer to win the Nobel literature prize. She was awarded for books, including “The Vegetarian” and “Human Acts,” that explore the pain of being human and the scars of Korea’s turbulent history.
Nobel literature committee member Anna-Karin Palm said Han writes about “trauma, pain and loss,” whether individual or collective, “with the same compassion and care"
Nobel committee chairman Anders Olsson praised Han’s “empathy for the vulnerable, often female lives” of her characters.
457 notes
·
View notes
Text
"Voca Me", Vahagn Athabekyan (translated by Tathev Simonyan)
438 notes
·
View notes
Text
Sometimes u just gotta make yourself a quesadilla and move the fuck on
474K notes
·
View notes
Text
fast food, fast fashion, songs being sped up, tv show seasons being only 8 episodes long, replacing youtube vlogs with fifteen second “day in the life” tiktoks, people in their 20s complaining about being too old...everything is so rushed, we have lost the art of lingering.
37K notes
·
View notes
Text
It is interesting that Oda does not actually show Hatchi getting shot. If you read the whole sequence, very little attention is paid to Hatchi at all, with most of the focus going to Luffy, with some extra reactions from Camie and Nami for flavor. Even when Hatchi is explaining himself, Luffy gets three panels to himself while Hatchi only gets one
The effect is that the reader gets to see Luffy make a decision in real time. Oda has said in an SBS that he very deliberately doesn't have Luffy use thought bubbles, so right now the reader doesn't get to know his innermost thoughts. But we can see him work through the emotion of the moment and know when he decides he's going to punch a Celestial Dragon in the face, consequences be damned.
494 notes
·
View notes
Text
— Tathève Simonyan, Colourless Musings
[text ID: In my corner of the world, killing is a love language.]
8K notes
·
View notes
Text
ON ALUCARD'S HARD-ON COMMENT
Re-reading the manga in Korean is a fascinating experience! This is the new revised official translated version (the old version was notorious for its mistranslations), though I'm still not convinced this was the best they could do. Regardless. What I'm trying to talk about here is how they translated Alucard's hard-on comment in Rio
IT'S EVEN LEWDER???
The panel in question:
To translate it into English it reads: "Oh, that is indeed the final fig leaf that had been hiding the naked flesh. How wonderful! It's enough to make even my crotch pierce the sky in excitement!! Integra!!"
Naked flesh(나신). Crotch(사타구니) piercing the sky(분기탱천)...
I had to look up 분기탱천(憤氣撐天) because that's quite an uncommon word! The letters stand for 'The angry憤 feeling氣 props up撐 the sky天' and normally used to mean you're super angry
In the context of this panel, though... Look, I don't have the Japanese raws and only have the OVA with subtitles, but let's compare:
WELL, TURNS OUT IT'S NOT JUST ANY "HARD-ON" IS IT, ALUCARD? YOUR DICK IS SUPER HARD AND ANGRY SO THAT IT'S POINTING AT THE SKY. AND IT'S NOT JUST ANY OLD FIG LEAF, IT'S ONE HIDING THE "NAKED FLESH"
Oh, certainly, it's just an expression. And the fig leaf has always had the connotation of hiding genitals...but it's so graphic??? So blatantly spelled out??? 👀 in the officially licensed Korean version!
Walter just standing there lol
And now that I'm comparing the manga and the OVA, it's interesting to note the differences in depicting Integra's reaction! The OVA has her way more affected, bent over the phone and panting and, well, breathless... Hmmmmm... 👀
More than a decade later, there are still crumbs to feast on :3
29 notes
·
View notes
Text
Come on.
57 notes
·
View notes
Text
friendly reminder he was a big blob before the ova decided to give him contours
164 notes
·
View notes
Text
early hellsing manga is really something
14 notes
·
View notes
Text
I went to the small pizzeria in a nearby village last month and asked for a calzone, and when she brought it to me the owner had a look on her face I can only describe as bitter.
Naturally my first assumption was that she was judging me for my food order (maybe calzones are too easy compared to other pizzas and she felt under-challenged as a pizza chef?), but then I looked at my calzone and the more I looked at it, the more I felt like it might have been a failed attempt at a cat calzone.
(I didn't ask for a cat calzone, just a calzone.)
If I had immediately identified it as a cat calzone I would have of course said something about it, such as "Aww that's so cute! You made it in the shape of a cat!! Thank you!" — but it was too late. I hesitated too long, and it was just failed enough that I wasn't sure it was meant to be a cat.
I think this poor woman knew her cat calzone was a failure and I wouldn't be able to recognise her effort for what it was, hence the bitterness in her eyes when she brought it to me.
I asked my friend if my pizza looked like a cat to her, and she said "Are you saying this because of the olives? I think they were just placed randomly."
no, I think they were meant to be eyes, and a cat nose. And those are the ears. Wait, I'll turn it in your direction so you can see
Friend: "It's just a pointy calzone... Maybe you should ask the chef if she meant to make it a cat?"
If I tried to make a cat calzone and the recipient of this gift went like 'hey, sorry, is this weird-looking thing meant to be cat?' I would sell my pizza restaurant and drown myself in the river.
After considering this, my friend said we could brainstorm a better phrasing—but then we ended up agreeing that since the chef didn't go 'haha sorry I tried to make a cat and failed!!' when she brought my pizza, the options were a) she didn't try to make a cat; b) she feels humiliated by her failure, and either way it's better to say nothing.
But I felt deeply curious about this unresolved mystery, so this week when I went back to the pizzeria I asked for a calzone again.
The options were now: a) the chef brings me a better, recognisable cat calzone and I immediately remark upon it and she's happy and we erase the failed cat calzone from the historical record and never mention it ever;
or b) the chef brings me a normal calzone, which suggests that the vague cat shape from last time was accidental and just another instance of chronic cat pareidolia.
(I refused to consider option c) The chef brings me another failed, hardly-recognisable cat. She just doesn't seem like the kind of person who would let that happen to her twice.)
Here's the photo of the failed cat calzone from last time, which, according to my friend, just looks like a pointy calzone with randomly-placed olives and not a deliberate attempt to make a cat:
And here's what the chef brought me this time:
THAT'S A CAT.
I knew it!!!!
And it looks so sad!! This cat calzone looks like it will burst into olive oil tears if you once again fail to identify it as the cat that it is
But I didn't; I was so ready this time. I went "A cat!!!!! It's so cute!" and the chef went like yes!!! I tried to make one last time but it looked weird :(
I said I was pretty sure it was a cat last time and apologised for not bringing it up and she said no, it's my responsibility to make it a decent cat. She also said she was glad I'd come back and ordered another calzone because she was really bothered ("vraiment embêtée") by that first failed attempt, and wondering if I'd noticed an attempt was made (and failed)
That's so relatable. It's like when you make a really embarrassing spelling mistake in a text and you're not sure if the other person has seen it and is judging you for it. Should you bring it up? Can it go unnoticed if you don't? It's the cat calzone equivalent of that. I'm so glad we were able to clear the air.
79K notes
·
View notes
Text
LITTLE INTEGRA IS EVEN MORE PRECIOUS IN THE KOREAN TRANSLATION??????
"Excuse me, but may I sit with you for a while, sir?" 손님 is literally guest/visitor though, so she's calling him a guest in her house(basement)
"I imagined......just a little bit......something grand like a knight who will protect me from the bad guys......" Also noting that she says "아버님'도' in the last bubble = "Father, you 'too' were quite terrible/cruel" which I interpret as her comparing her father to her uncle and realizing Arthur had just as a nasty streak, which is quite sad, isn't it? Being hunted down by your uncle and being resigned and not-so-surprised that your dad was also cruel enough. to keep a corpse in their basement. the apple doesn't fall far from the tree but
REALLY. HOW HAVE THEY BEEN RAISING THIS GIRL. She imagines there could be a knight in her basement(??????), is polite to a VERY dead body and is just 'welp' at her dad's weird present, basically coming to terms with her death and keeps the corpse company in the meantime I am sobbing
#after enduring with fan scanlations#which i can no longer find reliably#i caved and bought the Korean version with the updated translation#it's like seeing everything you've known through a different lense#quite refreshing and just what I needed#hellsing#hellsing manga#integra hellsing
37 notes
·
View notes