Text
Sefosas sistemo
Mi ne catas skribi per la h-sistemo aw la x-sistemo. kay sertcante aliayn skribsistemoyn mi trovis je la Sefosas sistemo. Mi ne stsias multe pri dji sed mi preferas djin ol la x/h sistemoj.
Mi stsias, ke estas iomete stranga por legi unufoye, sed caynas bela law mi.
SEFOSAS signifas "Sen-Estsepte Fonetika Ortografio Sen Aldonay Signoy" kaj oni supozas ke devas esti uzata por skribi stsientsfiksiayn verkoyn. Mi ne stsias pli pri dji.
11 notes
·
View notes
Text
sen Motiwirom
Dum 2 Semaynoy ned sentizzims motiwatam por uzzir Planlingwoy.ityun Problemon kun Esperantom ned havams, char eghin yamen uzzams del multay Yaroy preskez cheyu Tagoy ed eghi yamen estat Parton mihes Wiwes, sed kun altriay Lingwoy, cuyuy konams, estit trez malphaciloe por uzzims ilùin. ibiloe sentizzams ityel pru Manco Partoprenireys, reageys. Comunumo multeys Planlingweys estait malgranday ed quelcay ned estait actiway. cuyahem ityuyn Lingwoyn uzzams, sentams, que parolams Aerod, Murod. sed lastay Tagoy denowoe Phortom sentams por uzzar ilùin. ed pru Ityom lastatempoe quelcayn Poemoyn estams traducantam planlingwoyd.
1 note
·
View note
Text
arcaicam Malphatzilazhom
Skribi per arcaicam Esperantom estas unu flanke facile, ĉar oni nur devas anstataŭigi kelkajn literojn kaj lerni malmultajn regulojn sed aliflanke en mia kazo, pro manko de ekzercado skribante per ĝi, estas granda kapdoloro.
La finaĵo -œ kiu estas uzata anstataŭ -e por adverboj, ne estas en mia klavaro kaj mi ne volas ŝanĝi la agordadon de mia klavaro nur por tio litero, do, mi uzas je -oe anstataŭ -œ
2 notes
·
View notes
Text
Sen motivado
Dum 2 semajnoj mi ne sentiĝis motivata por uzi planlingvojn. Mi ne havas tiun problemon kun esperanto, ĉar mi jam uzas ĝin de multaj jaroj preskaŭ ĉiutage kaj ĝi jam estas kiel parto de mia vivo, sed kun la aliaj planlingvoj, kiun mi konas, estis tre malfacile por mi uzi ĝin. Eble mi sentiĝas tiel pro la manko de partoprenado, reagoj. La komunumo de multaj planlingvoj estas malgrandaj kaj kelkaj ne estas aktivaj. Kiam mi uzas tiujn lingvojn mi sentas ke mi parolas al aero, al muro. Sed la lastaj tagoj mi sentas denove la forto por uzi ilin. kaj pro tio mi lastatempe estas tradukanta kelkajn poemojn al planlingvoj.
2 notes
·
View notes
Text
Sen motivado
Dum 2 semani me ne senteskis motivata por uzar konstruktita lingui. Me ne havas ta problemo kun esperanto, nam mi ja uzas ol de multa yari preske omnadie ed ol ja es parto de mea vivo, ma kun altra kontruktita lingui, quin me konocas, esis tre desfacile por me uzar ol. Forsan pro la manko de partoprenado, riagi. La komuno de multa kontruktita lingui es mikra ed kelki ne es aktiva. Kande me uzas ta lingui me sentas ke me parolas ad aero, a muro. Ma la lasta dii me sentas denove la forto por uzar oli. E pro to me recente es tradukanta kelka poemi a konstruktita lingui.
1 note
·
View note
Text
Sin motiving
Duran 2 wik me bu sentifi motiven fo yusi jengun-ney lingwas. Me bu hev toy problema kun esperanto, bikos me yo yusi it fon mucho yar hampi kada dey e it yo es parta de may jiva, bat kun otre jengun-ney lingwas, kel me koni, bin muy mushkile por me yusi li. Mogbi por falta de partisiping, reakting. Komunitaa de mucho jengun-ney lingwas es syao e kelke la bu es aktive. Wen me yusi toy jengun-ney lingwas me senti ke me shwo a aira, a mur. Bat laste dey me senti snova forsa por yusi li. E por to me laste taim zai tradukti kelke poemas inu jengun-ney lingwas.
2 notes
·
View notes
Text
Cuyu ankorez starat? | Andreé Chedid
Unnœ,
tu'Nomon phorigu
tu'Aghon malpharu
tu'Chirquezzazhon detruu.
Cuyun shaynas maligu.
Cuyu ankorez starat?
Postœ,
tu'Nomon rescribu
tu'Aghon repharu
tu'Domon reconstruu
tu'Woyon Secwu
senchese,
denove recomentzu.
0 notes
Text
Kiu ankoraŭ staras? | Andreé Chedid
Unue,
Vian nomon forigu
Vian aĝon malfaru
Vian ĉirkaŭaĵon detruu
kion vi ŝajnas maligu
Kiu ankoraŭ staras?
Poste,
Vian nomon reskribu
Vian aĝon refaru
Vian domon rekonstruu
Vian vojon sekvu
kaj tiam...
Senĉese,
denove rekomencu.
1 note
·
View note
Text
Hu haishi stan? - Andrée Chedid
Un-nem,
Udali ba yur nam
Dezwo ba yur yash
Destrukti ba yur cirkuma
Mah-wek ba to ke yu sembli.
Hu haishi stan?
Aftem,
Riskribi ba yur nam
Rizwo ba yur yash
Ribildi ba yur dom
Sekwi ba yur dao
E dam,
sinstopem
Snova, ribegin ba.
0 notes
Text
Qua ankore stacas? | Andreé Chedid
Unesme,
Forigez tua nomo
Desfacez tua evo
Destruktez tua cirkumajo
Desigez quo tu aspektas.
Qua ankore stacas?
Pose,
Riskribez tua nomo
Rifacez tua evo
Rikonstruktez tua domo
Sequez tua voyo
e lore...
sencese,
denove rikomencez.
0 notes
Text
Kavafis - Prego
Maristo dronita en abiso.
Ignore, sua matro acendas
kandelo granda avan ikono di Virgino Maria,
El demandas, ke il retrovenos balde, ke bon meteo akompanez il...
El sempre es audanta la vento.
Dum el pregas e demandas,
Ikono audas, solene, triste,
savante, ke la filio, qua el vartas, nulatempe retrovenos.
0 notes
Text
Kavafis - Preĝo
Maristo dronita en abismo de la maro.
Ignore, lia patrino eklumigi
grandan kandelon antaŭ la ikono de la Virgulino Maria,
Ŝi petegas, ke li revenos baldaŭ, ke bona vetero akompanu lin...
Ŝi ĉiam aŭdas la venton.
Dum ŝi preĝas kaj petegas,
Ikono aŭdas, solene, malfeliĉe,
sciante, ke la filo, kiu ŝi atendas, neniam revenos.
1 note
·
View note
Text
Kavafis - Preisa
Maryuan dronen in abisma de mar.
Ignori-yen, suy mata mah-on
gran kandela avan ikona de Virga Maria,
Ela gro-pregi, ke lu lai bak sun, ke hao meteo akompani ba lu...
Ela sempre zai audi feng.
Duran ela prei e go-pregi,
Ikona audi, solemnem, tristem,
jan-yen, ke son, kel ela weiti, neva lai bak.
0 notes
Text
Kavafis - Muroj
Sen iu konsidero, sen kompato nek honto.
Ili altigis murojn ĉirkaŭ mi, dikajn kaj altajn.
Kaj nun mi sentiĝas, tie ĉi, tiom malespera.
Mi ne povas pensi pri alia aĵo: Tiu ĉi fortuno mordetas mian menson...
Do, mi havis tiom multe por fari ekstere.
Kiam ili altigis la murojn, Kiel mi ne povis rimarki tion?
Mi neniam aŭdis la konstruistojn, nek unu sonon.
Neremarkeble ili ŝlosis min de la ekstera mondo.
1 note
·
View note
Text
Kavafis - Muri
Sen ula konsidero, sen kompato nek shamo.
Li elevis muri cirkum me, dika ed alta.
E nun me senteskas, hike, tante desespera.
Me ne povas pensar pri altra kozo: Ica fortuno rodas mea mento...
do, me havis tanta kozo por facar extere.
Kande li elevis la muri, Quale me ne povis remarkar to?
Me nulatempe audis la konstruktisti, nek un sono.
Neremerkeble li klozis me del extera mondo.
0 notes
Text
Kavafis - Mures
Sin eni kaulusa, sin rahimtaa ni shama,
li mah-gao mures sirkum me, grose e gao.
E nau me senti, hir, tanto nonadi.
Me bu pensi om otre koysa: sey kisma glodi may menta...
Also, me hev-te tanto kosas fo zwo ausen.
Wen li zai mah-gao mures, Komo me bu mog-te merki to?
Bat me neva audi bilders, ni un suon.
Nomerkibilem li klosi me fon ausen munda.
0 notes
Text
Unua retarenkontiĝo kun idistoj.
Ekde la komenco de tiu ĉi monato mi komencis ekzerci mian paroladon de Ido kaj de Lidpela. Mi respondas voĉe unu demandon ĉiu tage kaj tiel mi ekzercas mian paroladon de ambaŭ lingvoj, mi ricevas bonkorajn korektigojn kaj tiel mi plibonigas.
Antaŭ kelkaj tagoj Idisto invitis min al Ido retarenkontiĝo kaj mi akceptis ĉeesti tie kun ili. Mi estis iom nerva, ĉar mia vortprovizo ne estas tiel bona kiel mia vortprovizo de Esperanto.
Mi ankaŭ estis nerva, ĉar mi memoris kiel estis mia unua sperto parolante rekte kun aliaj esperantistoj kaj estis terura. Estis tiel terura, ke tiam mi ne volis paroli esperanton denove aŭ almenaŭ ne dum monatoj ĝis mi forgesis la sperton. Tio okazis antaŭ multaj jaroj.
Tiu malbona sperto estis tiel, ĉar la esperantistoj pli altnivela ol ni (kelkaj komencantoj, kiuj estas tie) nur mokis pri ni kaj nia malbona parolado. Poste mi partoprenis en aliaj retaj esperantistaj paroladoj kaj mia parolado plibonigis multege.
Tiu ĉi fojo kun idistoj mi sentis tute la malon. La grupo estis tre bonvenanta kaj agrabla. Kiel mi jam esperis, mi estis la plej juna en la grupo, mi aĝas tridek du. Plaĉis multe al mi aŭdi ilin parolante kaj ŝercante inter ili. Ili kreis bonan grupon por paroli ĉiu sabate kaj ili faras tion ekde kelkaj jaroj. Ili interesiĝis pri mi kaj mia sperto lernante kaj parolante Ido.
Bedaŭrinde mi ne havis multe da vortprovizon por esprimi bone kion mi volis diri sed almenaŭ ili povis kompreni ĉion, kion mi diris.
Eble pro ilia maljuneco, mi rimarkis ke ili estas tre lerta en la lingvo kaj uzas ĝin bele. Mi esperas atingi tian nivelon estonte.
2 notes
·
View notes