PENOMECO - 했을 걸 (Feat. Hoody) (Remember Me) [translations w/ lyrics]
So I haven't posted to this blog in about... 4 years. I decided instead of stressing myself over translations and subs, I would just translate whatever I want. And since one of my favorite artists is Penomeco, I decided to translate some songs from his new album. Big thanks to my good friend Narago for looking over my translation.
Hangeul and romanized lyrics are under the cut as well. Do not repost my translations without permission.
PENOMECO -- “했을 걸 (Feat. Hoody)” (Remember Me)
English translation
It looks like we're not too smart
Why is it so hard to be loved?
We've been messy, even up until our farewells
Why is it so hard to love?
I'm so sorry
I couldn't say anything
But it wasn't because of my pride or anything
I'm not falling down for you
I wish time would go faster
I can't do anything
I can't hold onto you
I'm not falling down for you
I can't be like you it's true
Whole lotta distance what can I do
In the end we both left each other with scars
But I prepared myself for them long before they were imprinted
Going onto the next let's do it
Even as time passes, it ends up being the same
I'm going to go far away
To a place where there's no trace of you
It looks like we're not too smart
Why is it so hard to be loved?
We've been messy, even up until our farewells
Why is it so hard to love?
Remember me
For a long long long long long long time
Remember me
For a long long long long long long time
Remember me
For a long long long long long long time
Remember me
For a long long long long long long time
Yeah, a long time ago, you probably
Cared about us, more than yourself
In our time together we became more distant
I couldn't do anything
I only blamed you while I had my own faults too
I blurted out a lot of words and carelessly turned around
And faintly saw our end in your two eyes
I feel like it's over
It looks like we're not too smart
Why is it so hard to be loved?
We've been messy, even up until our farewells
Why is it so hard to love?
Remember me
For a long long long long long long time
Remember me
For a long long long long long long time
Remember me
For a long long long long long long time
Remember me
For a long long long long long long time
Remember me
Remember me
Romanized
urin ttokttokhaji anheun geot gatae
sarangbatneun ge mwo iri eoryeobni
urin ibyeoldo kkeutkkaji deoreobne
saranghaneun ge wae iri eoryeobni
naega manhi mianhae
amu maldo mot han ge
jajonsim ttawin aniji
I’m not falling down for you
siganege butakhae
amugeotdo mot hage
naega neol japji mot’hage
I’m not falling down for you
I can’t be like you it’s true
Whole lotta distance what can I do
gyeolgugen seoroga sangcheoman namatgo
puk pae’igi hancham jeone miri junbirado haesseul geol
Going onto the next let’s do it
sigani jinado gyeolgwaneun biseuthaesseulgeol
nan meolli ttanaryeo hae
ni heunjeogi eobneun gose
urin ttokttokhaji anheun geot gatae
sarangbatneun ge mwo iri eoryeobni
urin ibyeoldo kkeutkkaji deoreobne
saranghaneun ge wae iri eoryeobni
Remember me
orae orae orae orae orae orae
Remember me
orae orae orae orae orae orae
Remember me
orae orae orae orae orae orae
Remember me
orae orae orae orae orae orae
geurae ama hancham jeonbuteo neoneun
uribodan neoreul deo saenggakhaesseo
deo eosaekhaejyeo ganeun dure sigan sogen
amugeotdo hal su eobseo
ni tatbakke mot’han nae tatdo isseo geudongan
sumanheun mareul naebaetgon muchaegimhage doraseogoneun nan
boyeo ni du nuneseo uri’e kkeuchi himihage
I feel like it’s over
urin ttokttokhaji anheun geot gatae
sarangbatneun ge mwo iri eoryeobni
urin ibyeoldo kkeutkkaji deoreobne
saranghaneun ge wae iri eoryeobni
Remember me
orae orae orae orae orae orae
Remember me
orae orae orae orae orae orae
Remember me
orae orae orae orae orae orae
Remember me
orae orae orae orae orae orae
Remember me
Remember me
Hangul
우린 똑똑하지 않은 것 같애
사랑받는 게 뭐 이리 어렵니
우린 이별도 끝까지 더럽네
사랑하는 게 왜 이리 어렵니
내가 많이 미안해
아무 말도 못 한 게
자존심 따윈 아니지
I'm not falling down for you
시간에게 부탁해
아무것도 못 하게
내가 널 잡지 못하게
I'm not falling down for you
I can't be like you it's true
Whole lotta distance what can I do
결국엔 서로가 상처만 남았고
푹 패이기 한참 전에 미리 준비라도 했을걸
Going onto the next let's do it
시간이 지나도 결과는 비슷했을걸
난 멀리 떠나려 해
네 흔적이 없는 곳에
우린 똑똑하지 않은 것 같애
사랑받는 게 뭐 이리 어렵니
우린 이별도 끝까지 더럽네
사랑하는 게 왜 이리 어렵니
Remember me
오래 오래 오래 오래 오래 오래
Remember me
오래 오래 오래 오래 오래 오래
Remember me
오래 오래 오래 오래 오래 오래
Remember me
오래 오래 오래 오래 오래 오래
그래 아마 한참 전부터 너는
우리보단 너를 더 생각했어
더 어색해져 가는 둘의 시간 속엔
아무것도 할 수 없어
네 탓밖에 못한 내 탓도 있어 그동안
수많은 말을 내뱉곤 무책임하게 돌아서고는 난
보여 네 두 눈에서 우리의 끝이 희미하게
I feel like it's over
우린 똑똑하지 않은 것 같애
사랑받는 게 뭐 이리 어렵니
우린 이별도 끝까지 더럽네
사랑하는 게 왜 이리 어렵니
Remember me
오래 오래 오래 오래 오래 오래
Remember me
오래 오래 오래 오래 오래 오래
Remember me
오래 오래 오래 오래 오래 오래
Remember me
오래 오래 오래 오래 오래 오래
Remember me
Remember me
3 notes
·
View notes
Hiii do you have a link to see smtm3 with eng sub please?
Hi! It got taken down our page due to copyright issues, but I will try to re-upload the episodes along with SMTM5 soon. Sorry for the wait, I would greatly appreciate your patience!
2 notes
·
View notes
[ENG] 141112 MAMA Backstage BTS Cut @bangtansubs
OPENLOAD LINK
383 notes
·
View notes
~Afterword “A Story of Something Too Hideous For the Eyes”~
Since my original post got deleted somehow (either accidentally by me or taken down... I'll never know) I'm reposting the afterword for Kagerou Daze II -a headphone actor-!
I'm currently working on a solution to fix my Kagepro translation masterlist (since apparently links on long pages on blogs don't work) so I'll make a separate post when I'm done with it.
Thanks go out to my wonderful friends at Mekameka Subs and as always, thanks to the lovely jorwil-07.
Hover over asterisks (*) to see translation notes.
For people reading on things like tablets or mobile devices, I'll have the translation notes at the bottom as well!
My name is Jin.
Did you enjoy Kagerou Daze II -a headphone actor-?
While I was writing this novel, just about every day was extremely hot, well over 30°C. It was in an environment similar to the world of writing. So every day they let me do my writing while eating pizza, with the air conditioner turned down to 23°C.
I feel like I was leeching off of the other people at the office, so I apologize.
Oh, that’s right, in the afterword of my previous work, “Kagerou Days -in a daze-,” I said “If this is unsuccessful, next time I’ll have to write a romantic school comedy!” but thankfully, I received a much higher response than expected, so thank you (smiles).
So, that’s not the reason of the romantic school comedy stuff this time around.
The reason is simply because I had a hunger for love, so please rest assured!
This time, I was working on writing a novel, a single, a live performance, and other things at the same time, so by the end I was pretty much on the verge of going crazy.
No no, it wasn’t too much work at all. Really.
Just thinking about writing the third volume is enough to make me throw up everything I ate into the toilet, but since I’m looking forward to writing it, there’s no helping it!
Slowly, my HP gauge has been reduced, recently changing from yellow to red.
I’m writing this afterword immediately after finishing the second volume while half asleep, so I keep thinking, “What if I mess up and write some dirty jokes on accident here and there……” and worried my tits off thinking about it.*
Well, I think my editor (ikebo*) is planning on completely cleaning it up by the time it gets to the readers, so it’s fine. Definitely. (※Editor’s note: To respect the wishes of the writer, everything has been published as it was originally written)
Speaking of dirty jokes, in the previous volume’s afterword I kept cracking up over “tchin-tchin* (a kind of rose).” Apparently my mother (age 52) went around my hometown saying, “I’m going to do my best to promote it a lot by saying things like ���My son wrote a novel!’” so because of those jokes, whenever I got a phone call from her, I got a huge headache.
However, when my little sister (age 18) said “My big brother’s novel would be a good read for my friends’ children!” I actually felt strangely excited.
Friends of my little sister, are you reading this? I’m the big brother (grins)
Speaking of my little sister, she said that I’m very similar to Shintarou.
I disagreed with her because in all honesty, I think Shintarou is a considerably unpleasant character. I wasn’t happy at all with her comparison, but then I started to change my mind.
I thought, “Isn’t this a good opportunity?”
In the novel, Shintarou got along really well with the ladies, maybe in the real world, I can get flirty with girls too. Yeah, clearly there’s no way I can go wrong there!
Actually in the first volume, Shintarou’s computer broke, and recently my computer also broke from a mysterious error all of a sudden. I think because of this, we have a very deep connection.
In this novel, Shintarou had some pretty good things happen for him. I bet that pretty soon I’ll get a ticket to go to the amusement park too. I’m really excited!
On that note, I’ve been thinking, “It’s about time that a cute girl who would never disappear pops up on my screen and starts talking to me.” So every night, I’ve been pulling down my pants and waiting patiently…… For some reason, she still hasn’t appeared. I really wonder why.
But the other day, no matter how many times I kept closing them, these ads for adult sites kept popping up.
Although not what I had in mind, I’ve been keeping myself sane by talking to those ads. Thank you, God.
Ah, with this, I believe it’s time to say goodbye.
I really had all kinds of support this time; thank you very much.
And from here on out! Thank you for your support!
I’ll see you in the afterword of the third volume as well! Bye now!
Jin (Shizen no Teki-P)
translation notes:
1*: This is a joke that was hard to translate into English with the same meaning… 「不安な気持らでいっぱい」 means to be filled with nervous feelings about something and he mixed it with the phrase 「いっぱいおっぱい乳輪丸です」, 「いっぱいおっぱい」 meaning “lots of boobs” and 「乳輪丸」 meaning “nipples.” so all together, 「不安な気持らでいっぱいおっぱい乳輪丸です。」 Thanks to jorwil for the great translation of it ★
2*: i.e. “ikemen voice,” with ikemen meaning handsome, hot, etc.
3*: chinchin, as you may know, is Japanese slang for penis. Little did I know that there’s also a rose called “tchin-tchin” as well. You can assume why he’s cracking up about it.
18 notes
·
View notes
Hey guys, I know it’s been a long time since I’ve translated anything Kagepro-related, but I definitely want to finish what our team started at some point. That being said, I was aware that with long pages on Tumblr blogs, links don’t work anymore (e.g. my Kagepro t/l masterlist) so I’ll figure out a new page so that all the links will work so that everyone will have translation links again. I’ve been busy with other translation and subbing work among other things so I would greatly appreciate your patience and support. Thanks!
1 note
·
View note
your link kano(.)tumblr(.)com/post/53012064098 for the novel translation "a story too hideous for the eyes" is not working even when replacing kano with kanopener
Hello, thanks for telling me!
The original post was supposed to link to my main blog instead of this one since I had originally posted there but it seems that it’s been deleted (or I accidentally deleted it??) so I’ll repost it on here in a little bit!
0 notes
Hi!! Can you sub BTS 1st Japan Tour 2015 Wake Up: Open Your Eyes? Especially their ment in between their performances and also the making of the concert. The making had been subbed by another person (Kimmy Yang) but I found out her videos had been taken down so I could not find it anywhere anymore.T.T Can you please sub it? It's okay if you take a long time to finish subbing it, I just wanna be assured that someone is subbing it so I can just wait patiently. Pretty please help me?
Hello! Sorry for the late message >_
So again, please message me again if you happen to find a rip of the CD with the making videos! I’ll continue to search for them too!
EDIT: I found a rip of the entire DVD so I will get to it in between works, thanks for being patient ♥
0 notes
[ENG] 160430 BTS - K-Pop Festival 2016 in Sapporo
@bangtansubs
799 notes
·
View notes
can you translate bts wake up tour making dvd from youtube channel meismar tan please...
Hello, sorry for the late reply but I messaged that user asking if it would be alright to use their videos to sub but they never gave me a response ): if anyone could find someone else who uploaded the making videos for the Wake Up tour do tell me!! I don’t think that user had all the parts up anyway
0 notes
[ENG SUB] RUN -Japanese Ver.- : Behind the Scenes -Cover Shooting-
Sorry it couldn’t be in a higher resolution. This is from the DVD that came with the limited edition of “RUN -Japanese Ver.-,” enjoy!
10 notes
·
View notes
[ENG] 160312 BTS - Special Interview on TV Asahi CS
@bangtansubs
768 notes
·
View notes
Hi, Lam. It's nice to fouund your acc. I wanna ask, could you translate BTS kayounenka on stage concert? There is someone (tumblr acc: hellosarang) who uploaded it. But she didn't translate the video since it was japanese. Thank you
Hello, thanks for the message!I just sent her an message asking if I can use her videos to sub over. Just to clarify, would you like me to translate just the “Talk” parts of the DVD? Or are there more parts you’d want me to translate from it? I haven’t looked through the entire concert so I’m not sure when they’re talking...
0 notes
[ENG SUB] BTS Japan Official Fanmeeting Vol. 2 - Making Film in Osaka
After a long wait, it’s finally done. My post for the Tokyo making film can be found here! Thanks, and enjoy.
9 notes
·
View notes
[ENG SUB] BTS Japan Official Fanmeeting Vol. 2 - Making Film in Tokyo
Since the video I had originally uploaded to YT got taken down, I re-uploaded it to Dailymotion. The Osaka making film is here!
13 notes
·
View notes
What happened to the mekakushi code translation? It says the post doesn't exist...
Sorry for the late reply (for some reason it didn’t show a notification on my message icon…)! You mean the song and not the chapter, right? I didn’t realize that I entered the link wrong on my page, but it should work now! Here it is!
1 note
·
View note
BTS - OUTRO: House of Cards [translations w/ lyrics]
A little late to the party. I’ve listened to the Outro for 花様年華 pt. 2 about a million times and for the same reason I translate anything that already has a translation going around, I went and translated it, even if no one is going to pay attention to my translations... Of course, since I don’t know Korean too well I translated mostly from this Japanese translation. Hangul and romanized lyrics are under the cut as well.
Bangtan Boys -- “OUTRO: House of Cards”
English translation
It’s risky again, it's dangerous again
So bad (why)
Even if we endure it, even if we hold it up
So hard (hard) We can't do it anymore
Even though I knew it,
I couldn't stop it
No way, no way, no way, it's falling
The more that time passes,
The more it falls apart
No way, no way, no way, it's collapsing again
A house made of cards
And even though we can see the end, even if it collapses
A house made of cards
And even if it's an empty dream, we're foolishly going to stay in it like this just a little longer
As if there's no such thing as tomorrow,
As if there's no such thing as a next time,
Right now, everything in front of me except for you
Is a terrible, pitch-black darkness
I've always said it,
That in the end, we're no good
But even so, I keep hoping
If I'm with you to the very end, then I'm okay
Even though I knew it,
I couldn't stop it
No way, no way, no way, it's falling
The more that time passes,
The more it falls apart
No way, no way, no way, it's collapsing again
A house made of cards
And even though we can see the end, even if it collapses
A house made of cards
And even if it's an empty dream, we're foolishly going to stay in it like this just a little longer
Romanized
tto witaerowo tto wiheomhae
So bad (why) urin yeah
deo beotigido jitaenghagido
So hard (hard) an dwae
imi algo isseodo
meomchul suga eobseosseo
No way, no way, no way sseureojyeo
sigani jinagalsurok
deo manggajyeogagiman hae
No way, no way tto muneojineun geol
kadeuro mandeun jip geu sogeseo urin
kkeuchi boindaedo got sseureojindaedo
kadeuro mandeun jip babogachi urin
heotdoen kkumiraedo idaero jogeum deo stay
naeiriran ge eopdeusi
daeumiran geon eopdeusi
jigeum naegen nun ape neoreul ppaen modeun ge
jidokhi kkamkkamhan eodumiji
ipbeoreutcheoreom malhae
urin gyeolgugen an dwae
geuraedo nan gyesok barae
majimakdo neowa hamkkeramyeon I’m okay
imi algo isseodo
meomchul suga eobseosseo
No way, no way, no way sseureojyeo
sigani jinagalsurok
deo manggajyeogagiman hae
No way, no way tto muneojineun geol
kadeuro mandeun jip geu sogeseo urin
kkeuchi boindaedo got sseureojindaedo
kadeuro mandeun jip babogachi urin
heotdoen kkumiraedo idaero jogeum deo stay
Hangul
또 위태로워 또 위험해
So bad (why) 우린 yeah
더 버티기도 지탱하기도
So hard (hard) 안 돼
이미 알고 있어도
멈출 수가 없었어
No way, no way, no way 쓰러져
시간이 지나갈수록
더 망가져가기만 해
No way, no way 또 무너지는 걸
카드로 만든 집 그 속에서 우린
끝이 보인대도 곧 쓰러진대도
카드로 만든 집 바보같이 우린
헛된 꿈이래도 이대로 조금 더 stay
내일이란 게 없듯이
다음이란 건 없듯이
지금 내겐 눈 앞에 너를 뺀 모든 게
지독히 깜깜한 어둠이지
입버릇처럼 말해
우린 결국엔 안 돼
그래도 난 계속 바래
마지막도 너와 함께라면 I'm okay
이미 알고 있어도
멈출 수가 없었어
No way, no way, no way 쓰러져
시간이 지나갈수록
더 망가져 가기만 해
No way, no way 또 무너지는 걸
카드로 만든 집 그 속에서 우린
끝이 보인대도 곧 쓰러진대도
카드로 만든 집 바보같이 우린
헛된 꿈이래도 이대로 조금 더 stay
15 notes
·
View notes
BTS - I Need U (Japanese ver.) [translation w/ lyrics]
The Japanese version of I Need U is out! So naturally the first thing I did when I woke up was listen to it and then translate it. If you want to pre-order any of the 4 different versions of the Japanese album, I suggest you look at the post I made about each version here!
Kanji and romaji are also under the cut.
Credit is always very much appreciated!
Bangtan Boys -- “I Need U” (Japanese ver.)
English translation
Fall (Everything)
Fall (Everything)
Fall (Everything)
Drifting away
Fall (Everything)
Fall (Everything)
Fall (Everything)
Falling apart
I'm falling apart so much
You don't know anything
You're kidding me, this is so stupid
I don't want to hear your excuses anymore
It hurts every time I look at you
Your words make me anxious
and without being able to see the truth, I'm already addicted
It always tears me apart
Only my unrequited heart is fatally wounded
But you're my everything (You're my)
Everything (You're my)
Everything (You're my)
Just disappear huh
I'm sorry (I hate you)
Love you so (I hate you)
Forgive me
I need you girl
You know, you're always so selfish
I need you girl
You know, I'm drawn to you in vain
I need you girl, You're so beautiful
I need you girl, You're so cold
I need you girl (I need you girl)
I need you girl I need you girl
It goes round & round, I'm going back to where I started again
I go down & down, I really am an idiot
I know that no matter what I do,
there's no point, but in the bottom of my heart I can't hide it
Until the morning... (until the morning)
Until the morning... (until the morning)
I'm praying that I can live in happiness
Beyond the sky (beyond the sky)
The sky is blue, and the sun is shining
So you can see my tears glistening so clearly,
But why,
Just why,
Can't I let go of you?
I need you girl
You know, you're always so selfish
I need you girl
You know, I'm drawn to you in vain
I need you girl, You're so beautiful
I need you girl, You're so cold
I need you girl (I need you girl)
I need you girl I need you girl
Girl, I just, just want you to tell me
Girl, that our love, our love is over oh
I can't do it
I just want to forget you
So I can't ever go back to you...
I need you girl
You know, you're always so selfish
I need you girl
You know, I'm drawn to you in vain
I need you girl, You're so beautiful
I need you girl, You're so cold
I need you girl (I need you girl)
I need you girl I need you girl
Romaji
Fall (Everything)
Fall (Everything)
Fall (Everything)
hanareteku
Fall (Everything)
Fall (Everything)
Fall (Everything)
kowareteku
kuzuredasu konna ni mo
shiranai kimi wa nanimo
fuzaketeru bakageteru
iiwake wa iranai mou
kimi miru tabi tsurakute
sono kotoba ga fuan de
shinjitsu miezu mou chuudoku
boku wo saku no sa zutto
kanawanai kokoro dake juushou
But you're my everything (You're my)
Everything (You're my)
Everything (You're my)
inakunare huh
gomen ne (I hate you)
Love you so (I hate you)
yurushite
I need you girl
nee, kimi wa hitori itsumo migate de
I need you girl
nee, boku wa hitori kimi he hikareteku
I need you girl mabushisou de
I need you girl kogoesou de
I need you girl (I need you girl)
I need you girl I need you girl
It goes round & round mata moto ni modori
I go down & down baka mitai da na hontou ni
nani wo shiyou to imi nai koto to
wakatteru kedo kakusenai mune no soko wo
mata asa made... (mata asa made)
mata asa made... (mata asa made)
sugosu naka de shiawase negatteru
sora no kanata he (sora no kanata he)
sora wa aoku hizashi ga sashi
mabushiku mieru namida ga
naze nandarou
kimi nandarou
naze hanararenaindarou
I need you girl
nee, kimi wa hitori itsumo migate de
I need you girl
nee, boku wa hitori kimi he hikareteku
I need you girl mabushisou de
I need you girl kogoesou de
I need you girl (I need you girl)
I need you girl I need you girl
Girl, isso, isso oshiete hoshii yo
Girl, kimi to, kimi to no ai ga owari to oh
boku ni wa dekinai yo
wasuretainda kimi wo
mou moderenai you...
I need you girl
nee, kimi wa hitori itsumo migate de
I need you girl
nee, boku wa hitori kimi he hikareteku
I need you girl mabushisou de
I need you girl kogoesou de
I need you girl (I need you girl)
I need you girl I need you girl
Kanji
Fall (Everything) Fall (Everything) Fall (Everything)
離れてく
Fall (Everything) Fall (Everything) Fall (Everything)
壊れてく
崩れ出すこんなにも
知らない 君は何も
ふざけてる 馬鹿げてる
言い訳は要らないもう
君見る度辛くて
その言葉が不安で
真実見えずもう中毒
僕を裂くのさ ずっと
叶わない心だけ重傷
But you're my everything (You're my)
Everything (You're my)
Everything (You're my)
いなくなれ huh
ごめんね (I hate you)
Love you so (I hate you)
許して
I need you girl
ねえ、君は独りいつも身勝手で
I need you girl
ねえ、僕は独り君へ惹かれてく
I need you girl
眩しそうで
I need you girl
凍えそうで
I need you girl
I need you girl
I need you girl
I need you girl
It goes round & round また元に戻り
I go down & down バカみたいだな本当に
何をしようとも意味ない事と
分かってるけど隠せない胸の底を
また朝まで…
また朝まで…
過ごす中で幸せ願ってる
空の彼方へ
空は青く 日差しが挿し
眩しく見える涙が
何故なんだろう
君なんだろう
何故離れられないんだろう
I need you girl
ねえ、君は独りいつも身勝手で
I need you girl
ねえ、僕は独り君へ惹かれてく
I need you girl
眩しそうで
I need you girl
凍えそうで
I need you girl
I need you girl
I need you girl
I need you girl
Girl, いっそ、いっそ教えて欲しいよ
Girl, 君と、君との愛が終わりと oh
僕には出来ないよ
忘れたいんだ君を
もう戻れない様…
I need you girl
ねえ、君は独りいつも身勝手で
I need you girl
ねえ、僕は独り君へ惹かれてく
I need you girl
眩しそうで
I need you girl
凍えそうで
I need you girl
I need you girl
I need you girl
I need you girl
17 notes
·
View notes