Photo
der Ahornsirup - maple syrup das amerikanische Frühstück - American breakfast der Bagel (Bagels) - bagel der Becher - mug das Brötchen - bread roll die Brioche (Brioche) - brioche das Brot - bread die Butter - butter das Croissant (Croissants) - croissant das Ei (Eier) - egg das englische Frühstück - English breakfast das Frühstück (Frühstücke) - breakfast pl Frühstücksflocken - cereal der Frischkäse - cream cheese pl gebackene Bohnen - baked beans der goldene Sirup - golden syrup der Haferbrei - porridge/oatmeal die Hafermilch - oat milk die Halbfettmilch - semi-skimmed milk die heiße Milch - hot milk der Honig - honey der/die/das Joghurt - yoghurt der Käse - cheese der Kaffee (Kaffees) - coffee die Kaffeetasse (Kaffeetassen) - coffee cup der Kartoffelpuffer - potato pancake/hash brown der Keks (Kekse) - biscuit, cookie [north] das Kleingebäck - small baked goods der koffeinfreie Kaffee - decaffeinated coffee das kontinentale Frühstück - continental breakfast der Lachs - salmon das Müsli - museli die Magermilch - skimmed milk die Marmelade (Marmeladen) - jam die Milch - milk der Milchkafee - milky coffee der Muffin (Muffins) - muffin die/das Nutella - Nutella das Obst - fruit der Pfannkuchen - pancake der Pilz (Pilze) - mushroom das Plätzchen - biscuit, cookie [south] der Saft (Säfte) - juice der Schinken - ham die Schokomilch [Schokoladenmilch] - chocolate milk die Sojamilch - soy milk der Speck - bacon die Tasse (Tassen) - cup der Tee (Tees) - tea die Teekanne (Teekannen) - teapot der Toast - toast das Toastbrot - sliced bread for toasting der Toaster - toaster die Tomate (Tomaten) - tomato das Trockenobst - dried fruit die Waffel (Waffeln) - waffle die Wurst (Würste) - sausage die Zeitung (Zeitungen) - newspaper der Zucker - sugar der Zwieback (Zwiebäcke) - rusk translated from @langsandlit‘s Breakfast vocabulary in Italian + a few extra typical anglophone breakfast items
2K notes
·
View notes
Photo
His response to her not wanting to play
137K notes
·
View notes
Photo
Villa P - Nørkær+Poulsen Architects
121 notes
·
View notes
Photo
Royal Ballet School: Bridge of Aspiration / WilkinsonEyre
297 notes
·
View notes
Text
“German’s not hard, it only has four cases, you should try Russian or Finnish!”
but if you’re not doing Russian or Finnish and German is the first exposure you’ve ever had to cases then… yes, it can be hard.
How about we stop shaming people for stuff they struggle with or going for the linguistic one-upmanship and just accept that everybody’s language journey is an individual experience?
3K notes
·
View notes
Text
Where my introverts at?
636K notes
·
View notes
Photo
Garden of Cosmic Speculation
Charles Jencks
Landscape Architect and theorist Charles Jencks
The garden is inspired by science and mathematics, with sculptures and landscaping on these themes, such as Black Holes and Fractals. The garden is not abundant with plants, but sets mathematical formulae and scientific phenomenae in a setting which elegantly combines natural features and artificial symmetry and curves. It is probably unique among gardens, drawing comparisons with a similarly abstract garden in Scotland, Little Sparta.
The garden is private but usually opens on one day each year through Scotland’s Gardens Scheme and raises money for Maggie’s Centres, a cancer care charity named for Maggie Keswick Jencks, the late wife of Charles Jencks.
The garden is the subject of an orchestral composition by American composer, Michael Gandolfi, which he composed for a joint commission from the Boston Symphony Orchestra and the Tanglewood Music Center. The piece was subsequently recorded by the Atlanta Symphony Orchestra conducted by Robert Spano, and nominated for “Best Contemporary Classical Composition” at the 2009 Grammy Awards.
http://en.wikipedia.org/wiki/Garden_of_Cosmic_Speculation
http://www.smittenbybritain.com/the-garden-of-cosmic-speculation/
1K notes
·
View notes
Photo
The New York EDITION / Yabu Pushelberg
286 notes
·
View notes
Text
A decomposition of ...
a rabbit…
… and a fox.
617 notes
·
View notes
Text
When to use "En"
1 - Used after some verbs.
Croire en Dieu.
Mise en œuvre.
2 - Can specify the nature of an object.
Un évier en émail.
3 - Indicate the location.
Être en France. — Aller en Amérique.
Mettre quelqu’un en prison.
Marcher en tête.
4 - This preposition can have several specific uses. Very often, it’s used before a word indicating or specifying the inner state or relative state, the way to be, the modification or the way of someone or someone to be “set”.
Mettre en ligne.
Un habit en lambeaux.
Teindre, colorer en bleu, en rouge.
5 - It also can insert the word specifying what someone is busy doing
Être en affaire, en prières.
6 - The result of a nature modification Narcisse fut métamorphosé en fleur.
Éclater en sanglots.
7 - The shape
Des arbres taillés en buisson.
Une fenêtre en ogive.
8 - The kind of way to grow
Cet hectare est en vignes.
Ce terrain a été mis en potager, est en potager.
9 - The way to divide
Diviser en deux, en trois, etc.
Une comédie en cinq actes.
10 - The kind of clothes someone wears
Être en uniforme.
Être en pantoufles.
11 - It also helps adding very frequently the word specifying to what is relative, what is restraining, from what point of view is considered the thing, the quality, the action specified in the sentence.
Bon en mathématiques.
Docteur en médecine.
Une terre fertile en blé.
12 - It also used to point conformity out
En bonne règle.
Je vous le dis en vérité.
13 - The way an action is made
Je vous expliquerai la chose en deux mots.
Ils s’y rendirent en toute hâte.
14 - The language or the kind of writing you’re using
Écrire un ouvrage en grec, en français, en latin, etc.
Ils s’entretenaient en anglais.
15 - The destination
Mettre en vente.
Donner en otage.
16 - The purpose that make people act or the goal you want to reach
En vue de lui plaire.
17 - Related to time or the amount of time
En hiver.
En votre absence.
En temps de paix.
18 - Means of transport (when you’re inside the vehicule, like a car or a plane, when you’re straddling, like a bike or a horse for example, we use “à”).
Je suis allé en Corse en avion, mais je suis revenu en bateau.
19 - Form the gerund
Lambert hochait la tête en souriant. (Beauvoir, Mandarins, 1954)
En allant à l’université, j’ai rencontré une belle fille.
20 - Replace à la or à l’ of a country or continent location or season. ———–* Consonne *—+ Voyelle +
Masculin / Singulier ———–* aller au Québec *—+ aller en Iran + ———–* venir du Québec *—+ venir d’Iran +
Masculin / Pluriel ———–* aller aux Pays-Bas *—+ aller aux États-Unis + ———–* venir des Pays-Bas *—+ venir des États-Unis +
Féminin / Singulier ———–* aller en France *—+ aller en Amérique + ———–* venir de France *—+ venir d’Amérique + Féminin / Pluriel ———–* aller aux Philippines *—+ aller aux Indes + ———–* venir des Philippines *—+ venir des Indes +
1K notes
·
View notes
Photo
Some of the amazing winners of Nikon’s Small World Photomicrography Competition. Click on images for photo credits.
290 notes
·
View notes
Text
The reason Voldemort is bald is so that nobody can use his hair for Polyjuice potion
3K notes
·
View notes
Text
I’m sure many people have done this kind of post before, but I’ve been putting a lot of thought about how to try to speak a foreign language if you’re like me and introverted and shy. Most of these are drawing upon my time in Ukraine, so they may be geared more towards those who are in an immersive environment.
1. Read aloud
Of course this isn’t the same as speaking and creating your own sentences, but it’s not only important for hearing how the language sounds, but also for hearing how the language sounds in your own voice. It will give you a stress-free environment for practicing pronunciation and getting used to how certain grammar patterns are used. Plus it can also be a confidence booster, because you can hear how good your accent is when you’re not under pressure to be understood. The same goes for singing if that’s one of your hobbies.
2. Translate in your head when you’re reading or speaking in your native language
It’s definitely easier to do this while reading, but I like to play games of “how would I say this in my target language?” when I’m formulating a thought. It’s a good way to identify your weaknesses and what’s making you anxious about speaking (for example, is it because you don’t know the vocabulary to express yourself, or because you’re not sure about grammar?)
3. If you’re in a country/area where your target language is used, make sure to explore alone!
I fell into a bit of a rut with my language learning in Ukraine because I was always surrounded by Americans, or people who were more fluent in Ukrainian and Russian than me. This meant my conversations were more in English than they should have been. But at the end of my trip I was mostly traveling alone and I started to notice how much more Ukrainian I was using (for obvious reasons). Of course if you’re nervous this is probably one of the more nerve-wracking suggestions, but it will force you to speak your language.
4. Order something different!
I’m not a picky eater, but I have certain things that I got into the habit of eating while abroad. I could very easily order a bowl of okroshka and a side of kasha…because I ordered it all the time. Even if it’s just another type of soup, you’ll stop using a memorized phrase and instead begin to speak more fluidly. Plus you’ll get to try new foods!
Except kvass. Never stop ordering kvass.
If you’re a creature of habit and like to get the same thing, try buying from different vendors. In addition to getting yourself to use new words, it will expose you to new voices as well.
5. If you can and are old enough (and want to), converse over a beer or a glass of wine
TW: Alcohol mention. Obviously this can’t be an option for everyone, but if you’re able to, grab a drink with someone to practice. It loosens up inhibitions when it comes to speaking and you’ll worry less about making mistakes. And, like with above, you’ll get to try something new and experience a culture’s drinking culture.
6. Think out loud and narrate your actions
You can definitely start by doing this at home. When you get up, tell yourself what you need to do for the day in your target language. Soon you’ll be thinking out loud in front of other people. It helps you explain your thought process–an example was when I was buying a souvenir and I was explaining to the saleswoman why I liked her items more than the others I had seen. This was probably unnecessary, but having gotten used to explaining things to myself in Ukrainian, this came out when I was talking to her. It’s also good for strengthening conjunctions.
7. As hard as it may be, keep in mind that one mistake or one awkward interaction isn’t the end of the world
It’s always embarrassing to mess up, but most of the time you’ll end up being understood. There are stereotypes about speakers of certain languages looking down on improper grammar, but in my experience people are generally happy that someone is learning their language. If someone does switch to your native language, it’s usually because they want to be helpful and don’t realize you actively want to speak their language. If it happens, as discouraging as it may be, try to continue in your target language. A grammar mistake or mispronounced word is usually still understandable, and you’ll never correct them unless you try.
867 notes
·
View notes