Nomen est omen. U potrazi za ravnotežom između sadašnjosti i budućnosti.
Don't wanna be here? Send us removal request.
Video
youtube
Glad midsommar!
1 note
·
View note
Video
youtube
Dani frankofonije (20.03.-7.04.)
C'est parti!
0 notes
Video
youtube
First Aid Kit - Wolf
0 notes
Text
Habla con la ciencia
2/2
Kao četvrti faktor u pomenutom istraživanju se navodi faktor stresa. Poprilično su česta osjećanja neugode u trenutku aktivne upotrebe jezika kao što je to u govoru i pisanju. Ovaj faktor je sasvim legitiman i jako učestao pogotovo kod svih onih koji pokušavaju da ozbiljnije nauče neki jezik i da ne zvuče "nedoraslo" ili "neozbiljno" u konverzaciji. Ako se vodimo onom da mi nikada ne osuđujemo osobu koja uporno pokušava da progovori naš jezik, zašto to pripisujemo drugima?
Naravno da je pri brzini uspješnosti savladavanja jezika važna i ona "odakle krećemo", otuda i maternji jezik kao faktor uspješnosti. Naime, ako se naš ciljni jezik nalazi u istoj grupi jezika kao maternji, ili joj je bar bliži, učenje tog jezika će se činiti znatno lakšim, možda i jer je sam izgovor lakši ili neka gramatička pravila nama bliža. Mislim da ovo svakako nije ograničavajući faktor jer volja da se nauči finski ili kineski nema toliko veze sa "nemam nikakvog prethodnog iskustva sa ovim jezikom ili pismom". Upoznavanje sa novom jezičnom grupom će, naprotiv, olakšati učenje jezika unutar te grupe, što opet olakšava naš put prema poliglotizmu.
Izloženost jeziku je jedan od najvažnijih vremenskih faktora. Ne postoji brži način savladavanja jezika od posjete zemlji gdje je taj jezik većinski u upotrebi. Savladamo mi kod kuće kako se kaže i mlijeko i deterdžent i brojeve, a onda se nađemo u okruženju gdje to zaista i aktivno koristimo. Na taj način učvrstimo onu neiskorištenu bazu podataka jer povezujemo riječi sa određenim pojmovima ili situacijama, prisiljeni smo da pitamo nešto što nas zanima ili nas pitaju, i to rijetko šta može da zamijeni. U slučaju kada živimo s osobom koja govori jezik koji želimo da naučimo a ne živimo u "ciljnoj" državi je također jedna korektna zamjena i dovodi do bržeg napretka.
Posljednja i meni najvažnija jeste motivacija. Mene lično Babbel avantura ove dvojice braće koja se dešava možda u nerealnom vremenskom okviru za većinu ljudi, nekako uvijek nadahne kada posustanem u intenzitetu rada. Matthew i Michael imaju dobru poliglotsku bazu, ali su tu svakako uključeni i alati koje su oni savladali tokom bogatog poliglotskog staža pa to sve ide mnogo lakše. Ovdje nikako ne treba zanemariti trud, nije bilo dovoljno samo željeti! Spremali su vokabular najučestalijih riječi, a potom sebe testirali u okruženju gdje su mogli da ih koriste. Sa takvim treningom bili su spremni na bazično sporazumijevanje sa nativnim govornikom. A da od motivacije i rada ovisi mnogo toga potvrđuje i ona: "Oprostite, a kako da stignem do Carnegie Halla? -Vježbom, samo vježbom!"
1 note
·
View note
Photo
"Baby, baby baby ooh..." :)
0 notes
Video
youtube
Robyn - Cobrastyle
0 notes
Text
Recenzija kursa švedskog jezika na Bookvaru
Nedavno sam imala priliku da pohađam online kurs švedskog jezika napravljenog za naše tržište. Platforma Bookvar mi nije bila nepoznata stoga sam odlučila da pokušam, posebno jer se radi o domaćem proizvodu. Kurs je baziran na dijalozima prilikom različitih situacija, npr. na tržnici, u trgovini i sl. Obično su te situacije ono što prvo pređem kada krenem učiti jezik, međutim ovdje sam naišla na mnogo novih izraza što me je iznenadilo. Dosta njih sam sebi posebno notirala. S obzirom da je riječ o početničkom kursu, mislila sam da će gramatika biti u drugom planu. To mi je možda najveći plus ovog kursa jer su tako lijepo razložena gramatička pravila i čak prikazana usporedba istih na bosanskom i švedskom jeziku! Prošla sam poprilično mnogo izvora prilikom učenja raznih jezika i obično se taj aspekt zanemaruje i nekako se pažnja skreće na „što šarenije i površnije“, posebno kada je riječ o predavanju početnicima. Nakon svakog poglavlja polaže se kviz gdje su pitanja tajmirana na 60 sekundi. Prvi kviz mi je teže pao s obzirom da sam više obraćala pažnju na vrijeme, veliko i malo slovo i slične sitnice, a kasnije je bivalo sve lakše. Iskreno nedostajalo mi je više vježbica, npr. u sklopu lekcija koje bi predavači rješavali tako da prilikom kviza bude manje „stani-padni“ situacija, barem što se mene tiče. Voljela bih da su rečenice gdje se traži ubacivanje riječi u tekst prevedene na bosanski, jer sam ponekad zakomplikovala stvari ne znajući da li da ubacim upitnu zamjenicu ili nešto drugo (me never keeping it simple). Kurs je poprilično interaktivan jer postoji sekcija sa postavljanjem pitanja predavačima. Uvijek su mi zanimljive kulturološke razlike, što predavači nisu izostavili te su i ubacili neke savjete pa čak i recept o nezaboravnim „köttbullar“ tzv. švedskim mesnim okruglicama. Predavanja su kratka, ne zamaraju ali u njima ima mnogo informacija, tako da ću ih s vremena na vrijeme preslušavati kako bih izvukla maksimum vokabulara. Ovaj kurs ima ogroman potencijal pa se nadam da će u ovom tonu nastaviti i sa naprednijim kursevima. Podržavam!
http://bookvar.co/course-details/svedski-jezik-a1:1/338
0 notes
Video
youtube
Une chanson subtile et envoûtante
2 notes
·
View notes
Link
Moj pokušaj koji na čekanju ali jako zanimljiv kurs kojeg ipak još nisam ozbiljnije započela. Kao dijete sam bila dobra u preslikavanju crteža, ali kome je kopiranje donijelo ikakvog dobr... oh wait :). Pošto ne namjeravam da preslikavam originale ulja na platnu u nekoj kineskoj četvrti, morat ću razviti osjećaj za prostor na papiru uz još mnogo toga glede crtanja...
0 notes
Video
youtube
Rainbow - I Surrender
0 notes
Photo
324 notes
·
View notes
Photo
2K notes
·
View notes
Text
Jia Jiang: What I learned from 100 days of rejection Toliko inspiracije, zdravog humora i optimizma u samo 15 minuta :)
0 notes