Note
Sen mezun oldun mu üniversiteden
evlendim çocuğum oldu dermişim
33 notes
·
View notes
Note
Burayı bıraktığında en son lisedeydim ben. sen gelene kadar üniversiteli oldum mezun olacam yeni geldin abi jsjsjsjshs
ahdghsjdfhdjjd evlenmene yetiştim desene ya ahsdhshdjsjdjdj
3 notes
·
View notes
Photo
6K notes
·
View notes
Text
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّـذ۪ٓي اَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَۜ اِنَّ رَبَّـنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ
(Cennette şöyle) derler: Bizden tasayı gideren Allah´a hamdolsun. Doğrusu Rabbimiz çok bağışlayan, çok nimet verendir.
(Fatır-34)
265 notes
·
View notes
Photo
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez. ( A'RÂF-55 )
876 notes
·
View notes
Photo
56 notes
·
View notes
Photo
…ANNE VE BABALARA TAVSİYELER… Bazen Enes namazını çok hızlı kılıyor. Yaşlı teyze taklidi yapıp ‘Evladım az yavaş, yaşlı kadınım ben, yetişemiyorum hızına’ deyip gülüşüyorum. ‘Ne biçim kılıyorsun namazını, böyle namaz mı olur’ demekten daha doğru geliyor. Bazen abdesti olmadığı halde ‘var’ dediğini fark ediyorum. ‘Gel bir daha abdest alalım. Abdest üstüne abdest ekstra bonus kazandırır, banyoya yarışşş’ deyip, koşuyorum. ‘Demin tuvalete girdin yalancı, git al bakayım abdestini’ demekten daha doğru geliyor. Bazen okuduğu surede takıldığını, yanlış okuduğunu görüyorum. Bir şey söylemeden telefondan surenin doğru okunuşunu açıyorum. Hatasını yüzüne vurmadan, usulca fark ettirmek daha doğru geliyor. Çünkü biliyorum; çocuğun severek ibadet etmesi için önce ibadeti öğreten kişiyi sevmesi gerekiyor… (Alıntı)
247 notes
·
View notes
Photo
303 notes
·
View notes
Quote
Sadece şunu hatırlayın, Cennet'e attığınız ilk adımda üzüldüğünüz her şeyi unutacaksınız.
| Omar Suleiman (via bensadecebirkulum)
2K notes
·
View notes
Photo
781 notes
·
View notes
Text
Allah her şeye şahittir. | Nisa Suresi 33
86 notes
·
View notes
Quote
Sen, onları, gaflet içinde bulunup iman etmezlerken işin bitirileceği o pişmanlık günüyle uyar.
| Meryem Suresi 39
18 notes
·
View notes
Text
Allah, iman edenlerin dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kafirlerin velileri ise tağuttur. Onları aydınlıktan karanlıklara çıkarır.
Onlar cehennemliklerdir. Orada ebedi kalırlar.
| Bakara Suresi 257
25 notes
·
View notes