ahqjaxortl22
모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)
1 post
Don't wanna be here? Send us removal request.
ahqjaxortl22 · 2 years ago
Text
모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)
모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415) 링크<<
Tumblr media
모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)
모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)
모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)
모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415) SBS 드라마
모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415) 재방송 무료 보기
In addition, voice actors such as Kim Kwan-jin, Yoo Dong-gyun, and Jeon In-bae took charge of the evolution of the main Digimon and other extra and boss-level Digimon. However, in the beginning, voice actors from the 25th and 26th KBS who had just become freelancers, such as Kim Kyung-soo, Ju모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)ng Hoon-seok, Byeon Young-hee, Ryu Da-moo-hyun, Won Ho-seop, and Lim Jin-eung, were put in small roles [49] [50], and some voice actors such as On Young-sam and Kang Su-jin. They also appeared as guests. Directed by Lee Won-hee PD, translated by Yoon Kyung-ah.
And in the domestic version, most of the evolution scenes or battle scenes have had their sound effects deleted. It seems to have disappeared together in the process of covering the background sound of the original version. Power 모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)Digimon and Digimon Tamers, which were aired on KBS, had the same problem.[51] Instead, the sound effects were preserved in the second half, and the quality of dubbing is good, except for duplicate casting and sound effect problems. For example, before the trailer for the last episode, Yagami Taichi (Shin Tae-il) in the Japanese version says, "The fight is not over," whereas in the dubbed version, "Come on! The re모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)al fight starts right now", but the acting tone is different and the lines are different. In the scene where Myotismon gets intoxicated with his power and then turns his face when Angelmon appears, the Japanese version simply says "Oops", but in the Korean version, it is translated as "I forgot about that guy", and it was well adapted to the localization. There were many parts.
In the video editing, the Japanese and English that appear in the background during growth or maturity are well removed without any awkwardness on the screen. How모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)ever, due to excessive manipulation of the Japanese language in the scene where Digimon evolves, in the evolution scene where the surrounding background is complex and the complete and absolute, stuttering occurs as if the background screen is lagging, or afterimages appear in the place where the Japanese and English of the original video were. There is a problem with remaining.
The biggest difference between the Korean version and the Japanese version is that the female voice actor with the voice of a boy during the growth period is chang모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)ed to a male voice actor as he matures or evolves into a complete body.[52] This is especially noticeable in the Greymon and Garurumon series, and it seems that it is awkward for a boy's voice to come out as it is in the form of a wild and ferocious beast, a wild and ferocious beast in its mature and perfect form, or a strong warrior in its ultimate 모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)form. As a result, there are many evaluations that the voice of the dubbed version matches better because it has become a voice that suits the appearance.
In fact, this part must have been conscious to some extent by the Japanese production team, and the voices of War Greymon and Metal Garurumon in the early days becam모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)e thicker voices by strongly modifying the voice of the existing voice actors. However, the excessive voice modulation and the echo were covered, and the pronunciation was muffled to the point that it was difficult to understand what was being said. Eventually, as the episodes went through, the voice modulation gradually faded, and convention모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)ally, a boy's voice came out. On the other hand, the Korean version did not have this problem by assigning a male voice actor in the first place, and even if it was changed to a male voice actor, there were cases where a slight modulation sound was added. However, in the case of Greymon and Garurumon series, it is unfortunate that 모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)the voice actor keeps changing for each episode, rather than being fixed to one voice actor. This kind of voice actor assignment by KBS will continue through Stingmon in Power Digimon, the next work, and Dukemon in Digimon Tamers.
In the case of the technical name, the existing Daewon CI version setting book and the TCG translation released by Bandai Korea were adopted as they were. It seems that the tran모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)slation of character names and technical names has already been agreed upon early on.[53] However, among them, there are quite a few childish translations such as the dragon's runny nose, which is not a legend, but sleongpo, pumpkin seeds, super-strong nails, 모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)big claws, horn-beating, 'getting rid of the fighting spirit' (…). However, there is not only this kind of translation, but there is also a transcendental translation. For example, Garudamon's special move is Shadow Wing in the original version, but it was translated as Phoenix Sortie in the domestic broadcast. Looking at the directing, Garuda모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)mon transformed into a phoenix and charged, so it became a technical name that matched the image much more.[54]
On the other hand, the fact that the name is written in English in the Japanese version is not always a good thing. It may sound even worse because of the weird English pronu모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)nciation peculiar to Japanese. And in the US, France, and Germany, dubbing in English is rare. Even in the United States, an English-speaking country, the original Japanese English name is changed and dubbed. However, it is not that Korean fans or Japanese are exclusively obsessed with English. It's just a matter of smoothing out the dubbing.
Also, there were times when Angelwomon's breasts were painted white, roughly from the Dark Four Devas. So, at KBS, there was no editing at all in the beginning. Even in th모범택시2 16화 다시 보기 16회 재방송_E16 (230415)e airing of Pumpmon and Ultungmon, the scene where these two play pachinko was aired normally on KBS without editing the scene.
However, because the quality of the work is so good and the voice actors also performed well, it gained tremendous popularity, winning first place in viewership ratings, beating SBS's Pokémon, which had been raging until just before that. The average viewer rating was about 15%, slightly higher than Japan. #
0 notes