1-mini-1
1-mini-1
_(:3 」∠)_
3K posts
Hi, I'm mini! I translate utaite and vocaloid stuff. Engaged to Coca-Cola and Famichiki.
Don't wanna be here? Send us removal request.
1-mini-1 · 14 days ago
Text
What's Something Like "Summering" Even Called
“Summering” is like showing up for your class reunion, but it’s actually a funeral.
Last year, the summer seemed to stretch on forever in Japan. It felt like it didn’t want to end until “Summering” was released. I listened to the song plenty of times in October, and even added it to my regular rotation at karaoke, but for some reason, the lyrics didn’t fully hit me until I was particularly sleep deprived one day, surrounded by the surreal scenery of Japanese mountains, azure sky, and an old station platform.
I don’t think it’s an exaggeration to say that I moved to Japan because of Kagepro. Like yeah, everyone knows I moved here because of utaite, but like, 12, 13 years ago? The utaite community was saturated in Kagepro. At that point, saying you liked utaite should have been synonymous with saying you liked Kagepro.
As I was waiting on the station platform, I felt a little strange listening to a funeral song about the summers I spent with Kagero Project. After all, I was simultaneously experiencing the sounds, smells, and blistering heat I originally only heard about through those songs. It was fun when I was translating “Summering,” because now I had a real-life reference for the “damp smell” of Japanese summers and the “rusted railway bridge,” as there’s one in my town. “The flimsy can badges,” “stickers ripped from the sheet”-- I also knew these references very well. 
Surely, this must be Kagepro merch.
Even though they’re just cheap pieces of paper and plastic, I made sure to carefully put the merch I had into a box and storage shed in America, instead of throwing everything away when I moved out. In that sense, maybe I did “get it together” to a certain extent, but I still think there’s a part of me not quite all there for dropping everything and moving to a foreign country.
真面 (まとも/matomo) was one of the first words I struggled with translating (I translated 真面になった as “I got it together”). In the dictionary and many of the translations I saw, it’s commonly translated as “serious,” but that doesn’t even begin to cover all the nuance contained in that word, especially in the context of “Summering.” In “Summering,” it mainly brings to mind someone becoming an adult, literally getting their crap together and stopping messing around, but in some contexts, it can also mean “sane.” If you don’t get your crap together, work, give up childish things, and become a member of society, you’re insane. And the fact that the narrator of the song themself says they “got it together” makes it sound like, yeah, they believe they were into silly things and they weren’t normal. It’s horrifying that they betrayed their past self and grew ok with it.
That’s why the summers in “Summering” have passed. They’re not just gone with the seasons– they’ve passed away. They’re dead. And the thing that was breathing life into them was maybe not just summer vacations and youth, but Kagepro. Maybe losing that wonder is what is consuming our narrator with regret.
Maybe there’s a certain point in our adult lives where we attempt to rewrite or justify the past to protect ourselves. Maybe everything wasn’t as beautiful as we remember, or maybe we shut away parts of ourselves because we think it would be in our best interest.
Maybe that’s why in the second verse of “Summering,”  the narrator writes a letter to their past self to explain why they chose to “get it together” (If you take out the line breaks, it reads as 拝啓 僕 or “Dear myself,” basically). They didn’t need to protect only themselves, but also their hobbies, because they loved them so much. I know that anime is very mainstream now, but when I was in high school, it was lame and nerdy. Luckily, no one in my school was bullied for liking anime, but I got voted as class nerd because everyone knew I was going home and studying Japanese for two hours every night LOL (I was very popular don’t worry this was not bullying HAHA). Even in Japan, though, I don’t think it was easy to be an otaku.
At the end of the letter in “Summering”, I like how the “always” could be connected to both “I believe” or “Yours sincerely.” Maybe the narrator has always thought it was tragic that they had to abandon everything they loved to keep living. But in the end, after rewriting and throwing away those summers countless times, the narrator is finally letting them go and becoming a “real” adult (of course, it’s not lost on me that this line may also mean Jin’s giving up on the Kagepro IP battle that’s been going on forever). This line doesn’t come off as painful to me, though, just more accepting and maybe bittersweet. That’s probably the most adult attitude you could have when you’re attending the funeral for your childhood.
I’ve been very fortunate to not have to wear the recruit suit the narrator is wearing in the PV, but if I want to move on to bigger and better work opportunities here in Japan, I’m probably going to have to wear one very soon. It really does feel like a funeral suit ngl lol. But I think I still have a few more years until I become numb to the cumulonimbus clouds and azure skies in Japan.
As for what I would call something like that, though… I'd say it's nothing short of miraculous.
7 notes · View notes
1-mini-1 · 19 days ago
Text
Jin - Summering English Lyrics
入道雲は きっと
紙に描いた 落書きでした
嗄れた声は きっと
聞き違いの 耳鳴りでした
Those cumulonimbus clouds must’ve just been
Doodles I drew on my paper
Those hoarse voices must’ve just been
The ringing in my ears, mistaken for words
息が詰まる程
目を覆いたくなる程
全部が綺麗でした
彼れを 如何と呼ぶんでしょう
君は
It makes me choke up–
Makes me want to cover my eyes–
Everything was just so beautiful
What’s something like that even called
To you?
追想
錆びた鉄橋
人知れず 足を向けました
湿気った匂いが きっと
逸れ者の 逃げ場所でした
In my memories
There’s a rusted railway bridge
Unseen, I headed there
The damp smell must’ve been
A refuge for us outsiders
薄い缶バッヂも
すぐ剥がれたシールも
全部 宝物だったのです
The flimsy can badges
Stickers I ripped from the sheet
All of them were treasures to me
いつしか、真面になったんだ
其れが何でか、本当に
時折、恐ろしくなるのです
At some point, I got it together
But for some reason, that really
Every so often, truly horrifies me
バイバイ、My D××r
如何か、汚れないでいて
真っ青な風景に
繊細な儘でいて
Bye bye, My D××r
Please, stay clean and pure
In the deep blue scenery
Always stay as delicate as you were
過ぎ去る夏が
息を止めた頃に
今更、後悔に 耽たのです
Those summers that have passed
The day they stopped breathing for me
After all these years, it consumes me with regret
降る、夕立に
晴れ上がりが覗く
厭に澄んだ 風合いと匂いのまま
In the pouring evening rain
Blue peeks out from the clouds
Awfully clear, carrying the same scent and feeling
潸然、頰を打った群青に
気が付けど
悲しい哉、忽然と
去ってしまうのです
Weeping, as the ultramarine hit my face
I realized that
Oh, it’s just tragic! How sudden
Their passing was
拝啓
僕は きっと
馬鹿にされるのが 嫌でした
陰気な奴と ずっと
虐められるのが 嫌でした
To whom it may concern
I must’ve
Hated being made fun of
Being called a gloomy downer
I always hated being bullied
だから、愛しくて
手に余る物 全部を
全部 置き去りに
生きたのです
That’s why everything I loved
But was too much for me
All of it– I left behind
And continued living
降る、夕立に
晴れ上がりが覗く
吸って吐いた群青に
溺れそうな程
卑しい哉、思うのです
ずっと
怱々
In the pouring evening rain
Blue peeks out from the clouds
Breathing in and out the azure
I felt like I would drown in it
Oh, it’s just horrible! I believe
Always
Yours sincerely
バイバイ、My D××r
如何か、忘れないでいて
真っ青な風景に
傷を遺していて
Bye bye, My D××r
Please, always remember it
In the deep blue scenery
Leave your scars behind
過ぎ去る夏を
何度も書き捨てて
失う決心が 付いたのです
Those summers that have passed
I’ve rewritten and thrown them away countless times
But now I’ve finally resolved to lose them
入道雲は きっと
僕の描いた 落書きでした
歪んだ空も きっと
一人分の 幻でした
Those cumulonimbus clouds must’ve just been
Doodles I drew on my paper
Those warped skies too, they must’ve just been
My personal hallucinations
触れれば、痛む程
目を背けたくなる程
全部 本物に
見えたのです
But when I touch them, it makes me ache–
Makes me want to avert my eyes–
Everything looked
Just so real to me
19 notes · View notes
1-mini-1 · 24 days ago
Text
Yorushika - That's Why I Gave Up On Music (Dakara Boku wa Ongaku wo Yameta / だから僕は音楽を辞めた) English Lyrics
I translated this for my friend's birthday and she used it in her utattemita video <3 Everyone please check it out!!!
youtube
考えたってわからないし
青空の下、君を待った
風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
ねぇ、これからどうなるんだろうね
進め方教わらないんだよ
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
I’ve thought about it and it still doesn’t make sense to me
Underneath the blue sky, I waited for you
It was high noon with a breeze, my imagination slipping out with the early afternoon
Hey, how’ll everything turn out?
Nobody taught me where to go from here
I looked into your eyes. I didn’t say a thing as I walked away
考えたってわからないし
青春なんてつまらないし
辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
ねぇ、将来何してるだろうね
音楽はしてないといいね
困らないでよ
I’ve thought about it and it still doesn’t make sense to me
Stuff like youth, it’s boring and doesn’t appeal to me
I thought I gave up on the piano, but I can’t stop tapping out keys on my desk
Hey, what’ll I be doing in the future?
I hope it’s not music
Don’t worry about me
心の中に一つ線を引いても
どうしても消えなかった 今更なんだから
なぁ、もう思い出すな
Even though I’ve drawn a line in my heart
It refuses to fade away. It’s been a while already–
I need to just forget it!
間違ってるんだよ
わかってないよ、あんたら人間も
本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
考えたんだ あんたのせいだ
You’re wrong!
You don’t get it– all you humans,
Truth, love, this world, pain, life– I don’t care about any of it!
Wanting to know what’s right or wrong is just a defense mechanism
I’ve thought about it. Everything’s your fault
考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ
いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
将来何してるだろうって
大人になったらわかったよ
何もしてないさ
I’ve thought about it and know it doesn’t make sense, but I really don’t want to get old
Just thinking about how one day I’m going to die makes it feel like my chest’s been hollowed out
“What’ll I do in the future?”
I found out after I became an adult
I’m not doing anything
幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感
I hate people that look happy– How am I supposed to explain that?
It’s because of this monstrous inferiority complex burrowed deep inside my unfulfilled mind
間違ってないよ
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
どうでもいいか あんたのせいだ
I’m not wrong!
Hey, in the end, you’re all just humans too
Love, salvation, kindness– You have no basis for it. It’s disgusting
Love songs only hurt because it’s just a defense mechanism
But not like I care. Everything’s your fault
考えたってわからないし
生きてるだけでも苦しいし
音楽とか儲からないし
歌詞とか適当でもいいよ
どうでもいいんだ
I’ve thought about it and it still doesn’t make sense to me
I’m just trying to live and it’s hurting me
Living off of music won’t pay the bills for me
I’ll just write whatever for lyrics
It doesn’t matter
間違ってないだろ
間違ってないよな
I’m not wrong, right?
I’m not wrong… right?
間違ってるんだよ わかってるんだ
あんたら人間も
本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
どうでもいいや あんたのせいだ
I know– I’m wrong! I get it!
All you humans,
Truth, love, this world, pain, life– I don’t care about any of it!
Not being able to say the right answer is just a defense mechanism
But who cares? Everything’s your fault
僕だって信念があった
今じゃ塵みたいな想いだ
何度でも君を書いた
売れることこそがどうでもよかったんだ
本当だ 本当なんだ 昔はそうだった
Even I had something I believed in
But now those thoughts are worth nothing more than garbage to me
I’ve written you so many times
I don’t even care if I sell anymore
It’s true. I promise it’s true. At least it was before…
だから僕は音楽を辞めた
That’s why I gave up on music
9 notes · View notes
1-mini-1 · 1 month ago
Text
Maigo Hanyu "Mashou no Kamatoto" Interview from Natalie Music 12/18/2019
Hi I am dumb I forgot I had the majority of this interview translated like 5 years ago BAHAHAHA. I didn’t like super proofread for meaning (only for grammar and ease of reading) so if something is incorrect, please blame myself from 5 years ago. It might sound like a completely different person when it shifts from 2020 me to 2025 me towards the end so I apologize in advance.
Original: 12/18/2019 omg its from 2019 i am so sorry
A Tale “Written by the Times” Spun from Music and Story
Maigo Hanyuu, popular for the Vocaloid songs “Aun Beats”, “Sange Mairi”, and “Harehareya,” completed the concept album, “Mashou no Kamatoto,” distinctive from his previous works.
This album combines several creative mediums and music, such as Maigo Hanyuu’s self-written short story and Segawa Awoji’s (TN: It’s romanized as”Awoji” but 99% certain it’s pronounced as “Aoji”) hand-drawn music videos, to create one story. Set in the Taisho era and early Showa era, this story focuses on a young male artist, a faux-naif (TN: This is the best equivalent for “Kamatoto” I could find in English. A few things to point out though is that Kamatoto is usually only applied to women. Kamatoto’s act naive to try to make men like them more. But also, I’m gonna keep it as Kamatoto for continuity teehee), and depicts various love stories conceived from Anzu, Machiko, and Ringo about this one man. Here at Natalie Music, we interviewed Maigo Hanyuu, who has finished his music and short story. What did Maigo Hanyuu wish to convey through his work, “Mashou no Kamatoto”?
Series Introduction
The series is set during the Taisho era to early Showa era and centers on Port Anemone, a bustling port town with many types of people. The story focuses on a young male artist, the Kamatoto, and three women: Anzu, who holds feelings for him, Machiko, and Ringo. In the album, the songs portray their three perspectives and thoughts on the Kamatoto. In addition, the limited edition CD comes with a short story containing many thoughts that are left unvoiced in the lyrics.
Characters
The Kamatoto: A young male artist who owns an atelier in Anemone’s shopping district. There are rumors of him in the port town as an elusive, handsome man.
Anzu: A female student who was taken in by the Kamtoto as a disciple to learn how to draw. She holds special feelings for the Kamatoto.
Machiko: The poster-child for the tobacco shop in the shopping district. Everyone loves her carefree personality.
Ringo: The daughter of the large merchant family that controls the shopping district. She works very hard at taking care of people. She lives with the Kamatoto.
Interview with Maigo Hanyuu
It was Necessary to have a Short Story Fill in the Gaps Between Songs
— ”Mashou no Kamatoto” isn’t just music– it’s a conceptual piece expressed through various mediums, such as short story and illustrations. What brought about its conception?
My previous work, “Ukiyo Meguri,” is a big factor. After finishing “Ukiyo Meguri,” I felt that only expressing things via sound and lyrics was limiting. Of course, there are things that can be properly expressed by consolidating songs in the form of an album, but I felt that the work I’d conceptualize next after “Ukiyo Meguri,” “Mashou no Kamatoto,” needed to be expressed with more than just sound and lyrics. So, I started with creating a backdrop– or image board– then made the music and short story.
— Why did it become a short story?
Since it was based on an image board, I felt that if the world of “Mashou no Kamatoto” took form as only music, then listeners would only be able to extract one part of its world. A song is limited to expressing one person’s timeline. That’s why I also tried writing a short story to act as a way to fill in the gaps this time.
— By the way, have you written any short stories before this?
This was my first time. It’s not like I was dead set on having it be a short story, but it felt inevitable. I guess you could say that with this work in particular, I kept feeling that I had to do it this way, or that “Mashou no Kamatoto” was written. I simply wanted to try writing short stories, so writing this was really fun. Of course, making songs is also fun, but writing short stories made me more excited. It felt like I discovered a new part of myself.
Searching for Worries that Lead to Modern Times
— In the short story’s afterword, you explain that “Mashou no Kamatoto” takes place during the Taisho era to Showa era. Why did you choose these eras?
A big reason is that I wanted to incorporate more modern components than the Edo period image I had when I made “Ukiyo Meguri.” The Taisho era is when Japan and the west were mixed together, and I think people’s thoughts were also confused. If I set the story in the Edo period, I wouldn’t be able to express this world view and the depths of humanity, so I thought it would be easier if I set it closer to the modern era.
— In the short story’s afterword, you write “the era’s backdrop from these times also come through in modern times.” In what way do you feel that it is similar to modern times?
If I explain it in context, it largely has to do with Japan before it participated in a large war. I imagine that during the war, people worried about human relations and that there wasn’t a lot of room to think about culture and other people. If that’s the case, I think that even while different senses of values mingled together in the Taisho era, pleasure and entertainment were more prominent than in previous eras. It’s because there was so much pleasure that there were worries, and I think that’s what has carried through until modern times.
Momentary Darkness in the Songs
— A distinguishing factor in your work this time is that you use one vocalist.
In the beginning stages of “Mashou no Kamatoto,” I decided that using Vocaloid was out of the question. Vocaloid’s good point is that it sounds cold. A cold Vocaloid voice fits with cold music based on programming. Vocaloid fit “Ukiyo Meguri,” but I wanted “Mashou no Kamatoto” to be a raw work that digs out deep human emotions. It’s weird, but I felt like “Mashou no Kamatoto” was begging me to find a vocalist to be its ‘narrator’.
— The vocalist appointed to the role, Nekoyashiki, is generally unknown. What drew you to Nekoyashiki?
I never cared if the “narrator” was good or bad at singing. What was important was to be into the roles of “Mashou no Kamatoto.” Three girls appear in this work, but what was crucial for the vocalist was whether or not they could navigate the girls’ feelings well. When I first heard Nekoyashiki sing, something like the darkness of humanity would momentarily appear and disappear in her cute voice. I thought that was really good.
— What was difficult about recording with a vocalist instead of using Vocaloid?
It was hard. Before singing, I would have to explain everything in the situation, such as the worldview, and the many characters’ personalities and mental state. I thought there were parts where it was easier to apply concepts from real love stories, so while listening to Nekoyashiki’s experiences, there were also times when I would send advice like “remember your feelings from that time when you sing.” It was refreshing and fun to talk about each song one by one like that.
— In “Sekai de Ichiban janai Anata wo Aishitara” Sou participates as a vocalist. Why did you choose Sou to be the Kamatoto, bearer of everyone’s feelings?
Because Sou-kun is super popular.
— I see haha.
Sou is liked by a lot of different people, so I think there’s some parts of him that are similar to the Kamatoto character. I said earlier that before Nekoyashiki would sing, I’d explain a lot of different things to her, but actually when I talked to Sou about this series, I didn’t tell him about the Kamatoto in detail. I didn’t need Sou to play a role– him singing like he always does expressed my image of the Kamatoto. When I said this to him, he said, “I’m not this kind of person!” and he may have gotten upset but… haha. I’m truly grateful to Sou for bringing my imaginary Kamatoto to life.
A “Warped Existence” Birthed by Modern Times
— The series is called “Mashou no Kamatoto,” but each song portrays the feelings of three female characters. The specifics of the male Kamatoto character are not actually described.
The “Kamatoto” character was created to draw out the feelings of the three girls, and all of the girls are the main character. The three of them have many different perspectives on love, and the negative parts are brought to the surface by the Kamatoto.
— 3 music videos have been released and portray the many different characters. The first character is Machiko in “Oni no Inu Ma ni”.
youtube
Machiko is a generally honest and admirable girl. Because of this, she doesn’t snub anyone and is well-liked by people. Also, each of the music videos for “Mashou no Kamtoto” depict one moment from this world, but “Oni no Inu Ma ni” is the only video that has a notable time change between the first and second half.
— You made it so that someone would understand the two chronologies if they read the short story, right?
Yes. In “Oni no Inu Ma ni,” it becomes winter halfway through. What Machiko is thinking in the two timelines and who leaves her the small bundle in the middle of the music video is written in the short story, so if you’re interested, please read it.
— Anzu is the main character in the music video, “Aza.”
youtube
Even I don’t understand Anzu’s character. However, as far as expression goes, she was easy to draw.
— Why was she easy to draw?
It’s probably because there’s also many people in the modern world that let their emotions run wild like Anzu. Aren’t there a lot of people on social media who feel cornered, and then commit crimes or end their lives because of the negativity caused by events sensationalized on social media? Since I’ve seen this reality with my own eyes, I had to write a character like Anzu.
TN: This is where my original translation ended. Everything from this point is 2025 mini!
— So that’s where the link with the Taisho Period comes in?
Exactly. I’m not trying to tell others that they should just “live” in this modern reality; the message I want to convey is that there are so many other people in this world that are similar to you. “Mashou no Kamatoto” is fiction, but it’s based off of the people living in our world. I want to use this work to tell everyone that it’s not just them– lots of other people are worried about the exact same things you are.
—The MV for “Aza” is drawn completely differently from “Oni no Inu Ma ni.” Some of the illustrations seem disorganized or incoherent.
I wanted to show Anzu’s state of mind with the “Aza” MV. I thought that we’d find an absolute mess if we extracted and examined part of Anzu’s mind after she was backed into a corner. All the illustrations have proper backgrounds though. That’s where you can find the series of events that lead to her mental collapse. Nobody goes crazy out of nowhere, after all.
Machiko and Anzu were Necessary to Create Ringo
—Ringo, the last character, is depicted in the MV for “Sekai de Ichiban janai Anata wo Aishitara.”
youtube
This is the song that brought about “Mashou no Kamatoto.” When I imagined this series, the lyrics for this song just came to my mind, and that’s where the main characters, Ringo and the Kamatoto, were born. I really wanted to write about these two. Machiko and Anzu came later. They were both characters necessary for creating Ringo.
—Ringo is closer to the Kamatoto than Machiko and Anzu, correct?
Yes, and she’s the girl who thinks the most realistically. She knows that just because she likes the Kamatoto, that doesn’t mean everything will work out. She likes him, but she’s a girl who’s seriously considered her wants versus her needs, and if she can see a real future together with the Kamatoto. But a lot of girls think like Ringo when choosing their partner. I think this way of thinking is going to become even more important in the modern era.
—Segawa Awoji is in charge of the MV’s for all three songs, but the artistic touch in “Sekai de Ichiban janai Anata wo Ashitara” is very different from the other two works.
Awoji mainly draws with a ball pen, but I requested for this MV to be drawn with pencil because the video needed to have a certain warmth to it. I wanted to convey my message with minimalistic lyrics, so I thought it would be good to have a PV with no color too. We also kept the background to the bare essentials and only drew the two contrasting male and female characters.
—How did you explain the world of “Mashou no Kamatoto” to Segawa Awoji?
The world of “Mashou no Kamatoto” was created by both me and Awoji. Since I can’t express myself through drawing, I first gave Awoji text and rough sketches. The cleaned-up version of those is what became “Mashou no Kamatoto.” The fictional town of Anemone was born from our studies of the era “Mashou no Kamatoto” takes place in and bouncing ideas off of each other. We based it roughly off of the port town Dejima in Nagasaki, where foreign imports freely enter the port and Japanese and western elements mix together. Without Awoji, Anemone would have never existed, and I’m extremely grateful for their help.
—Have you already thought about what you’re going to do for your next project?
I have an idea already, yeah. I’m thinking about refining the process I used for “Mashou no Kamatoto” to express things better. This was my first time writing a short story, so there are some other things I want to try to explore with this mode of expression. I’m thinking about writing a short story again and looking for other mediums too.
—I mean this in a good way, but that means you’re not too particular about music, then.
I don’t really feel like I make music, but more that I make stories. That’s what makes all of this fun. If there are other ways to tell my stories, I want to try those out too. I’m sure I’ll try something new next time.
Comments from Participating Creators
Segawa Awoji There are refreshing differences between your past works and this one, like the change in time period, the exploration between female and male relationships, and how humans (Nekoyashiki and Sou) sang the songs instead of Vocaloid. However, this story doesn’t just put the character’s misfortunes to a melody– I feel that these songs will become a safe haven for your listeners.
Congratulations on the release of “Mashou no Kamatoto”! As one of your listeners, I’m looking forward to hearing all the other wonderful works you will make in the future. I’m so happy that I was able to participate in creating something so amazing. Thank you very much.
Nekoyashiki I’m so grateful that I was able to participate in Maigo Hanyu’s “Mashou no Kamatoto”! I tried my best to bring color to Maigo’s musical worldview. I hope many people listen to it. Maigo, congratulations on the release!
2 notes · View notes
1-mini-1 · 2 months ago
Text
Tumblr media
It's that time of year again-- I have another letter project hehe. This time, I want to help fans all over the world by translating your fan letters to deliver to Mafumafu!
Letters will be physically delivered to Mafumafu's Utattemita concert this year on August 8th and 9th, as I will be attending both days. 
For personal sanity reasons, I will only be accepting 20 letters. 
Letters can be submitted to this Google form:
https://forms.gle/HSxEpavLv98hu1Fw8
Guidelines:
Letters must be submitted in Japanese, English, or Spanish. English letters will be translated to Japanese by me (@minini_1). Spanish letters will be translated to English by Ayril (@catsgetjealous), and then to Japanese by mini (@minini_1). All letters will be handwritten by me and my oshikatsu support squad.
Please include your name and what country you are from.
English and Spanish letters must be a maximum of 400 words.
If you know Japanese, you may hand-write your letter and submit it as a PDF or image. Please ensure that the submitted files are of high quality and can be easily read. There is no word or size limit with this option, but please keep your letter to a reasonable length.
If you know Japanese, but would prefer my team to hand-write it for you, please submit a letter with a maximum of 800 characters. 
Please do not write anything that may make Mafumafu uncomfortable. I will not deliver letters that I deem inappropriate.
This Google form asks for your email, but will only be used if you need to be contacted (something is unclear in your submission, files are corrupted, the 20 letter limit has already been reached, etc.)
Deadline: July 9th
If you have any questions, feel free to message me here on Tumblr, Twitter (@minini_1), or email [email protected].
Thank you! And I hope to see lots of wonderful letters :)
11 notes · View notes
1-mini-1 · 3 months ago
Text
Hitorie - Never Understand(ネバーアンダースタンド)English Lyrics
フリーズドライされた輪切りの柑橘を
優しく食むように詩集のページをめくる
昨日までやるべきことだった全てが
意味を無くすほどに罪深い指先
As if gently nibbling on freeze-dried citrus slices,
I flip through a collection of poems
Everything I was supposed to do until now
Has lost all meaning– that’s how sinful your fingers are
6番線のプールサイド
The poolside of track 6
機械みたいに愛して偏執的に触り過ぎて
壊れたらちゃんと直してね
口先ひとつで容易くあなたを信じるから
稚拙な嘘はつかないでね
Love me like a machine, touch me too much, paranoically
And when I break, be sure to fix me
I’ll easily believe any of the words that leave your mouth
So be sure not to tell me careless lies
興味の無いことばかりがわたしを苦しめている
取り返しのつかない先天性のそれが爪を研��でる
肯定された世界で踊ることを許された
試しのない人間の感情が貴様なんかにわかるものか
I’m only tortured by the things I don’t care about
That innate, irreversible damage– it’s sharpening its claws
I was allowed to dance in an accepted world
How the hell would you understand the feelings of a human that’s never ventured, never gained?
興味の無いことばかりがわたしを苦しめている
取り返しのつかない先天性のそれに牙を剥かれる
わたしだけの感情が貴様にわかるものか
わたしだけの感情が貴様にわかるものか
I’m only tortured by the things I don’t care about
That innate, irreversible damage– it’s bearing its fangs at me
How the hell would you understand my feelings?
How the hell would you understand my feelings?
メランコリー 悲しみだけは終わらずに
ハートを締め付けて遊んでた弊害さ
Melancholy– sadness is the only thing that never ends
It’s a malady that constricted my heart and played with it
6番線のプールサイド
色を失くしたプールサイド
The poolside of track 6
The poolside that lost all its color
機械みたいに愛して偏執的に触り過ぎて
壊れたらちゃんと直してね
口先ひとつで容易くあなたを信じるから
稚拙な嘘はつかないでね
Love me like a machine, touch me too much, paranoically
And when I break, be sure to fix me
I’ll easily believe any of the words that leave your mouth
So be sure not to tell me careless lies
おお medicine おお medicine
エコーでぼやけて溶けて消えた
わたしの隣に誰が居た?
Oh medicine, oh medicine
It blurred in the ultrasound and melted away
Who was it that was next to me?
おお medicine おお medicine
エコーでぼやけて溶けて消えた
わたしの隣に
Oh medicine, oh medicine
It blurred in the ultrasound and melted away
Next to me
興味の無いことばかりがわたしを苦しめている
取り返しのつかない先天性のそれが爪を研いでる
肯定された世界で踊ることを許された
試しのない人間の感情が貴様なんかにわかるものか
興味の無いことばかりがわたしを苦しめている
取り返しのつかない先天性のそれに牙を剥かれる
わたしだけの感情が貴様にわかるものか
わたしだけの感情が貴様にわかるものか
I’m only tortured by the things I don’t care about
That innate, irreversible damage– it’s sharpening its claws
I was allowed to dance in an accepted world
How the hell would you understand the feelings of a human that’s never ventured, never gained?
I’m only tortured by the things I don’t care about
That innate, irreversible damage– it’s bearing its fangs at me
How the hell would you understand my feelings?
How the hell would you understand my feelings?
わたしだけの感情が貴様にわかるものか
How the hell would you understand my feelings?
4 notes · View notes
1-mini-1 · 5 months ago
Text
updated this today!
Orangestar feat. Kase.- Sunflower English Lyrics
Orangestar’s back with his first Youtube upload since his hiatus! It’s such a beautiful ballad and Kase. is so talented. I can’t believe that not only did she write the lyrics, but she has a wonderful voice and also did the art for the video.
Keep reading
21 notes · View notes
1-mini-1 · 6 months ago
Text
Soraru - Dreamtide (Yumetoki / ユメトキ)
I think "toki" in Yumetoki has two meanings, one being "time" and the other "unravel," so I wanted the English to kinda reflect that. "Tide" denotes a time or a season but is also pronounced the same as "tied" (which I am aware is the opposite of unravel, BUT I think it fits still, don't you hehe)
さよならも言えずに二つの夢解けていた 乾いた涙の痕 振り返っても静寂だけ
Without even a chance to say goodbye, the two dreams unraveled Streaks of dried tears. When I looked back, I was only met with silence
これからどこへ 僕一人で
Where do I go now, all by myself?
君のいない命も呼吸を続けていく 胸を刺す痛みですら愛しいから 錆び付いた歯車はまだ時を待つまま 夢を手繰り寄せるように君を探す
Even if you’re not in my life, I’ll continue to breath Because even this stabbing pain in my chest is precious to me The rusted gears are still waiting for the time Reeling in dreams, I search for you
いくつ季節が過ぎ この街にも雪が降るよ 思い出も手触りも色褪せずに熱を帯びてる
Several seasons have passed. It’s even snowed in this town Memories, your touch, nothing has faded as this fever burns
神様どうか 一つだけ
God, if I could just have one wish
君のいない地球にも陽は昇り夜は明ける 未明の空 彗星に祈っている 交わした約束はまだ果たされないまま 夢のかけらを拾い集めて君を探す
Even if you’re not on this earth, the sun still rises, night comes to an end In the early dawn, I’m praying to the comets The promise we made still can’t be fulfilled I pick up the fragments of my dreams and search for you
たった一つ道標は 二人を結ぐもの
The only lead I have Is what ties us together
君がくれた心だけ
The heart you gave me
波音が囁く 古びたバス停と 君の後ろ姿
The waves murmur. An old bus stop, and A glimpse of your back
君のいない世界には戻れないみたいだ 腕の中 僕だけの奇跡抱きしめた 錆び付いた歯車は音を立て回り出す 解けた夢結い直して歩いていく
It looks like I never have to return to a world without you In my arms, I held my only miracle The rusted gears make a sound as they start to spin I’ll reweave our unraveled dreams and keep walking
8 notes · View notes
1-mini-1 · 6 months ago
Text
Soraru - Dreamwilderment (Yumemadoi / ユメマドイ) English Lyrics
潮風香り波音が囁く ここにあるのは錆びたバス停一つ 時の隙間に置き忘れ去られた それなら夢に捕らわれている私のようね
The scent of the sea breeze, the waves murmur All that’s here is a rusty bus stop It’s been abandoned in the gaps of time So it’s just like me, trapped by my dreams
あさがきてねむる よるがきたらおきる 変わらない今日を繰り返した
The morning comes and I sleep. When night comes, I wake I repeated these unchanging days
いつだって待ちぼうけ ひとりきりの世界で 来るはずもない誰かを待ってる 何もかも飛び越えて 海を渡れたなら 夢の端に辿り着けるのかな
I’m always waiting in vain, in my own world Waiting for someone who’s never going to come If I could overcome anything and cross the ocean I wonder if I’d reach the edge of my dreams
憎くなるほどの青空が見下ろす ここにあるのは錆びたバス停一つ 誰を見送りそして迎えてきたの あなたの見てきた景色を教えて
The abhorrent blue sky looms over me All that’s here is a rusty bus stop Who has it seen off, and who has it welcomed? Tell me what sights you’ve seen
よるがきておきる あさがきたらねむる 変われない私を繰り返した
Night comes and I wake. When morning comes, I sleep I repeated, never changing
いつだって待ちぼうけ ひとりきりの世界で 変わらず 見下ろす夜を見ていた 何もかも飛び越えて彗星に触れたら 夢の続きを見られるのかな
I’m always waiting in vain, in my own world As usual, I gazed at the looming night If I could overcome anything and touch the comets I wonder if I’d see what happens next in my dreams
瞳を閉じると浮かんでくる 顔も知らない君は誰なの あたたかなその手で掴んで連れ出して 願うのなら 夢の先へ
I see you when I close my eyes I’ve never even seen you before– who are you? Hold me with those warm hands and take me away If you wish, beyond the dreams
いつだって待ちぼうけ ひとりきりの世界で 来るはずもない誰かを待ってる 何もかも飛び越えて 明日へ行けたなら 夢の続きを君と見てみたい
I’m always waiting in vain, in my own world Waiting for someone who’s never going to come If I could overcome anything and head towards tomorrow I’d want to see what happens next in my dreams with you
夢の先の景色を見れるかな
Will I ever see what lies beyond the dreams?
(鳥籠の中 迷子のままで 夢を見ていた)
(Inside a cage, still a lost child, I dreamed)
ここにあるのは錆びたバス停一つ 裸足のままでずっと君を待ってる
All that’s here is a rusty bus stop Barefoot, I’m always waiting for you
3 notes · View notes
1-mini-1 · 6 months ago
Text
Soraru - Ephemeral Memorandum (Utakata no Bibouroku / 泡沫の備忘録)
いくつも夜を超えて君に辿り着いたんだ
待たせすぎだよ、なんて見慣れた顔で笑った
落ちていく砂時計は見ないふりをしていた
君だけ忘れないように
Passing through many nights, I finally reached you
You kept me waiting too long, your familiar face laughs
I pretended not to see the falling hourglass
Because I didn’t want to forget you
ぎゅっと目を瞑った瞬間に永遠が過ぎ去るような
痛いほどの幸福よ
泡沫の記憶が僕の影を消しても
何度だって君を迎えに行くから
The moment I clench my eyes shut, it feels like an eternity passes
I‘m so happy, that it hurts
Even if these ephemeral memories erase my visage
I’ll still come to see you again and again
置き去りにされたような孤独な暗闇だって
君が指を指すから輝きを数えられた
何一つ叶わないと諦めてた命も
生きていい そう思えたよ
In the solitary darkness that felt like abandonment
I was able to count glimmers of light from the point of your finger
Even this life I’d given up on, thinking that nothing would come true,
Felt that it could live
わかってるさ わかってるよ
もう 行くんだろう
I get it, I know
You already have to go
このまま時間が止まればいいのに
祈った
I wish that time would just stop
I prayed
はっと息を吸った瞬間に解けてしまう魔法のような
怖いほどの幸福よ
泡沫の記憶が世界の果てへ君を攫っても
何度だって僕が迎えに行くから
The moment I take in a breath, it feels like the magic fades
I‘m so happy, that I’m scared
Even if these ephemeral memories carry you off to the ends of the earth
I’ll still come to see you again and again
4 notes · View notes
1-mini-1 · 6 months ago
Text
Soraru- Rainbow Three-way Intersection (Niji no Sansaro / 虹の三叉路) English Lyrics
夢中でページを捲る 君と歩むストーリー
雨音口遊み進む 七色のリボンを追いかけてくストーリー
I turn the pages in a daze, the story I walk with you
Humming with the sound of the rain, it continues. The story chasing a seven-colored ribbon
2人の笑顔閉じ込めたカメラ 傷が増える程愛しい
少し弱気な君のことも喧嘩して泣いた数だけ、愛しい
The camera holding our smiles, the more it’s scratched, the more precious it becomes
And like your timid self, with every fight, every cry, the more precious you become
夕が夜を包み込んで またページが捲られていく 気付いたんだ
昨日よりも大人になったこと
背が伸びるほど君の歩幅が広くなったこと
Evening swaddles the night, and I’m turning the pages again. When I realized
That you’ve grown up more than yesterday
That the taller you’ve grown, the wider your strides have become
明日雨が上がったなら虹を渡ろう 振り返らないで
残るページの枚数は忘れたふりで
今は君と口遊もう
Tomorrow, when the rain lifts, let’s cross the rainbow. Don’t look back
Pretending to forget the number of pages left
For now, let’s hum together
めがさめたら
さえずりで空が目を擦る
洗われた空気が笑う 朝だ
When I wake
The sky rubs its eyes with the chirping of birds
The cleansed air smiles. It’s morning
はしゃぐ声がこだまして響いた
少し先を進む影が遠のく
滲む 視界が解けてく
ずっと見ないふりしていた
二人のゴールが一つじゃないってこと
Cheerful voices echoed and reverberated
The shadow a little further ahead becomes even more distant
Blurring, my vision unravels
I always pretended not to see
That our goals aren’t the same
明日雨が上がったなら虹を渡ろう 振り返らないで
さよならの先のことだって期待していたいよ
今は君と口遊もう
Tomorrow when the rain lifts, let’s cross the rainbow. Don’t look back
I want to look forward to even what comes after goodbye
For now, let’s hum together
3 notes · View notes
1-mini-1 · 6 months ago
Text
Soraru- Blooming in Torrential Tears (Bouda ni Saku / 滂沱に咲く) English Lyrics
霧が深さを増していく 君を隠す程に
天は哀苦をため込みもう溢れ出しそうだ
The fog continues to deepen, so much so that it hides you away
The heavens have amassed sorrow, hardship– and they’re on the verge of flooding
泥水に ただ気高く咲く君は何より美しくて
臆病な心が宙を泳いでいた
In the turbid water, simply blooming in splendor, you were more beautiful than anything else
My cowardly heart was floundering in the air
絶えない雨よ 弱さを隠して下さい
小さな花弁が散ってしまう前に
怯える心のまま吠えてしまえたら
一滴の悲しみを拭えるか
Oh perpetual rain, please hide my weakness
Before the small petals scatter
If my frightened heart keeps howling
Will I be able to wipe away even a single tear of sadness?
鈍く唸る曇天よ 明日は今も見えなくて
僕は届くだろうか
その手を放さずにいられるだろうか
Oh cloudy heavens, rolling with a somber roar, I still can’t see tomorrow
Will I be able to reach you?
Will I be able to keep hold of this hand?
終の日に 僕の躯が海へ流れ消えたとして
それでも君を忘れずにいたいよ
In my final days, even if my corpse is swept out to sea
I still want to remember you
絶えない雨よ狡さを隠して下さい
言い訳探す日に戻らないように
傘もない傷だらけの両手だけど
隣で濡れることくらいは
Oh perpetual rain, please hide my guile
So that I don’t return to my days of searching for excuses
These hands with no umbrella are covered in wounds, but
If you could at least be drenched by my side…
絶えない雨よ弱さを隠して下さい
小さな花弁が散ってしまう前に
怯える心のまま吠えてしまえたら
一滴の悲しみを拭わせてよ
Oh perpetual rain, please hide my weakness
Before the small petals scatter
If my frightened heart keeps howling
Let me wipe away at least one tear of sadness
4 notes · View notes
1-mini-1 · 6 months ago
Text
Soraru- Revenoid (レヴェノイド) English Lyrics
The English name on Spotify is Lebenoid but I am 99% sure it's wrong. For one obvious reason, ヴェ is "ve" and not "be", but also I'm pretty sure the title is a combination of the French verb "rêver," which means "to dream," and "humanoid."
感情を忘れたように 幸福が首を締めるように
規律に閉ざされたヒトは何も疑わない
見るはずない夢に焦がれて いるはずない君を探して
灰の空を見ていた
Like they’ve forgotten the existence of emotions, like happiness would wring their necks
The regulation-bound humanoids questioned nothing
I yearned for dreams I shouldn’t have, searched for you who shouldn’t exist
And gazed at the ashen sky
別れが悲しいだとか 一人の夜が寂しいがとか
バグ塗れの回路が今日も僕を惑わした
痛覚 皮膚感覚 馬鹿げた話だ
レプリカントな命
The notion that farewells are sad, that solitary nights are lonesome
My bug-riddled circuits left me unsettled again today
The sensation of pain, of skin, it’s all absurd
My life is one of a replicant
いつしか願った 牢獄の向こう側を
I once wished for it. The other side of this prison
ガラクタの心臓を燈す解読不能のエラー
名前も知らない君がくれたもの
今はまだ紐解けない感情プロトコル
愛しさの定義を教えて
The indecipherable error lighting my heart made of trash
Was given to me by you, whose name I don’t even know
Emotional protocols that still can’t be unraveled
Tell me what the definition of affection is
欺瞞の正義を掲げ 機械仕掛けの街は溢れ
一人分の居場所もここにはもうないようだ
軋む四肢を引きずるままに 夢の手引きに倣うままに
鉄窓を飛び出した
Upholding deceptive justice, the overflowing mechanized city
It looks like there’s no place for anyone anymore
Dragging my creaking limbs, following the guidance of my dreams
I jumped out of the barred window
誰にも必要とされはしない 不完全な僕の存在する(生きる)意味
一つだけ確かなことはただ君の声が聞きたいだけ
Deemed unnecessary by everyone, what is the purpose of my incomplete existence (life)
The one thing I'm certain of is that I just want to hear your voice
不安定に色を変える果てしない夕空に
どうして目を奪われるのだろう
ひび割れた石の隙間の一凛の花が
どうして美しいの
The endless evening sky that erratically changes colors
I wonder why it captivates me
A single dignified flower in the fissure of a cracked stone
Why is it beautiful?
ガラクタの心臓を燈す解読不能のエラー
理由が欲しくて君に会いに来たんだよ
脈を打たない心を宿す感情プロトコル
愛しさの定義は握る手に伝わった
作られた命の理由
The indecipherable error lighting my heart made of trash
Wanted a reason and came to see you
Emotional protocols harbored in my unbeating heart
The definition of affection was told to me by the hand I grasp
The reason for this constructed life
5 notes · View notes
1-mini-1 · 6 months ago
Text
Soraru- Incomplete Wonderland (Fukanzen Wonderland / 不完全ワンダーランド) English Lyrics
迷い込む二人の忌み子を拐かす アンダーグランド 招待状いらず 涎を垂らして手招きしている かぼちゃの馬車もお菓子の家でも望むもの全て 妄想なんてNONO!ここにあるものは永遠の幸福だけ
It kidnaps two unwanted children who wandered in. Underground Invitations aren’t necessary. Drooling, it beckons for them Pumpkin carriages, candy houses, anything you desire Are they delusions? No no! Here, there’s only eternal happiness
帰る場所がない?必要なんてない 夕刻を告げる鐘が鳴り響く 刻む秒針 タイムリミット もうキミ達シダイ おいでよ
You don’t have a home to go back to? You don’t need one! The bell declaring the evening hour tolls The ticking second-hand– the time limit It’s UP TO YOU two now. Come on over
さあ行こう不完全ワンダーランド 甘美なスリルは置き去っちゃって 最低ハッピーエンドじゃさ 満足しないでしょ(どこまで堕ちてけ) 最高 give me wonderland 酩酊記憶放り出しちゃって 幾千明けない夜のまま どこまでも狂え灰になるまで
Let’s go to the Incomplete Wonderland! Leave behind the sweet thrills Sappy happy endings aren’t enough To leave you satisfied, right? (How far are you gonna fall?) This is the best! Give me wonderland Throw out those drunken memories And remain in thousands of dawnless nights Until everything becomes maddening ash
不協和音鳴り響き 耳塞ぐメーデー 脳内スクランブル 警告放置してキメろ 合法ドリーム 怖いモンないでしょ 枯れない愛もムゲンの命も望むもの全て 空想なんてyou know?ここにあるものは永遠の幸福だけ
Cacophony resounds, plug your ears, mayday. Brain scramble Ignore the warnings and just DO IT. These dreams are perfectly legal. There’s n o t h i n g to be scared of Enduring love, i n f i n i t e life, anything you desire It’s the stuff of fantasy, you know? Here, there’s only eternal happiness
もう帰りたい?必要なんてない ゴールはもう君達の後方に 揺れる病身 ブレていく視界 エスケープなんてない 進め それじゃ
You wanna go home already? You don’t need to! The goal is already behind you two Swaying and ill, blurring vision There’s no escape. Keep moving! So
さあ行こう不完全ワンダーランド 子賢い未来脳死しちゃって 未完成は関係ないからさ 幼稚なまま笑え(どこまで堕ちてけ) 最高 give me wonderland 妄想狂信 溢れちゃって 身勝手じゃ止まんないアジテーターと アガれアガれ 神様の呼ぶほうへ
Let’s go to the incomplete wonderland! Kids clever, brain-dead in the future Imperfection has nothing to do with it So keep laughing, forever an infant (How far will you fall?) This is the best! Give me wonderland Overflowing with delusional fanaticism The agitator won’t stop at just being selfish– Join them and rise, RISE! Towards where God is calling for you
傲慢で潔癖な世界じゃ 理不尽の海溺れちゃうよ 無垢な子どもの誓いですら 踏みにじられてしまう どうせ不合格な世界さ 偽善も苦悩も捨て去っちゃって 白いウサギ追いかける夢見て いっそ狂ってしまう方がいい どこまでも
In this arrogant, germaphobic world You’re gonna drown in its unreasonable seas Even promises made by pure children Are going to get trampled on This world just isn’t up to the mark So hypocrisy, anguish, toss it all out It’s easier to dream of chasing a white rabbit And go mad. No matter how far you gotta go
さあ行こう不完全ワンダーランド 甘美なスリルは置き去っちゃって 最低ハッピーエンドじゃさ 満足しないでしょ(どこまで堕ちてけ) 最高 give me wonderland 酩酊記憶放り出しちゃって 幾千明けない夜のまま どこまでも狂え灰になるまで
Let’s go to the Incomplete Wonderland! Leave behind the sweet thrills Sappy happy endings aren’t enough To leave you satisfied, right? (How far are you gonna fall?) This is the best! Give me wonderland Throw out those drunken memories And remain in thousands of dawnless nights Until everything becomes maddening ash
4 notes · View notes
1-mini-1 · 6 months ago
Text
Soraru- Escape Town (Touhikyou / 逃避郷) English Lyrics
なんとなく満たされない 蝕む空腹感 陽を避けた六畳間 起き上がれやしない 人混みに流される速度で廻る街は 僕には少し早すぎて息切れしちゃうな
I can never feel quite satisfied. This hunger is eating me alive In a six-tatami mat-sized room that evaded the sun, I can’t get up This town, it spins at a speed where it can swept away by the crowds It’s a little too fast for me and leaves me out of breath
騒めく雑踏の隙間に忘れ去られた この世界が僕一人だけなら孤独もないのに
I was abandoned in the gaps of the bustling crowd If I was the only person in the world, I wouldn’t be so lonely
言い訳ばっかの僕を手招く逃避郷 子供のままじゃいられないことくらいわかってるんだ 消えない傷が増えていく程に臆病になるけど 微か残る思い出に縋る僕を肯定してくれますか
Full of excuses, it beckons for me, an Escape Town I get it, I can’t be a kid forever The more I’m inflicted with permanent wounds, the more cowardly I become, but Clinging to my faint, remaining memories, can you validate me?
「当たり前」に流されて 選ぶことを拒んで 成り行き任せの今日を 言い訳と共に飲み込んだ
Swept away by the “obvious,” I refused to choose I swallowed the days as they came, together with my excuses
大事な約束 宝物の詰め込み隠したタイムカプセル 気付けば埋めた場長も忘れてしまっている
The important promise, the time capsule stuffed and hidden with treasures Before I realized it, I forgot where it was buried
真夜中のバス停に一人 何かを待った ここじゃないどこかへ行けるなら何処でも良かった
Alone at the bus stop in the middle of the night, I waited for something I wanted to go anywhere, as long as it wasn’t here
夢中になって追いかけたいつかの憧憬は 大きくなったはずの両の手から零れ落ちた 手垢塗れの明日は見ないふりをするけど 眩しすぎる青空はどこまでも広く僕を見下ろした
The yearning I once blindly chased after Spilled from these hands which were supposed to have grown bigger by now I tried to ignore the hand-worn morrow, but The dazzling blue sky, stretching as far as the eye could see, loomed over me
夢見すぎた僕の瞳が視力を失う前に 教えてくれよ 最後のユートピア
Before my eyes that have dreamed too much lose their sight Tell me. The final utopia
言い訳ばっかの僕を手招く逃避郷 子供のままじゃいられないことくらいわかってるんだ 背が伸びる程近づく空に天井が無ければ 灰の被った未来は見たくもないとまた瞳を閉じて 終わることのない夢に逃げ込んだ
Full of excuses, it beckons for me, an Escape Town I get it, I can’t be a kid forever The taller I grow, the closer I am to the sky, if the ceiling wasn’t there, at least Not wanting to see the ash-covered future, I closed my eyes again And escaped into an endless dream
4 notes · View notes
1-mini-1 · 6 months ago
Text
Soraru- Hungry Monster (Kuufuku no Kaibutsu / 空腹の怪物) English Lyrics
The story of a monster who must live by eating the sadness of others, and a girl who was offered as its sacrifice.
人の悲しみ貪る怪物
無限の生も天蓋の孤独
空腹埋めるため傷つける度
カラカラと悲鳴を上げる心臓
I am a monster that feasts on human sadness
With infinite life, all alone in the world
Every time I hurt somebody to bury my hunger
My heart lets out an empty cry
涙が誘う その先に君がいた
Lured by tears, I found you there
あまりに君が綺麗に泣くから
空白の心が鼓動を知った
笑った顔が見てみたいだなんて
考えたことなんてなかった
You’re far too pretty when you cry
So much that my empty heart learned how to beat
I had never thought
That I wanted to see someone smile
怯えるよう 手を伸ばして
君の頬に触れた
Filled with fear, my hand stretched out 
And touched your cheek
一つ二つと笑顔集める度
大きく鳴り響くのは腹の音
しかしどうして気にならない程に
満たされていく日々と心臓
One smile, two smiles, each time I gather them
A loud rumble resounds in my belly
But why are my days and heart so full
That it never seems to bother me
こけていく体躯が
このまま消えてもいいと思えるほど
That my body, growing thin and weary,
Even thought that withering away wouldn’t be so bad
あまりに君が綺麗に笑うから
つられて笑い方を思い出してしまった
つい忘れてしまいそうになっちゃうなあ
醜いこの姿のこと
You’re far too pretty when you smile
So much that it drew me in, and I remembered how to smile myself
It even felt like I would forget
How hideous I am
永遠の命も
まやかしの満腹も
何もいらない 君だけでいい
空腹の呪いが蝕んでも
Eternal life
False fullness
I don’t need any of it. I just need you
Even if this ravenous curse eats me alive
もう痩せ細り歩くこともままならない
泣かないで これでいいさ
それでも君の笑顔を見せてよ
I’m so frail that I can’t even walk anymore
Don’t cry. This is all I need
But I still want you to smile for me
静かに目を閉じた怪物に
悲しみの洪水が降り注いだ
それはこの星を埋め尽くすほどに
As the monster silently closed its eyes
A deluge of sadness rained down
So much that it could drown this planet
あまりに君が綺麗に泣くから
止まった運命に続きが生まれた
カラカラの心も空腹も
溢れるほどに満腹だ
You’re far too pretty when you cry
So much that it birthed a sequel for this paused fate
This empty heart, this hunger
Everything’s so full, they’re overflowing
疑うように 手を伸ばして
頬のこけた君に触れた
Filled with doubt, my hand stretched out 
And touched your haggard cheek
奇跡と 二人は
夢見るように笑う 笑う
Miraculously, the two
Smiled as if they were dreaming. They smiled
6 notes · View notes
1-mini-1 · 7 months ago
Text
Kami-sama, I have noticed- I Pretended I was Young (Seishun no Furi wo Shita / 青春のふりをした) English Lyrics
消えたいんだってわかった あなたの顔で悟った
揺蕩う迷子の瞳が まるで夏の蜃気楼
I knew you wanted to disappear. I realized it from your face
Your wavering, lost eyes were just like a summer mirage
壊れたブランコみたいね あなたはそう強がった
夜風が頬を射抜いて 涙さえも宙に奪われた
You’re like a broken swing set, always trying to be strong
The night wind pierced my cheeks, and even my tears were stolen by the sky
加速する残照 僕らの願いは
ラムネ瓶に詰まった あのビー玉のようだ
透き通った未来が 置いてけぼりだって
今も待ってる
Accelerating afterglows, our dreams
Were like the marble bottled up in a glass of ramune
The future that once seemed so clear left us behind
And I’m still waiting for it
青春のふりをした抜け殻 現実を逃げ出した僕らは
風鈴が揺らめいた危うさのように 昨日を生きている
青春を夢に見た瓦落多 原色になれやしない僕らを包んだ
夕焼けの空模様を あの日のノスタルジーを 今も追っている
I’m an empty shell that pretended it was young. We ran from reality,
And like precariously swaying wind chimes, we lived in days already passed
I’m trash that dreamed of being young. Unable to return to our original color, 
the twilight sky swaddled us, and I’m still chasing the nostalgia of that day
馴染まないインクみたいだ 窓に映った僕らに言った
夜空に浮かんだあなたは どこか遠くの人に思えた
We’re like ink that doesn’t smear, I said to our reflections in the window
As you floated up into the night sky, it only felt like you were going somewhere far away
剥き出しのペーソス 止まらぬ嗚咽
それを世界は容易く踏みつけた
言葉が螺旋を、火花を描いて
麦畑を焼き払うように 撃ち抜いた
Our bare pathos, the endless wails
This world simply trampled on them
Your words drew spirals, sparks
And like a field of burning wheat, they ripped through me
青春のふりをした抜け殻 現実を逃げ出した僕らは
風鈴が揺らめいた危うさのように 昨日を生きている
青春を夢に見た瓦落多 暗礁に乗り上げた僕らみなし児に
この街のどこにも 居場所などはなかった
さらば、どこか棚引く方へ 雲を追いかけて
さらば、いつか晴れると祈って 今も歌っている
I’m an empty shell that pretended it was young. We ran from reality,
And like precariously swaying wind chimes, we lived in days already passed
I’m trash that dreamed of being young. For orphans stranded in the shallows,
There was no place for us in this town
Farewell, follow the the clouds towards where they taper off into the distance
Farewell, praying for the skies to clear someday, I continue to sing
消えたいんだって思った ただただ僕も思った
二人で空を捕まえた できるはずもないのに
I thought I wanted to disappear. I, too, sincerely thought that.
Together, we caught the sky, even though it should have been impossible
9 notes · View notes