ube-kitty
ube-kitty
Mabuhay
55 posts
Komusta! Ako si Nadia, taga-London. Fili-brit mestiza ako. Mahilig ako mga pusa, pagkain, at sining. Mabuhay sa aking langblr blog para tagalog at bisaya.
Don't wanna be here? Send us removal request.
ube-kitty · 10 months ago
Text
Nagkataon
Nagkataon means happened by chance or coincidentally in Tagalog. It refers to something that occurs unexpectedly or without prior planning.
Example:
"Nagkataon lang na nakita kita sa mall." (It was just by chance that I saw you at the mall.)
1 note · View note
ube-kitty · 10 months ago
Text
Tadhana
Tadhana means fate or destiny in Tagalog. It refers to events or outcomes believed to be predetermined or beyond one's control, often tied to the idea that certain things are "meant to happen."
Example:
"Tadhana ang nagdala sa atin dito." (Fate brought us here.)
1 note · View note
ube-kitty · 10 months ago
Text
Nadarama
Nadarama comes from the root word "dama", which means "feel" or "sense". The prefix "na" indicates that the action is happening or has been completed, making nadarama translate to "felt" or "being felt".
Examples:
"Nadarama ko ang iyong pagmamahal." (I feel your love.)
"Ang saya ay nadarama ko kapag kasama kita." (I feel happiness when I’m with you.)
It refers to emotions or sensations that are being experienced in the moment.
1 note · View note
ube-kitty · 10 months ago
Text
Laan
Laan means "to allocate", "to reserve", or "to set aside" for a specific purpose or person. It can refer to something being prepared or destined for someone or something.
Examples:
"Inilaan ko ang araw na ito para sa pamilya ko." (I set aside this day for my family.)
"Ang oras na ito ay laan para sa pagpapahinga." (This time is allocated for rest.)
It's often used to indicate something that is prepared, intended, or destined for a certain use or individual.
Nakalaan means "reserved" or "destined" in Filipino. It is the past/present form of the verb laan, which means to allocate, reserve, or assign something for a particular purpose or person.
Example: "Ang puso ko'y nakalaan para sa'yo." (My heart is reserved for you.)
1 note · View note
ube-kitty · 10 months ago
Text
Puso <3
Puso means "heart" in Filipino. It can refer to the physical organ or be used metaphorically to express emotions, love, or passion.
Example: "Mahal kita mula sa aking puso." (I love you from my heart.)
1 note · View note
ube-kitty · 10 months ago
Text
Pintig
Pintig means "heartbeat" or "pulse" in Filipino. It refers to the rhythmic beating or throbbing, especially related to the heart.
Example: "Ramdam ko ang pintig ng puso ko." (I can feel the beat of my heart.)
1 note · View note
ube-kitty · 10 months ago
Text
Tala
Tala means "star", but it can also mean a "list" or "record."
Tala as "star": Refers to the stars in the sky.
Example: "Ang mga tala ay maliwanag." (The stars are bright.)
Tala as "list/record": Refers to a written list or entry.
Example: "Gumawa ako ng tala." (I made a list.)
4 notes · View notes
ube-kitty · 10 months ago
Text
Bigla
The word "bigla" in Filipino is an adjective that means "sudden" or "abrupt." It describes something that occurs unexpectedly or without prior notice.
Key Points:
Meaning:
"Bigla" translates to "sudden" or "unexpected" in English.
It indicates an occurrence that happens quickly and unexpectedly.
Usage:
It is often used to describe events, actions, or changes that happen abruptly.
Example: "May biglang pagbabago sa plano." (There is a sudden change in the plan.)
Related Forms:
Biglaan (adverb/adjective): Sudden; emphasises the unexpected nature.
Biglâ (noun): A surprise or sudden event.
Example Sentences:
"Bigla siyang umalis." (He left suddenly.)
"Bigla akong nahulog sa aking upuan." (I suddenly fell from my chair.)
In summary, "bigla" conveys the idea of suddenness and can be used in various contexts to describe unexpected events or actions.
2 notes · View notes
ube-kitty · 10 months ago
Text
Pa (prefix)
The prefix "pa-" in Filipino (Tagalog) is used to indicate movement toward or progress in a direction or action. It often conveys a sense of continuation or increasing intensity. Here are a few key points:
Key Points:
Direction or Movement:
It suggests that something is moving toward a specific place or state.
Example: "papunta" means "going to" or "on the way to."
Progression:
It can indicate that an action is ongoing or becoming more intense.
Example: "pataas" means "upward" or "going up."
Combined with Verbs:
When added to verbs, it enhances the meaning by indicating an ongoing action.
Example: "pababa" means "going down."
Papa
The prefix "papa-" is an intensified form of "pa-" and is used in Filipino to suggest a more emphatic or stronger movement toward a direction, action, or state. Here are some key points about "papa-":
Key Points:
Intensity of Action:
"Papa-" indicates a more vigorous or intensified action compared to "pa-".
Example: "papaakyat" means "going up" with a sense of effort or strong intention.
Future or Ongoing Action:
It often refers to actions that are in progress or will happen soon.
Example: "papasok" means "going in" or "entering," emphasizing the action of entering soon or actively.
Combining with Other Words:
It can be combined with various verbs to convey different meanings related to movement or change.
Example: "papalapit" means "getting closer," indicating the action of approaching.
2 notes · View notes
ube-kitty · 10 months ago
Text
Lapit
Lapit as a Verb
Meaning: "To approach" or "to draw near."
Usage: It is used to indicate the action of moving closer to someone or something.
Example:
"Lapit ka sa akin." "Come closer to me."
Lapit as an Adjective
Meaning: "Near" or "close."
Usage: It describes the proximity of someone or something in relation to another person or object.
Example:
"Malapit ang tindahan sa bahay." "The store is near the house."
Summary:
As a verb, "lapit" indicates the action of approaching or getting closer.
As an adjective, it describes the state of being near or close.
1 note · View note
ube-kitty · 10 months ago
Text
Panahon
The word "panahon" in Tagalog can mean "time" or "weather," depending on how it's used.
1. Time:
"Wala akong panahon." "I don’t have time."
"Sa tamang panahon, makukuha mo rin yan." "In the right time, you’ll get that."
2. Weather:
"Maganda ang panahon." "The weather is nice."
"Masama ang panahon." "The weather is bad."
3. Era or Period:
"Noong panahon ng lolo ko, iba ang buhay." "During my grandfather's time, life was different."
4. Opportunity:
"Ito na ang panahon para gawin mo ito." "This is the time to do it."
"Panahon" is flexible and its meaning depends on the context in which it is used.
1 note · View note
ube-kitty · 10 months ago
Text
Akala
"Akala" is a Tagalog word that means "assumption" or "thought." It refers to a belief or idea about something that may not necessarily be correct. It often suggests that someone made a guess or assumption that turned out to be wrong or misunderstood.
"Akala ko uulan, pero maaraw pala." "I thought it was going to rain, but it's sunny."
"Mali ang akala niya tungkol sa akin." "He/she had the wrong assumption about me."
"Akala mo lang 'yan." "That's just what you think."
"Inakala" = assumed/thought (past tense)
"aakalaan" = to assume/think (future)
"akalain" = to assume/think (imperative)
"Huwag mong akalain na madali ito." Don’t think that this will be easy.
2 notes · View notes
ube-kitty · 10 months ago
Text
Silay
"Silay" is a Tagalog root word that means "glimpse" or "glance." It refers to the act of seeing something briefly or noticing it in passing. It's often used in a poetic or figurative sense, especially when describing moments of first noticing or becoming aware of something or someone.
For example:
"Silay ng araw" = "Glimpse of the sun"
"Silay ng ngiti" = "Glimpse of a smile"
In sentences, it is often conjugated with affixes, like:
"Nasilayan" = "Caught sight of" (as in "Nasilayan ko siya" = "I caught sight of her/him")
"Masisilayan" = "Will catch sight of" or "Will glimpse"
It's a subtle, often fleeting observation, which is why it's associated with brief or delicate moments of seeing.
1 note · View note
ube-kitty · 10 months ago
Text
Tangi
The word "tangi" in Tagalog means "only," "sole," or "unique." It is often used to refer to something that stands out as the one and only, or as the most important or special.
For example:
Tangi kong hiling = "My only wish"
Ikaw ang tangi kong mahal = "You are my one and only love"
It conveys a sense of exclusivity or singular importance.
9 notes · View notes
ube-kitty · 10 months ago
Text
The difference between "sana" and "asa" (both meaning hope)
2 notes · View notes
ube-kitty · 10 months ago
Text
Hilo
"hilo" translates to "dizzy" or "lightheaded" in English. It is often used to describe a sensation of faintness or unsteadiness, sometimes caused by sudden movements, fatigue, or illness.
Sample Sentences:
"Hilo ako matapos mag-ehersisyo." (I feel dizzy after exercising.)
"Nang tumayo siya, nahilo siya at muntik nang matumba." (When he stood up, he got dizzy and almost fell.)
In a more figurative sense, "hilo" can also be used to describe a feeling of confusion or being overwhelmed by a situation.
3 notes · View notes
ube-kitty · 10 months ago
Text
Linlang
"deception," "trickery," or "fraud."
It refers to the act of misleading or deceiving someone, often for personal gain or to manipulate a situation.
Sample Sentences:
"Huwag kang magpapa-linlang sa kanyang mga salita." (Don't let yourself be deceived by his words.)
"Ang linlang na ito ay hindi makatarungan." (This deception is unjust.)
Kahapon nanglinlang ako sa kanya.
(Yesterday I deceived him/her)
In a broader context, "linlang" can also encompass concepts of betrayal or betrayal of trust.
5 notes · View notes