Tumgik
tingspeaks · 4 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Guide Pratique pour l’individu socialement inadapté
Useful guide for the socially unsuitable individual
235 notes · View notes
tingspeaks · 4 years
Text
I think the fact that non-french speakers will never know the joy to say "au point où j'en suis" whenever they make the worst decisions ever is so sad
1K notes · View notes
tingspeaks · 4 years
Text
Untranslatable French words
(Be careful, these are casual expressions you can use with your friends but do NOT write them in essays!)
Putain 
We use this word for literally anything: when we’re happy, amazed, annoyed, disgusted…  Examples: “C’est génial putain!”, “Putain, ça me fait chier!”, “Mais bouge-là ta caisse putain!”. We also use it in front of nouns: “Cette putain de machine”
Ouf 
When something is great, amazing. It’s the “verlan” (reverse) of the word “fou”, which means crazy.  Examples: “Ce match est ouf!”, “C’est un ouf lui!”, “C’est un truc de ouf!” We also use it when something bad or scary happened but we finally made it, it’s a word of relief.  Examples: “Ouf, on s’en est sorti!”, “Ouf, on a eu chaud”
De ouf 
This expression uses the same words as before but means something different. We use “de ouf” to mean that something is extra, too much. It’s usually a reply to agree with someone.  Examples: “- Il était tellement bourré hier soir! - De ouf!”
La flemme 
The closer translation to “avoir la flemme” would be “to be lazy”. But I don’t think that there is any word in English that comes close to the concept of “flemme”. You can have “la flemme” to do basically anything.  Examples: “ -Tu viens à la soirée ce soir? -Non, j’ai trop la flemme” , “J’ai la flemme de la faire la vaisselle”
Ras-le-bol 
It literally means “at the edge of the bowl”, we use this expression when we’re over something, when we can’t stand it anymore, when it’s annoying us. It can be used for a thing or for a person.  Examples: “J’en ai ras-le-bol de mes voisins”, “J’en ai ras-le-bol de répéter tout le temps la même chose”
Flâner 
Probably the only word of this list which is not a slang but actually a word that you would find in books and that you can use in essays etc. “Flâner” means to walk slowly, to enjoy your time, to wander aimlessly just for the pleasure to walk and to enjoy your environment.  Example: “Elle a flâné dans les rues de Lille tout l’après-midi”, “Ils aiment flâner dans les allées du magasin”
Ringard 
When something is out, when it’s not trending anymore and it’s a bit shameful to like it or wear it.  Example: “Cette chanson est trop ringarde”, “Porter des pantalons pattes d’eph c’est ringard”
Relou 
This is the “verlan” (reverse) of the word “lourd”, which means heavy. “Relou” means that something or someone is annoying you or that it’s boring or annoying.  Example: “Le bus a 15 minutes de retard, c’est relou”, “Ce mec est tellement relou” 
Pêter un cable 
To go crazy, to burn out Example: “Si ça continue comme ça je vais péter un cable”, “Il a pété un cable au bar hier soir”
Un beauf 
Someone who wears old or ridiculous clothes such as socks with flip-flops. The stereotype is that these persons are white, not very educated, live in the countryside, are quite poor, like drinking alcohol, listen to bad music, have bad hair etc… I’ll join a picture so that you can portray better what is means
Tumblr media
The man from the picture is actually “Jeff Tuche”, a character from a popular movie in France called “Les Tuche” which is the story of a beauf family who wins the lottery.  Examples: “C’est un camping de beauf”, “Patrick Sébastien ne fait que des chansons de beauf”
Avoir le seum 
To be mad, to be petty about something. We mainly use it when we’re annoyed because we lost or when we wanted something to happen but it’s not happening.  Examples: “Ma mère veut pas que je sorte ce soir, j’ai le seum”, “Les belges ont le seum d’avoir perdu contre les français” 
Bric à brac
A mix of random objects Examples: “C’est un vrai bric à brac ta voiture”, “Je n’arrive plus à retrouver mon briquet dans ce bric à brac”
And the last one: Pouloulou, it’s not a word, it’s a feeling 
2K notes · View notes
tingspeaks · 4 years
Text
that’s it. i’m gonna write my first fic
reincarnation au In this lifetime Keith meets Lance in their literature class, and of course Lance doesn't remember Keith because he never does. They become partners for an assignment and to Keith's shock they have to read and analyze a book that Keith wrote in another lifetime about Lance.
Keith remembers writing the book, but he never thought to find it in another lifetime. He finds out that it is a well known classic and is required reading for school. He isn't sure how he feels about others reading his book and analyzing his feelings for Lance, much less how Lance would analyze his feelings for him.
Keith may be worried, but he is curious to see how Lance would react. He wonders if Lance would remember if he reads about their past lives together.
38 notes · View notes
tingspeaks · 4 years
Text
haha, c’est très malheureux... j’ai oublié a écrire des publications. ah, ça ira. aujourd’hui, c’est la dernière journée de scolaire pour moi. J’aurai les vancances pour deux semaines. Je vais écrire un histoire. En anglais, bien sûr.
0 notes
tingspeaks · 4 years
Text
Salut tout le monde! Aujourd’hui, c’est vendredi, et il faisait trop beau. L’après midi, j’ai eu un examen mathématiques en ligne. Je n’ai pas triché 😈 Maintenant, j’ai beaucoup des devoirs à faire. Demain, je jouerais du golf. À plus tard!
1 note · View note
tingspeaks · 4 years
Text
大家好!这是我第一次发布。欢迎到我的博客。我会每天在这里写一些东西,用不同的语言。希望您觉得有趣!🥰🥰
1 note · View note