CREANDO LO INCREADO.Cuenta alterna de Esu Emmanuel©Derechos Reservados. The canvas of madness by Esu Emmanuel G is licensed under Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International © Esu Emmanuel G. y www.thecanvasofmadness.tumblr.com, 2014 - 2024. Queda estrictamente prohibido el uso o la duplicación de este material sin el permiso expreso y por escrito del autor o propietario de este sitio. Se pueden utilizar extractos y enlaces, siempre que se acredite completa y claramente a Esu Emmanuel G y www.thecanvasofmadness.tumblr.com con una dirección adecuada y concreta al contenido original.
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
I hate people who think they are perfect. They don't seem to be human. They think they are free to bring shit into their pockets. I don't want to disappoint you, but we all bring shit, only a few of us dare to show it. I wish you were one of those few, then you would be more honest. Oh, people who think they are gods, flawless angels, free of wounds, pain and bitterness. Look in the mirror, dare to look and recognize yourselves, and stop spitting at those who have already done it! Too bad you think you are immune to being human. Do not be offended by my truths; they are my truths, mine! This is my space, mine! And I only mess with those who think they are gods. This is a cleansing of myself, and I have the right to do it, as do all those who dare to write what is in them. Read and learn to do it openly, and if you can't, walk by or close your eyes! You have to learn to respect people's pain, even if it is shit, because you cry, you hurt, you spit bile in your fucking bubble, and there is never a shortage of people who get offended when all that is written is the pure truth.
Detesto a la gente que se cree perfecta. Parece que no son humanos. Se creen libres de traer mierda en los bolsillos. No quiero desilusionarlos, pero todos traemos mierda, sólo que pocos somos los que nos atrevemos a mostrarla. Ojalá fuesen de esos pocos, serían más sinceros. Ah, seres humanos creyéndose dioses, ángeles inmaculados, libres de heridas, de dolores y amargura, exentos de odio y hiel. ¡Véanse al espejo, atrévanse a mirarse, a reconocerse y dejen de escupirle a quien ya lo ha hecho! Lástima da que se crean inmunes a ser humanos. No se ofendan por mis verdades; son mis verdades, ¡mías! Este es mi espacio, ¡mío! Y me estoy metiendo sólo con aquellos que se creen dioses. Esto es purgarme y tengo el derecho de hacerlo, como todos los que se atreven a escribir lo que llevan dentro. ¡Lean y aprendan a hacerlo de manera abierta y, si no pueden, pasen de largo o cierren los ojos! Hay que aprender a respetar los dolores de la gente, así sean mierda, porque lloras, te dueles, escupes bilis y hiel en tu puta burbuja y nunca falta el que se ofende cuando todo lo que se escribe es la pura verdad.
4 notes
·
View notes
Text
No se necesita más, sólo un esbozo de alguna luz que se filtró por el ventanal, una gota de tinta, el latido de un corazón y un “nunca jamás”.
No more is needed, just a sketch of some light that filtered through the window, a drop of ink, the beat of a heart, and a "never again".
10 notes
·
View notes
Text
Si me hubiese pedido soñar con él, no lo habría hecho. Pero, llegó sin hablar, sólo se presentó con el silencio, ardiendo en la luz, supurándole el pecho… y eso fue suficiente para que yo cayera preso de su esencia, de su vida, de su alegría y su tormento.
If he had asked me to dream of him, I would not have done it. But, he came without speaking, he just showed up with silence, burning in the light, festering in his chest... and that was enough for me to fall prey to his essence, his life, his joy and his torment.
3 notes
·
View notes
Text
Imaginé tantas cosas bajo su luz, como ese pequeño travieso que, de pronto, al escapársele una canica de sus manos, corre a gatas detrás de ella con la ilusión de tomarla y no perderla cuando, de repente, se topa con unas piernas, cubiertas por una túnica color de la seda. El pequeño voltea hacia arriba, con la curiosidad haciéndole mella, topándose así con el dueño de esa sublime presencia. Y se le olvida la canica, se le olvida también que jugaba, se le olvida hasta el aire que su boca respiraba por ver a ese ángel de pie ante su casta mirada. Ah, un bello ángel de luz absorbido, con presencia de ave, con alas de ruiseñor adormecido, con semblante de agua, con ojos de vino, con labios prendados de la dicha y cabellos perfumados de amor. “¡Oh, qué delirio!”, seguramente el niño pensó, pues, el ángel, una vez que le devolvió la canica, en el aire se esfumó.
I imagined so many things under its light, like that naughty little boy who, suddenly, when a marble escapes from his hands, runs on all fours after it with the illusion of catching it and not losing it when, suddenly, he runs into some legs, covered by a silk-colored robe. The little boy turns upwards, his curiosity getting the better of him, running into the owner of that sublime presence. And he forgets the marble, he forgets that he was playing, he forgets even the air that his mouth breathed at the sight of that angel standing before his chaste gaze. Ah, a beautiful angel of absorbed light, with the presence of a bird, with the wings of a sleepy nightingale, with the countenance of water, with the eyes of wine, with lips caught in bliss and hair perfumed with love. "Oh, what a delirium!", surely the child thought, for, once the angel returned the marble, it vanished into thin air.
6 notes
·
View notes
Text
Hay que ser sincero con la soledad; a las multitudes no les importa.
You have to be honest with solitude; the crowds don't care.
2 notes
·
View notes
Text
No voy a exponer el corazón frente a una turba de ignorantes, por eso he venido aquí, a este lugar solitario, a este cúmulo de huesos en el que me pongo a llorar; aquí no hay ojos turbios ni envoltorios fingiendo ser algo más. Aquí hay verdadera paz.
I will not expose my heart in front of a mob of ignorant people, that is why I have come here, to this lonely place, to this heap of bones where I weep; here there are no cloudy eyes or wrappings pretending to be something else. Here there is true peace.
5 notes
·
View notes
Text
— November 20, 1913 / Franz Kafka diaries
646 notes
·
View notes
Text
¿Por qué estoy enojado? No lo sé, por tantas cosas… o, tal vez, sólo por una, una sola… una que perdí, que se fue, que ya no está, pero que hizo lo posible por quedarse, aún con la negación haciéndole mella en los ojos, en el pecho, en la sangre, en el alma. Sí, esa cosa se fue, se fue y me dejó, abandonó sin miramientos el jardín que me prometió llenar de flores, mientras su corazón sanaba. Sí, estoy enojado con esa cosa, porque le creí, le tuve una fe ciega, puse el corazón en sus palabras, sólo para ser abandonado por él. ¡Eso es lo que traigo! ¡Este es mi dolor! ¡Esta es mi ira! ¡Esta es la tristeza que yace carcomiéndome las entrañas con el puto silencio que no puedo dejar de aniquilarme! Le creí, ¡por dios que le creí!, y la cosa sólo se dedicó a irse, a desaparecer, a escabullirse para dejarme con la ilusión de un jardín que jamás alcanzó a construirse. Pero, no lo culpo, no culpo ni a la cosa ni a él, porque… jamás imaginó, lo sé, sentir a alguien como a él… a otro yo… a otro hombre… a otro con las mismas gracias, las mismas insinuaciones, los mismos pecados, las mismas ganas… el mismo ardor… la misma puta luz. ¡Dios, qué fácil es irse, desaparecer y olvidar! ¡Qué sencillo es arrancar de tajo lo que se prometió se iba a dar! ¡Qué fácil, carajo, es matar cuando no se tienen los huevos de amar!
Why am I angry? I don't know, for so many things... or, maybe, just for one, just one... one that I lost, that is gone, that is no more, but that did its best to stay, even with the denial making a dent in its eyes, in its chest, in its blood, in its soul. Yes, that thing is gone, gone and left me, unceremoniously abandoned the garden it promised to fill with flowers, while its heart healed. Yes, I'm angry with that thing, because I believed him, I had blind faith in him, I put my heart in his words, only to be abandoned by him. That's what I bring! This is my pain! This is my anger! This is the sadness that lies gnawing at my insides with the fucking silence that I can't stop annihilating myself! I believed him, by God I believed him, and the thing just went away, disappeared, slipped away to leave me with the illusion of a garden that never got to be built. But, I don't blame him, I don't blame the thing or him, because... he never imagined, I know, feeling someone like him... another me... another man... another with the same graces, the same insinuations, the same sins, the same desires... the same ardor... the same fucking light. God, how easy it is to leave, to disappear and forget! How easy it is to tear away what was promised to be given! How fucking easy it is to kill when you don't have the balls to love!
3 notes
·
View notes
Text
Quizás me equivoque, pero creo que la gente que se fija mucho en las emociones ajenas le rehuye a las propias. En otras palabras, huye de sí mismo, porque teme encontrarse, cuestionarse, desnudarse y atreverse a mirar ahí, dentro suyo, donde la verdad palpita con altivez y seguridad.
Perhaps I am wrong, but I believe that people who focus too much on other people's emotions shy away from their own. In other words, they flee from themselves, because they are afraid to find themselves, to question themselves, to undress and dare to look there, inside themselves, where the truth beats with haughtiness and security.
4 notes
·
View notes
Text
He aprendido algo, algo que no veía antes, que no podía ver... o que no quería ver. No exhibo mi tristeza para ser tomado como un enfermo depresivo que necesita ser ayudado por quien se siente libre de dicho mal. No, jamás he expuesto mi dolor para llamar la atención ni para congraciarme con el mundo. No necesito la atención de nadie, mucho menos congraciarme con el mundo. Mi tristeza (que es lo mismo que la ira que traigo dentro) es mía, siempre ha sido mía, y a nadie le incumbe lo que haga con ella. Es increíble que, por escupirla en el papel, se me tome como a un depresivo que necesita ayuda, que necesita un abrazo, un beso o una mano que le acaricie el lomo para sentirse mejor y deje de llorar. ¡Por dios! Jamás he escrito para validar mis emociones. No soy como la mayoría, esos que escriben para llenarse de aplausos o de caricias para darle de comer al vacío que llevan dentro, pues son incapaces de llenárselo con nada. La verdad, no sé qué me enoja más, si la falta de respeto o el exceso de empatía, porque también los excesos caen en la negatividad. No soy una víctima de mi tristeza, yo uso a mi tristeza para causarme placer, y eso nadie (o muy pocos en su defecto) lo va a entender.
I have learned something, something I did not see before, could not see…or did not want to see. I do not show my sadness to be taken as a depressive patient who needs to be helped by someone who feels free of such an ailment. No, I have never shown my pain to get attention or to ingratiate myself with the world. I do not need anyone's attention, much less to ingratiate myself with the world. My sadness (which is the same as my anger) is mine, has always been mine, and it is nobody's business what I do with it. It is unbelievable that because I put it down on paper, I am considered a depressive who needs help, who needs a hug or a kiss or a hand to rub his back to feel better and stop crying. For God's sake! I have never written to validate my feelings. I am not like most people who write to fill themselves with applause or caresses to feed the emptiness they carry inside because they are incapable of filling it with anything. The truth is, I don't know what angers me more, the lack of respect or the excess of empathy, because the excess also falls into negativity. I am not a victim of my sadness, I use my sadness to bring me joy, and no one (or very few in their absence) will understand that.
6 notes
·
View notes
Text
Hay pensamientos como verdades que sólo me atrevo a compartirlos con mis allegados, cercanos e íntimos. Ustedes tienen ese privilegio, pues bien me saben hasta dentro y son incapaces de juzgarme. Se los agradezco.
There are thoughts like truths that I only dare to share with my close and intimate friends. You have that privilege, for you know me inside out and are incapable of judging me. I thank you.
3 notes
·
View notes
Text
Cuidado con la envidia disfrazada de admiración, termina explotándoles en la cara cuando se les cae el show.
Beware of envy disguised as admiration, it ends up blowing up in your face when the show falls apart.
8 notes
·
View notes
Text
El peor de los escritores es el que se vanagloria de sus putas credenciales y desecha o ignora lo valioso: la humildad.
The worst writer is the one who boasts of his fucking credentials and disregards or ignores what is valuable: humility.
3 notes
·
View notes
Text
Me alegra tanto tener este espacio, aquí puedo escupir lo que me pasma de cierta parte de la humanidad y qué bien se siente hacerlo, la verdad. Si voy y se los digo en la cara, terminaré cayéndoles peor de lo que les caigo ya… y no quiero que sus corazones tan puros y llenos de amor sean envenenados por el odio.
I'm so glad to have this space, here I can spit out what makes me sick about a certain part of humanity and how good it feels, really. If I go and tell them to their faces, they will end up hating me even more than they already do… and I don't want their hearts, which are so pure and full of love, to be poisoned by hate.
3 notes
·
View notes
Text
Confunden la amabilidad con galantería o ganas de ligar, cuando se ha sido claro, con todas sus letras, tu nulo interés por ello.
They confuse kindness with gallantry or desire to flirt, when it has been clear, with all its letters, your null interest in it.
5 notes
·
View notes