#yohajitou
Explore tagged Tumblr posts
Text
DIABOLIK LOVERS Born To Die Animate Tokuten Drama CD "Celebrating Her Birthday" [Shin]

Original title: DIABOLIK LOVERS ドS吸血CD 月浪&キノ Born To Die アニメイト 各巻購入特典ドラマCD 「彼が貴女の誕生日をお祝いするCD」
Audio: Here
Note: I wonder why this CD series is so unpopular. The Tsukinami and Kino both have birthday CDs for Yui (MC) and I can't find anyone posting or translating them. How sad.
Shin is really a great boyfriend in this CD though. I wish he got more attention 'cause he's also a good guy (*´ω`*)
____________Translation is here____________
[0:06] "What are you reading? Huh? That magazine… Isn't that the one I bought last time we went to the human world?"
[0:18] "But that's for men, it's not something you should be reading. Give it back. What’s the point of you reading this?"
[0:29] "Did any outfit catch your eye? Then let's go buy it now. I'll pick something out for you."
[0:36] "I said it's fine. Come on, get up. I have something I want to do as well, so we're going to the human world now."
*Time skip*
[0:54] "This outfit looks a bit plain… Or maybe this design is better…?"
/Yui asks what Shin is doing/
[1:03] "You're asking what I'm doing? Can't you tell just by looking? I'm picking clothes that suit you. I guess this is the last one.
[01:14] "Alright, try this one on first. This design is quite bold, isn't it? The chest and shoulders are both exposed. Wearing something like this once in a while isn't bad. Come on, hurry up and get into the fitting room. Try it on and show me. Let's see how it looks on you."
*Time skip*
[1:46] "You're done? Oh, not bad. Much more mature."
[1:57] "Why are you getting embarrassed?"
[1:59] "Ah, it's because it’s more revealing than what you usually wear? But really, what’s there to be shy about? You’ve done much bolder things before. Haha, are you seriously blushing over this?"
[2:16] "Hey, this dress has a zipper on the back, doesn't it? You probably can't zip it up by yourself."
[2:26] "I knew it, it's still open. No choice, huh? If you can't dress properly, then let me help you."
[2:40] "Move a little closer. The fitting room is too small, it's a bit cramped with both of us inside."
[2:50] "Stop making a fuss. It's tight in here, so of course, we’re close. If you keep making noise, people will notice."
[3:02] "Turn around. I'll zip it up for you. Next time you wear something like this, just ask me. I'll zip it up for you anytime."
[3:18] "There, all done. You look even more alluring now. Seeing your bare back like this makes me want to bite you. This outfit suits you, but I still want you to try this one too."
[3:43] "This pink dress is a bit more formal, but the design is nice, isn't it? It looks like the one from the magazine you were reading earlier."
[3:51] "It has simple white floral decorations, not too flashy. I think you'll like this style. So? Want to try it on?"
[4:04] "Alright, I'll wait outside. Call me when you're done."
*Time skip*
[4:17] "Done yet?"
[4:26] "Just as I thought, it suits you perfectly. You look stunning. So, this is the one we'll go with."
[4:38] "Don't worry about the cost. I've already paid."
[4:42] "I've also booked a table at a restaurant, so let's go. Just follow me. I'll take you to the best place."
*Time skip*
[5:03] "Man, I’m stuffed. What do you think? This restaurant was as good as they say, right? Glad I picked it."
[5:17] "By the way, it’s still early to head back, right? Since we’re full, let’s walk around a bit."
[5:36] "Hey, you know, today…"
[5:44] "Rain?"
[5:49] "Damn it, why does it have to rain now?"
[5:58] "Well, whatever. Leave that later. It'll be a hassle if you catch a cold. That house over there should still be usable. Let's get there quickly."
[6:16] "Good, the bathroom is still working. Now, go take a bath."
[6:25] "Hmm? What's wrong?"
[6:28] "Ah, right, You don’t have any clothes to change into here. Guess there's no other way. I have a shirt, so just wear that for now."
[6:41] "I'll leave it outside while you're bathing. Make sure to warm up properly."
*Time skip*
[6:59] "Hmm… I told you to warm up, but…"
[7:03] "You're taking too long. How long are you planning to soak in there?"
[7:10] "Ah, finally, you're out. You're are way to slow—"
[7:19] "Wait… You're only wearing my shirt?! I didn't know you had this kind of preference. Or… are you trying to seduce me by showing off your 'kare shatsu' (1) look?"
[7:33] "Well, yeah, I did only leave a shirt for you. There was no other choice. I don’t have anything that would fit you."
[7:42] "But now that you’re dressed like this, come here. That elegant dress from earlier was beautiful, but I think I like you in my shirt even more. Because just looking at you, I can tell you belong to me."
[8:05] "Yes, you’re mine. I can’t imagine a life without you anymore. So let’s live together like this. Thank you for coming into this world."
[8:25] "Don’t say I’m being sudden. I was planning to celebrate your birthday earlier, but the rain ruined my plans."
[8:37] "What’s with that expression? Don’t tell me you forgot your own birthday? When it was mine, you were so excited to prepare everything."
[8:51] "That’s right, you celebrated my birthday. So I wanted to do the same for you."
[9:10] "From the start, I had it all planned. I wanted you to dress beautifully, take you somewhere you'd like, and give you a grand birthday celebration. So when I saw you reading that magazine, I was surprised. It even had a section about birthday gifts for girlfriends."
[9:29] "Haah… I was supposed to celebrate after dinner and end it all in a cool way. But in the end, it turned out like this. How embarrassing."
/Yui said that Shin is always cool/
[9:53] "Hey, why are you so adamantly denying it? I don’t get it."
[9:58] "Fine, fine. Okay, I'll go along with you. I’m always cool, okay?"
[10:03] "Seeing you so happy, I guess I did well."
[10:10] "It’s nothing, but… Happy birthday, my love."
[10:26] "From now on, I’ll celebrate your birthday every year. You should feel honored because I’ll only do this for you."
________________________________________
(1) 枯れシャツ (Kare shatsu): means "boyfriend shirt." In Japanese culture, a girl wearing her boyfriend’s oversized shirt is considered naturally alluring (or cute).
At first, I wasn’t sure how to translate this. After researching, I found that English has the term "boyfriend shirt", which refers to a loose-fitting shirt styled like men’s clothing but worn as a fashion statement by women. However, I chose to keep the original term because "boyfriend shirt" usually refers to a fashion style rather than specifically describing a girl wearing her boyfriend’s shirt.
32 notes
·
View notes
Text
Hi guys! This is my other account. I will post my CD translations here. Mostly Azusa's CDs. Hope you guys enjoy this ʕっ•ᴥ•ʔっ
Here is my acc: @yohajitou
2 notes
·
View notes
Text
[PIN POST - Please Read This Carefully 📌]
Hi guys! Welcome to my Tumblr account - where I post my CD translations! ✧◝(⁰▿⁰)◜✧
✧ First of all, I would like to say some little things about myself. Of course! ✧
- Call me Yoha. This is my favorite nickname ( ╹▽╹ )
- I'm come from Viet Nam 🇻🇳 So if you are of the same nationality as me, don't hesitate to use Vietnamese to communicate with me. I prefer to use my native language with people in the same Fandom (。•̀ᴗ-)✧
- Since English is not my mother tongue, I am not really good at using words in my translation. I hope everyone can help me if you feel my translation has problems with word usage ^_^
- My Japanese isn't that good yet. I don't expect to get any sentences wrong. I hope so.
- As for my favorite characters. I'll only mention 3 bias aka husbando/waifu: Sakamaki Subaru, Mukami Azusa and Komori Yui. They are my angels 💕
- Because they are my angels, SubaYui and AzuYui are the best to me. Especially AzuYui, I love them so much (the fact that AzuYui has reduced my mental illness makes me very grateful to them). So if you hate them, please don't follow my account. I don't want to bring haters to my account.
✧ My purpose in this account ✧
At first, I was only going to post Azusa's CD translations. Simply because he is my lovely bias and there are many Azusa CDs that are not found or even have translations. But then I realized that not only Azusa, also a lot of CDs that are untranslated or even have lost audio (I mean they are almost not posted anywhere), so I decided to be the one to upload the CDs and translate them!
I take requests and am completely comfortable with any request to translate any CD. If you need a translation for your CD, please message me. I will respond soon and translate the CD you requested!
Btw, If you want to translate my translation into another language. Please ask my permission (ノ^_^)ノ
Thanks for reading 🩵
5 notes
·
View notes