#we have specific linguistic conventions based around the mechanics of this site!!
Explore tagged Tumblr posts
Text
my Master's degree involved looking specifically at Tumblr and a part of my analysis included Tumblr vernacular English as a specific point of analysis (god I wish I'd looked into it more specifically, but there are other people out there who would do it better than I). It's genuinely really cool to track the evolution of the vernacular and, interestingly, a group of native speakers. The "dialect with specific tone markers in written form" was actually salient to my study, which was looking at autistic people and how they use social media sites as loci of community building (oh god I relied too much on Boellstorff for my grounding research my heart breaks at my foolishness) and part of what made Tumblr so useful as a community site for autistic folks was that specificity and clarity in the emergent dialect. Tone markers, specific forms of writing that signify different ways of speaking, the blending of text and image media (insert Supernatural pic here), and a whole bunch more things help contribute to making casual speech no less complex but more clear and understandable to the user. shit's so fkn cool, y'all.
the most disorienting thing thats ever happened to me was when a linguistics major stopped in the middle of our conversation, looked me in the eye, and said, "you have a very interesting vernacular. were you on tumblr in 2014?" and i had to just stand there and process that one for a good ten seconds
#The last little bit of the previous reblog only cements my belief that the Internet is basically just Human Communication But Faster#case in point#I put that in the main text body of the post but decided âthis is better as a tagâ#because it's parenthatical to the main post!#we have specific linguistic conventions based around the mechanics of this site!!
238K notes
¡
View notes
Text
A Virtual Assistant
Around the recent past, victory of cultural mass media, cellular smart phones, huge information, analytics as well as reasoning continues to be fundamentally changing our lives and just how many of us operate as well as interact. These causes have raised customer's anticipations, pressuring a organisations to be able to reconsider that thought its end-to-end client practical knowledge strategy. Consumer wedding remedies ought to consentrate on giving a great boosted strong practical knowledge as well as assist organisations enhance profits, extend margins, increase service delivery as well as maintenance, as well as offer the much-needed differentiators within this cut-throat world to clientâs CONSULTANT.
Electronic Associate technological know-how is a new location that might be bundled using the present programs, helping people to be able to communicate with normal expressions by using a realistic online avatar that does respond for their questions with text or even voice. They offer a customized practical knowledge that lessens the need for being hold of assistance crew; forms a brand name graphic as well as raises client satisfaction. It would be bundled using the present programs at the same time stretching out all of them as well as including benefit to be able to the services many people offer.
Have a look at check out regarding how VIRTUAL ASSISTANTS might be included towards Omni-channel transmission remedies as well as mention remedies designed for any insurance policies site to help you improve as well as improvise its client wedding opportunities.
Introduction
Consumer wants the correct solution to its questions if they visit a assistance web-site or even make contact with a CALL CENTER. Many people expect its questions responded to, difficulties fixed in order that the all round practical knowledge gets to be a enjoyable one. Not meeting its anticipations would certainly outcome inside an disappointed client so therefore a loss towards small business brand. Different challenges with giving premium quality support will be the very poor expertise in assistance through web, cell phone or even e mail, absence of products expertise, extended get in touch with patiently waiting queues as well as linguistic distress etc.
Businesses can easily significantly enhance their manufacturer benefit and purchasers by providing prospects using speedy and proper results with the powerful client wedding services. It can benefit all of them bettering its providers, rising service delivery as well as retention. Businesses can easily control online secretary remedies bettering its numerous support services functions such as subscription style completing, initially discover of burning state, entry workplace, meeting pointers and various individualized services.
As being the VIRTUAL ASSISTANT remedies are obtaining well-known, plenty of companies have got come up with its remedies within the market. A lot of the well-known companies with are generally market are generally: Innovative Electronic, eGain, INTELLIRESPONSE, next IT, Nuance Nina as well as ANBOTO.
Challenges with Consumer Involvement Providers
Here are some of the major challenges faced through the organisations with controlling client events:
⢠Interacting with a ever-increasing anticipations of the technician knowledgeable people obtaining numerous routes pertaining to transmission, such as web, cellular, Facebook, Twitter etc.
⢠Generating a superior initially effect if a web app or perhaps a cellular app is reached for the first time as well as in that way rising the probability of any revisit.
⢠Delivering a customized assistance in the time a new accounts design or even products signing up that could need to have affecting a great agent.
⢠Delivering any user-friendly self-service characteristic that might be more rapidly as compared to speaking to a live adviser being a chosen mechanism.
Analysis
The Electronic Associate is actually a audio realistic, online avatar that could replicate any dialog to produce style or even text-based wedding on every web app or even cellular interface. They can communicate with normal expressions using the avatar to answer questions, recognize queries, offer an in depth step-by-step pursuits for certain techniques and supply cross-sell options subject to interests, etc. It's very effective in cases exactly where get in touch with premiums are quite high. Many people are designed for comprehending various languages and can speak with natural language. Electronic Assistants can be hugely effectively executed to be able to improve the sheer numbers of assistance crew size.
The Electronic Associate not only covers a concern of absolutely free themes, nevertheless can certainly be set up to grant more info regarding the deals as well as offers. For any instance, in the event that we have to soar in one place to yet another, that won't just inform regarding the plane tickets, but in addition supplies the specifics about hotels exactly where many of us can stay, deals and provides, baggage limits, environment of the vacation spot as well as almost every other vacation spot particular information that are configured.
With web programs, even though you can find online FAQs as well as person manuals to help you users, they can be found inadequate whenever an end user wishes to look for several particular information. It might take a very long time so that they can go through the FAQs and discover what is anxiety its problems. Occasionally this is time-consuming as well as helps prevent all of them by doing a number of functions as well as they will often contact client support. Electronic Assistants enable design of info foundation and supply a great interface exactly where users can easily put their questions and have the kind of responses interactively.
Furthermore, Electronic Assistants can easily generate studies expressing a regularly asked questions, its trends (of becoming asked), unanswered or even fresh questions as well as a higher level service delivery using the results and for that reason on. Provided an opportunity to raising the issue financial institution and the response.
Cell phone Electronic Assistants
As well as VIRTUAL Assistants for any web programs, you can find cellular structured Electronic Assistants that supply a user-friendly interface pertaining to a clever phone. Many people are designed for comprehending the person page, queries and present a very good wedding which in turn may well be more effective. With developments with language as well as style recognition technological know-how, a cellular Electronic Associate can turn a wise cell phone in to style made it possible for support services person. They can recognise the individual, determine what the buyer is looking to get as well as share data within a audio solution to help in a specialized strategy for interaction.
Electronic Assistants are generally more than a style made it possible for assist submit and have inbuilt intellect which will help with giving an even more individualized assist as well as supply the even more advices realizing a context of the skills becoming asked. By way of example, whenever we will need to publication any ticket in between not one but two sites, the skills can certainly be individualized ought to various other queries similar to sort of meals preferences, chosen with capacity of arrangement. End users can easily get asked whether or not they would want to consider lodge making your reservation for in the vacation spot, every motor vehicle demands, taxi cabs etc. to include cross-selling towards list.
Clever Electronic Associate (IVA)
With fresh scientific improvements, the thought of "Clever Electronic Associate (IVA)" is establishing, which in turn offers fresh technological know-how enablers for example:
⢠Algorithms which allows normal expressions connections
⢠Man-made Intellect caused simply by self-learning
⢠Context-aware, hands-on seek of info portals
⢠Voice-assisted gui pertaining to mobile devices using language recognition/analytics
⢠Words biometrics
Your Clever Electronic Associate could also be used to raise connections on conventional online web portals, and also on wise phones. Furthermore, they feature an even more individualized wedding of the person's personality even though talking. They can in addition modify ideas simply by using the options as well as functions provided by wise products as well as accessories (e.g., Geo site, accelerometer etc. as well as give food to provided by wise view as well as health and fitness wearable) stretching out a border with their providers as well as which makes them context aware. Your our children and grandchildren of Clever Electronic Associate can easily control unnatural intellect utilizing self-learning algorithms to supply far more related ways of client queries.
Electronic Associate Comparability Matrix
Several prospects have got various demands, hence it is very important make certain that many of us appraise to be able to road a Electronic Associate tool characteristics depending on the requirements hence before starting the event many of us have performed several contrast in between numerous resources you can buy as well as select the best tool depending on its need to have to cultivate a proof of concept.
Learn more REAL ESTATE.
0 notes
Text
International Art English:Â On the riseâand the spaceâof the art-world press release by Alix Rule & David Levine
Of this English upper-middle class speech we may note (a)that it is not localised in any one place, (b) that though the people who use this speech are not all acquainted with one another, they can easily recognise each otherâs status by this index alone, (c) that this elite speech form tends to be imitated by those who are not of the elite, so that other dialect forms are gradually eliminated, (d) that the elite, recognising this imitation, is constantly creating new linguistic elaborations to mark itself off from the common herd.
âE. R. Leach, Political Systems of Highland Burma: A Study of Kachin Social Structure, 1954
The internationalized art world relies on a unique language. Its purest articulation is found in the digital press release. This language has everything to do with English, but it is emphatically not English. It is largely an export of the Anglophone world and can thank the global dominance of English for its current reach. But what really matters for this languageâwhat ultimately makes it a languageâis the pointed distance from English that it has always cultivated.
In what follows, we examine some of the curious lexical, grammatical, and stylistic features of what we call International Art English. We consider IAEâs origins, and speculate about the future of this language through which contemporary art is created, promoted, sold, and understood. Some will read our argument as an overelaborate joke. But thereâs nothing funny about this language to its users. And the scale of its use testifies to the stakes involved. We are quite serious.
Hypothesis
IAE, like all languages, has a community of users that it both sorts and unifies. That community is the art world, by which we mean the network of people who collaborate professionally to make the objects and nonobjects that go public as contemporary art: not just artists and curators, but gallery owners and directors, bloggers, magazine editors and writers, publicists, collectors, advisers, interns, art-history professors, and so on. Art world is of course a disputed term, but the common alternativeâart industryâdoesnât reflect the reality of IAE. If IAE were simply the set of expressions required to address a professional subject matter, we would hardly be justified in calling it a language. IAE would be at best a technical vocabulary, a sort of specialized English no different than the language a car mechanic uses when he discusses harmonic balancers or popper valves. But by referring to an obscure car part, a mechanic probably isnât interpellating you as a member of a common worldâas a fellow citizen, or as the case may be, a fellow traveler. He isn't identifying you as someone who does or does not get it.
When the art world talks about its transformations over recent decades, it talks about the spread of
biennials. Those who have tried to account for contemporary artâs peculiar nonlocal language tend to see it as the Esperanto of this fantastically mobile and glamorous world, as a rational consensus arrived at for the sake of better coordination. But that is not quite right. Of course, if youâre curating an exhibition that brings art made in twenty countries to Dakar or Sharjah, itâs helpful for the artists, interns, gallerists, and publicists to be communicating in a common language. But convenience canât account for IAE. Our guess is that people all over the world have adopted this language because the distributive capacities of the Internet now allow them to believeâor to hopeâthat their writing will reach an international audience. We can reasonably assume that most communication about art today still involves people who share a first language: artists and fabricators, local journalists and readers. But when an art student in Skopje announces her thesis show, chances are sheâll email out the invite in IAE. Because, heyâyou never know.
To appreciate this impulse and understand its implications, we need only consider e-flux, the art worldâs flagship digital institution. When it comes to communication about contemporary art, e-flux is
the most powerful instrument and its metonym. Anton Vidokle, one of its founders, characterizes the project as an artwork.1 Essentially, e-flux is a listserv that sends out roughly three announcements per day about contemporary-art events worldwide. Because of the volume of email, Vidokle has suggested that e-flux is really only for people who are âactively involvedâ in contemporary art.
There are other ways of exchanging this kind of information online. A service like Craigslist could separate events by locality and language. Contemporary Art Daily sends out illustrated mailings featuring exhibitions from around the world. But e-flux channels the art worldâs aspirations so perfectly: You must pay to send out an announcement, and not every submission is accepted. Like everything the art world values, e-flux is curated. For-profit galleries are not eligible for e-fluxâs core announcement service, so it is also plausibly not commercial. And one can presumeâor at very least imagineâthat everyone in the art world reads it. (The listserv has twice as many subscribers as the highest-circulation contemporary-art publication, Artforumânevermind the forwards!) Like so much of the writing about contemporary art that circulates online, e-flux press releases are implicitly addressed to the art worldâs most important figuresâwhich is to say that they are written exclusively in IAE.Weâve assembled all thirteen years of e-flux press announcements, a collection of texts large enough to represent patterns of linguistic usage. Many observations in this essay are based on an analysis of that corpus.
Vocabulary
The language we use for writing about art is oddly pornographic: We know it when we see it. No one would deny its distinctiveness. Yet efforts to define it inevitably produce squeamishness, as if describing the object too precisely might reveal oneâs particular, perhaps peculiar, investments in it. Let us now break that unspoken rule and describe the linguistic features of IAE in some detail.
IAE has a distinctive lexicon: aporia, radically, space, proposition, biopolitical, tension, transversal, autonomy. An artistâs work inevitably interrogates, questions, encodes, transforms, subverts, imbricates, displacesâthough often it doesnât do these things so much as it serves to, functions to, or seems to (or might seem to) do these things. IAE rebukes English for its lack of nouns: Visualbecomes visuality, global becomes globality, potential becomes potentiality, experience becomes ⌠experiencability.
Space is an especially important word in IAE and can refer to a raft of entities not traditionally thought of as spatial (the space of humanity) as well as ones that are in most circumstances quite obviously spatial (the space of the gallery). An announcement for the 2010 exhibition âJimmie Durham and His
Metonymic Banquet,â at Proyecto de Arte ContemporĂĄneo Murcia in Spain, had the artist âquestioning the division between inside and outside in the Western sacred spaceââthe venue was a former churchââto highlight what is excluded in order to invest the sanctum with its spatial purity. Pieces of cement, wire, refrigerators, barrels, bits of glass and residues of âthe sacred,â speak of the space of the exhibition hall ⌠transforming it into a kind of âtemple of confusion.ââ
Spatial and nonspatial space are interchangeable in IAE. The critic John Kelsey, for instance, writes that artist Rachel Harrison âcauses an immediate confusion between the space of retail and the space of subjective construction.â The rules for space in this regard also apply to field, as in âthe field of the realââwhich is where, according to art historian Carrie Lambert-Beatty, âthe parafictional has one foot.â (Prefixes like para-, proto-, post-, and hyper- expand the lexicon exponentially and Germanly, which is to say without adding any new words.) Itâs not just that IAE is rife with spacey terms like intersection, parallel, parallelism, void, enfold, involution, and platform. IAEâs literary conventions actually favor the hard-to-picture spatial metaphor: A practice âspansâ from drawing all the way to
artistâs books; Matthew Ritchieâs works, in the words of Artforum, âelegantly bridge a rift in the art-science continuumâ; Saâdane Afif âwill unfold his ideas beyond the specific and anecdotal limits of his Paris experience to encompass a more general scope, a new and broader dimension of meaning.â
And so many ordinary words take on nonspecific alien functions. âReality,â writes artist Tania Bruguera, in a recent issue of Artforum, âfunctions as my field of action.â Indeed: Reality occurs four times more frequently in the e-flux corpus than in the British National Corpus (BNC), which represents British English usage in the second half of the twentieth century.2 The real appears 2,148 times per million units in the e-flux corpus versus a mere 12 times per million in the BNCâabout 179 times more often. One exhibit invites âthe public to experience the perception of colour, spatial orientation and other forms of engagement with realityâ; another âcollects models of contemporary realities and sites of conflictâ; a show called âReality Survival Strategiesâ teaches us that the "sub real is ⌠formed of the leftovers of reality.â
Syntax
Let us turn to a press release for Kim Beomâs âAnimalia,â exhibited at REDCAT last spring: âThrough an expansive practice that spans drawing, sculpture, video, and artist books, Kim contemplates a world in which perception is radically questioned. His visual language is characterized by deadpan humor and absurdist propositions that playfully and subversively invert expectations. By suggesting that what you see may not be what you see, Kim reveals the tension between internal psychology and external reality, and relates observation and knowledge as states of mind.â
Here we find some of IAEâs essential grammatical characteristics: the frequency of adverbial phrases such as âradically questionedâ and double adverbial terms such as âplayfully and subversively invert.â The pairing of like terms is also essential to IAE, whether in particular parts of speech (âinternal psychology and external realityâ) or entire phrases. Note also the reliance on dependent clauses, one of the most distinctive features of art-related writing. IAE prescribes not only that you open with a dependent clause, but that you follow it up with as many more as possible, embedding the action deep
enlarge image
The structure of a typical IAE sentence.
within the sentence, effecting an uncanny stillness. Better yet: both an uncanny stillness and a deadening balance.
IAE always recommends using more rather than fewer words. Hence a press release for a show called âInvestigationsâ notes that one of the artists âreveals something else about the real, different information.â And when Olafur Eliassonâs Yellow Fogâis shown at duskâthe transition period between day and nightâit represents and comments on the subtle changes in the dayâs rhythm.â If such redundancies follow from this rule, so too do groupings of ostensibly unrelated items. Catriona Jeffries Gallery writes of Jin-me Yoon: âLike an insect, or the wounded, or even a fugitive, Yoon
moves forward with her signature combination of skill and awkwardness.â The principle of antieconomy also accounts for the dependence on lists in IAE. This is illustrated at inevitable length in the 2010 press release announcing the conference âCultures of the Curatorial,â which identifies âthe curatorialâ as âforms of practice, techniques, formats and aesthetics ⌠not dissimilar to the functions of the concepts of the filmic or the literaryâ that entail âactivities such as organization, compilation, display, presentation, mediation or publication ⌠a multitude of different, overlapping and heterogeneously coded tasks and roles.â3
Reading the "Animalia" release may lead to a kind of metaphysical seasickness. It is hard to find a footing in this "space" where Kim "contemplates" and "reveals" an odd "tension," but where in the end nothing ever seems to do anything. And yet to those of us who write about art, these contortions seem to be irresistible, even natural. When we sense ourselves to be in proximity to something serious and art related, we reflexively reach for subordinate clauses. The question is why. How did we end up writing in a way that sounds like inexpertly translated French?
Genealogy
If e-flux is the crucible of todayâs IAE, the journal October is a viable candidate for the languageâs point of origin. In the pages of October, founded in 1976, an American tradition of formalist art criticism associated with Clement Greenberg collided with continental philosophy. October's editors, among them art historians Rosalind Krauss and Annette Michelson, saw contemporary criticism as essentially slovenly and belle lettristic; they sought more rigorous interpretive criteria, which led them to translate and introduce to an English-speaking audience many French poststructuralist texts.4 The shift in criticism represented by October had an enormous impact on the interpretation and evaluation of art and also changed the way writing about art sounded.
Consider Kraussâs âSculpture in the Expanded Field,â published in 1979: âTheir failure is also encoded onto the very surface of these works: the doors having been gouged away and anti-structurally encrusted to the point where they bear their inoperative condition on their face, the Balzachaving been executed with such a degree of subjectivity that not even Rodin believed (as letters by him attest) that the work would be accepted.â Krauss translated Barthes, Baudrillard, and Deleuze for October, and she wrote in a style that seemed forged in those translations. So did many of her colleagues. A number of them were French and German, so presumably translated themselves in real time.Many of IAEâs particular lexical tics come from French, most obviously the suffixes -ion, -ity, -ality, and -ization, so frequently employed over homier alternatives like -ness. The mysterious proliferation of definite and indefinite articlesââthe political," âthe space of absence,â âthe recognizable and the repulsiveââare also French imports. Le vide, for instance, could mean âempty thingsâ in generalâevidently the poststructuralistsâ translators preferred the monumentality of âThe Void.âLe vide occurs 20.9 times per million in the French Web Corpus; the void occurs only 1.3 times per million in the BNC, but 9.8 times per million in the e-flux corpus. (Sketch Engine searches are not case sensitive.) The word multitude, the same in English and French, appears 141 times in e-flux press releases. A lot appears 102 times.French is probably also responsible for the prepositional and adverbial phrases that are socommon in IAE: simultaneously, while also, and, of course, always already. Many tendencies that IAE has inherited are not just specific to French but to the highbrow written French that the poststructuralists appropriated, or in some cases parodied (the distinction was mostly lost in translation). This kind of French features sentences that go on and on and make ample use of adjectival verb forms and past and present participles. These have become art writingâs stylistic signatures.5French is not IAEâs sole non-English source. Germanyâs Frankfurt School was also a great influence on the October generation; its legacy can be located in the liberal use of production, negation, and totality. Dialectics abound. (Production is used four times more often in the e-flux corpus than in the BNC, negation three times more often, totalitytwice as often. Dialectics occurs six times more often in the e-flux corpus than in the BNC; at 9.9 instances per million, dialectics is nearly as common to IAE as sunlight to the BNC.) One press release notes that âhumanity has aspired to elevation and desired to be free from alienation of and subjugation to gravity. ⌠This physical and existential dialectic, which is in a permanent state of oscillation between height and willful falling, drives us to explore the limits of balance.â Yes, the assertion here is that standing up is a dialectical practice.Octoberâs emulators mimicked both the deliberate and unintentional features of the journal's writing, without discriminating between the two. Krauss and her colleagues aspired to a kind of analytic precision in their use of words, but at several degreesâ remove those same words are used like everyday language: anarchically, expressively. (The word dialectic has a precise, some would say scientific, meaning, but in IAE it is normally used for its affective connotation: It means good.) At the same time, the progeny of October elevated accidents of translation to the level of linguistic norms.IAE channels theoretical influences more or less aesthetically, sedimented in a style that combines their inflections and formulations freely and continually incorporates new ones.6 (Later art writing would trouble, for instance, and queer.) Today the most authoritative writers cheerfully assert that criticism lacks a sense of what it is or does: Unlike in the years following Octoberâs launch, there are no clearly dominant methodologies for interpreting art. And yet, the past methodologies are still with usânot in our substantive interpretations, but in the spirit and letter of the art worldâs universally foreign language.7
Authority
We hardly need to point out what was exclusionary about the kind of writing that Anglo art criticism cultivated. Such language asked more than to be understood, it demanded to be recognized. Based on so many idiosyncrasies of translation, the language that art writing developed during the October era was alienating in large part because it was legitimately alien. It alienated the English reader as such, but it distanced you less the more of it you could find familiar. Those who could recognize the standard feints were literate. Those comfortable with the more esoteric contortions likely had prolonged contact with French in translation or, at least, theory that could pass for having been translated. So art writing distinguished readers. And it allowed some writers to sound more authoritative than others.
Authority is relevant here because the art world does not deal in widgets. What it values is fundamentally symbolic, interpretable. Hence the ability to evaluateâthe power to deem certain things and ideas significant and criticalâis precious. Starting in the 1960s, the university became the privileged route into the rapidly growing American art world. And in Octoberâs wake, that
world systematically rewarded a particular kind of linguistic weirdness. One could use this special language to signal the assimilation of a powerful kind of critical sensibility, one that was rigorous, politically conscious, probably university trained. In a much expanded art world this language had a job to do: consecrate certain artworks as significant, critical, and, indeed, contemporary. IAE developed to describe work that transcended the syntax and terminology used to interpret the art of earlier times.
It did not take long for the mannerisms associated with a rather lofty critical discourse to permeate all kinds of writing about art. October sounded seriously translated from its first issue onward. A decade later, much of the middlebrow Artforumsounded similar. Soon after, so did artistsâ statements, exhibition guides, grant proposals, and wall texts. The reasons for this rapid adoption are not so different from those which have lately caused people all over the world to opt for a global language in their writing about art. Whatever the content, the aim is to sound to the art world like someone worth listening to, by adopting an approximation of its elite language.
But not everyone has the same capacity to approximate. It's often a mistake to read art writing
for its literal content; IAE can communicate beautifully without it. Good readers are quite sensitive to the languageâs impoverished variants. An exhibition guide for a recent New York City MFA show, written by the school's art-history master's students, reads: "According to [the artist] the act of making objects enables her to control the past and present." IAE of insufficient complexity sounds both better and worse: It can be more lucid, so its assertions risk appearing more obviously ludicrous. On the other hand, we're apt to be intimidated by virtuosic usage, no matter what we think it means. An e-flux release from a leading German art magazine refers to "elucidating the specificity of artistic research practice and the conditions of its possibility, rather than again and again spelling out the dialectics (or synthesis) of 'art' and 'science.'" Here the magazine distinguishes itself by reversing the normal, affirmative valence of dialectic in IAE. It accuses the dialectic of being boring. By doing so the magazine implicitly lays claim to a better understanding of dialectics than the common reader, a claim that is reinforced by the suggestion that this particular dialectic is so tedious as to be interchangeable with an equally tedious synthesis. What dialectic actually denotes is negligible. What matters is the authority it establishes.
Implosion
Say what you will about biennials. Nothing has changed contemporary art more in the past decade than the panoptic effects of the Internet. Before e-flux, what had the Oklahoma City Museum of Art to do with the Pinakothek der Moderne MĂźnchen? And yet once their announcements were sent out on the same day, they became relevantâlegibleâto one another. The same goes for the artists whose work was featured in them, and for the works themselves. Language in the art world is more powerful than ever. Despite all the biennials, most of the art worldâs attention, most of the time, is online. For the modal reader of e-flux, the artwork always arrives already swaddled in IAE.
Because members of today's art world elite have no monopolies on the interpretation of art, they recognize each other mostly through their mobility. Nevertheless, the written language theyâve inherited continues to attract more and more users, who are increasingly diverse in their origins. With the same goals in mind as their Anglophone predecessors, new users can produce this language copiously and anonymously. The press release, appearing as it does mysteriously in God knows whose inboxes, is where attention is concentrated. Itâs where IAE is
making its most impressive strides.
The collective project of IAE has become actively global. Acts of linguistic mimicry and one-upmanship now ricochet across the Web. (Usage of the word speculative spiked unaccountably in 2009; 2011 saw a sudden rage for rupture; transversalnow seems poised to have its best year ever.)8 Their perpetrators have fewer means of recognizing one anotherâs intentions than ever. We hypothesize that the speed at which analytic terms are transformed into expressive, promotional tokens has increased.
As a language spreads, dialects inevitably emerge. The IAE of the French press release is almost too perfect: It is written, we can only imagine, by French interns imitating American interns imitating American academics imitating French academics.9Scandinavian IAE, on the other hand, tends to be lousy.10 Presumably its writers are hampered by false confidenceâwith their complacent non-native fluency in English, they have no ear for IAE.
An e-flux release for the 2006 Guangzhou Triennial, aptly titled âBeyond,â reads: âAn extraordinary space of experimentation for modernization takes the Pearl River Deltaââthe site of a planned forty-million-person megacityââas one of the typical developing regions to study the contemporary art within the extraordinary modernization framework that is full of possibilities and confusion. Pearl River Delta (PRD) stands for new space strategies, economic patterns and life styles. Regard this extraordinary space as a platform for artistic experimentation and practice. At the same time, this also evokes a unique and inventive experimental sample.â This is fairly symptomatic of a state of affairs in which the unwitting emulators of Bataille in translation might well be interns in the Chinese Ministry of Cultureâbut then again might not. The essential point is that learning English may now hardly be a prerequisite for writing proficiently in the language of the art world.At first blush this seems to be just another victory over English, promising an increasingly ecstatic semantic unmooring of the art writing we've grown accustomed to. But absent the conditions that motored IAE's rapid development, the language may now be in existential peril. IAE has never had a codified grammar; instead, it has evolved bycontinually incorporating new sources and tactics of sounding foreign, pushing the margins of intelligibility from the standpoint of the English speaker. But one cannot rely on a global readership to feel properly alienated by deviations from the norm.11We are not the first to sense the gravity of the situation. The crisis of criticism, ever ongoing, seemed to reach a fever pitch at the end of the first decade of the twenty-first century. Art historian and critic Sven LĂźtticken lamented that criticism has become nothing more than âhighbrow copywriting.â The idea that serious criticism has somehow been rendered inoperative by the commercial condition of contemporary art has been expressed often enough in recent years, yet no one has convincingly explained how the market squashed criticismâs authority. LĂźttickenâs formulation is revealing: Is it that highbrow criticism can no longer claim to sound different than copy? Critics, traditionally the elite innovators of IAE, no longer appear in control. Indeed, they seem likely to be beaten at their own game by anonymous antagonists who may or may not even know theyâre playing.
Guangzhou again: âThe City has been regarded as a newly-formed huge collective body that goes beyond the established concept of city. It is an extraordinary space and experiment field that covers all the issues and is free of time and space limit.â This might strike a confident reader of IAE as a decent piece of work: We have a redundantly and yet vaguely defined phenomenon transcending âthe established conceptâ of its basic definition; we have time and space; we have a superfluous definite article. But the article is in the wrong place; it should be âcovers all issues and is free from the time and space limit.â Right? Who wrote this? But wait. Maybe itâs avant-garde.
Can we imagine an art world without IAE? If press releases could not telegraph the seriousness of their subjects, what would they simply say? Without its special language, would art need to submit to the scrutiny of broader audiences and local ones? Would it hold up?
If IAE implodes, we probably shouldnât expect that the globalized art worldâs language will become neutral and inclusive. More likely, the elite of that world will opt for something like conventional highbrow English and the reliable distinctions it imposes.
Maybe in the meantime we should enjoy this decadent period of IAE. We should read e-flux press releases not for their content, not for their technical proficiency in IAE, but for their lyricism, as we believe many people have already begun to do.12Take this release, reformatted as meter:
Peter Rogiers is toiling through the matter
with synthetic resin and cast aluminum
attempting to generate
an oblique and âdifferentâ imagery
out of sink with what we recognize
in âourâ world.
Therein lies the core
and essence of real artistic productionâthe desire
to mould into plastic shape
undermining visual recognition
and shunt man onto the track
of imagination.
Peter Rogiers is and remains
one of those sculptors who averse from all
personal interests is stuck
with his art in brave stubbornness
to (certainly) not give into creating
any form of languid art whatsoever.
His new drawing can further be considered
catching thought-moulds
where worlds tilt
and imagination
chases off grimy reality. We have no idea who Peter Rogiers is, what heâs up to, or where heâs from, but we feel as though we would love to meet him.
1 âIn its totality, e-flux is a work of art that uses circulation both as form and content,â Vidokle told Dossier in 2009, after an interviewer asked whether e-fluxâby that time quite profitableâwas art or a business.
2 Using Sketch Engine's parts-per-million calculator, we can measure the frequency of words in IAE relative to their usage in other corpora. For instance, the website of the BNC, which is searchable on Sketch Engine, describes the corpus as âa 100 million word collection of samples of written and spoken language from a wide range of sources.â Searching for "reality" in the e-flux corpus returns 1,957 hits, which represents 313.7 hits per million; searching for "reality" in the significantly larger BNC returns 7,196 hits, which represents only 64.1 hits per million. In other words, reality plays a much more prominent role in International Art English than in British English.
3 Similarly, White Flag Projects describes Daniel Lefcourtâs 2012 exhibition, âMockup,â as âa storage room, a stage set, a mausoleum, a trade show, a diagram, a game board, a studio, a retail store, a pictograph, a classroom, a museum display, an architectural model, and a sign-maker's workshop.â
4 IAE is rarely referred to as writing, much less prose, though on occasion art people want to write, or claim to have written, an âessay,â which at least has its etymological roots in the right place. The choice of textâfungible, indifferent, forbiddingâsays much about how writing has come to be understood in the art world. Texts, of course, are symptomatic on the part of their authors, and readers may glean from them multiple meanings. The richness of a text has everything to do with its shiftiness.
5 The release for Aaron Young's 2012 show at the Company, "No Fucking Way,â reads: âThis blurring of real and constructed, only existing in the realm of performance, speculation and judgment, implicates the viewer in its consumption, since our observation of these celebrities will always be mediated.â
6 Itâs hard to pinpoint the source of some of IAEâs favorite tics. Who is to blame for the idle inversion? Chiasmus is at least as much Marxist as poststructuralist. We could look to Adorno, for whom âmyth is already Enlightenment; and Enlightenment reverts to mythology.â Benjamin, in his famous last line of âThe Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction,â writes about fascismâs aestheticization of politics as opposed to communismâs politicization of art. David Lewis, reviewing a George Condo exhibition in Artforum, writes that the artistâs âsubject matter, ranging from whores to orgies and clowns, is banal but never about banality, and Condo does not seem to really âplayâ with bad tasteâit appears instead that bad taste plays with him.â
7 IAE conveys the sense of political tragedy: Everything is straining as hard as it can to be radical in a context where agency is perennially fucked, forever, for everyone. Art must, by lexical design, âinterrogateâ and âproblematizeâ and âblur boundariesâ and even âhighlight blurred boundaries.â But the grammatical structures make failure a foregone conclusion. (Thinking of these structures as social structures conjures up a worldâborrowed vaguely, and wrongly, from Marxâin which thinkable action is doomed.) Of course, not all art is actually working to make revolution, and neither are art institutions that provide âplatformsâ for such work. But once artists themselves start making work that is expressed in these terms, such statements do become trivially true: Art does aim to interrogate and so on. Even the most naive attempts at direct action are absorbed by this language. An artist turns his museum residency into a training camp for activists, which the museumâs press release renders as âa site for sustained inquiry into protest strategies and activist discourseâ that âattempts to embody the organic, dynamic processes of the protest in action.â The activity dies in languageâthe museum, on the other hand, âemerge[s] as a contested site.â
8 For how to interpret Sketch Engine histograms, please consult this gallery.
9 We should not suppose that because of their privileged historical relationship to IAE, the French have any better idea of what theyâre saying. â[Nico] Dockxs [sic] work continually develops in confrontation with, and in relation to, other actors,â reads an e-flux press release from Centre International dâArt et du Paysage Ile de Vassivière. âOn this occasion he has invited [two collaborators] ⌠to accompany him in producing the exhibition, which they intend to enrich with new collaborations and new elements throughout the duration of the show. The project ⌠is a repetition and an evolution, an improvisation on the favourable terrain that is time.â
10 Consider the relatively impoverished IAE of this announcement for the 2006 Helsinki biennial: âArt seeks diverse ways of understanding reality. Kiasmas [sic] international exhibition ARS 06 focuses on meaning of art as part of the reality of our time. The subtitle of the exhibition is Sense of the Real.â The vocabulary is correct if unadventurous, including both ârealityâ and âthe Real.â But the grammar is appalling: The sentences are too short, too direct; the very title of the exhibition surely includes at least one too few articles. The release suggests that its authors are not consummate users of IAE, but popularizers, reductionists, and possibly conservatives who know nothing about "the Real."
11 If IAE is taken to be inclusive precisely because it is not highbrow English, then it is no longer effectively creating the distinctions that have driven its evolution.
12 A nod to Joseph Redwood-Martinez, who, as far as we can make out, was the first to note the poetic possibilities of the IAE press release.
âInternational Art Englishâ was produced by Triple Canopy as part of its Research Work project area, supported in part by the Brown Foundation, Inc., of Houston, the National Endowment for the Arts, and the New York City Department of Cultural Affairs in partnership with the City Council.
Source:Â https://www.canopycanopycanopy.com/contents/international_art_english
0 notes