#translated by Kaimowitz i think?
Explore tagged Tumblr posts
Text
Horace, Odes 1.14
o nauis, referent in mare te noui fluctus! o quid agis? fortiter occupa portum! nonne uides ut nudum remigio latus,
et malus celeri saucius Africo, antennaeque gemant, ac sine funibus uix durare carinae possint imperiosius
aequor? non tibi sunt integra lintea, non di quos iterum pressa uoces malo. quamuis Pontica pinus, silvae filia nobilis,
iactes et genus et nomen inutile, nil pictis timidus nauita puppibus fidit. tu, nisi uentis debes ludibrium, caue.
nuper sollicitum quae mihi taedium, nunc desederium curaque non leuis, interfusa nitentis uides aequora Cycladas.
O ship, new waves will carry you to sea again. Why hesitate? Bravely head for port. Don’t you see? Your hull is stripped of oars
your mast and yardarms, wounded by the swift south wind, are groaning, your keel without its undergirding lines can hardly stand against
the too-commanding sea. No sails intact, no gods upon the stern to call for help once more, though Pontic pine, a child of famed forest,
is the name and lineage you boast uselessly: the timid sailor has no faith in painted ships. Unless you owe the winds a little game, beware!
Not long ago you were my weary worry; now my heart’s desire, a deep concern, avoid the waters flowing round the gleaming Cyclades.
89 notes
·
View notes