#though trust me i like to complain but otherwise the german dub is quite nice
Explore tagged Tumblr posts
Text
For the most part I really like the German dub of ninjago but their refusal to keep names consistent (or even give the names to things in the first place) gets frustrating and confusing at times.
what do you mean the ninjas’ ship has a name??? it’s only ever the ship or the “windgleiter”(wind glider) sometimes “ultraschall-gleiter” (ultrasonic glider) which only ever really sounds like naming an electric car “electric car”
the only time the destiny’s bounty gets a name is when garmadon takes it over in season 2 when it does keep the english name “black bounty”.
same goes for the great devourer. in seasons 1 and 2 it is only ever referred to as the “großer schlangenmeister” (”great snake master”). HOWEVER in season 6 nya suddenly calls it the “großer verschlinger” (great devourer) which is in line for the english version but NOT the german at that point. i only really noticed what she meant when i started thinking about what the fuck a “großer verschlinger” is and noticed the literal translation.
the entire “bequeath” dance just doesn’t exist because the stone samurai all speak german. Kuzo is not unique for speaking an understandable language. jay tries to painfully convince him that they(the ninja) want to learn how to dance and misako is their instructor (if i remember correctly it’s been a hot second).
“der stille boss” (the silent boss) instead of “the quiet one” sounds kinda cheesy though to be fair i cannot think of a better translation. “Der Stille/Die Stille” (the quiet one - literally translated) would a) give a hint as to the gender of the person potentially spoiling the reveal and b) sounds even cheesier.
“garmadons motoradgang”(garmadon’s biker gang): imma just leave this without comment. Sons of Garmadon is a baller title and comparison is unfair.
but in other aspects it’s just GOOD. i personally haven’t found a character whose voice i dislike and they use some great jokes that just don’t work in english.
"vielleicht hatte der Vogel ja 'nen Vogel" - maybe the bird had a bird - maybe the bird is crazy
Zane using the honourific way to refer to Lord Garmadon (”Sie”, polite “you”) which i just find kinda endearing. yea he is the big bad TM but Zane is still being polite. Especially since at least in children’s media everyone tends to be talked to with the less formal version (”du” “you”)
All of the ninja do that with Wu but only sometimes
Cole calls Jay “Lackaffe”
"hab' ich was verpasst?" "anscheinend hast du jedem hier eine verpasst" - “did i miss something?“ - “no you hit everyone”
Clousimaus.- clousey mouse - no fucking elaboration
#ok i a flashback in season 2 the devourer is called 'großer verschlinger' but that was only once#though trust me i like to complain but otherwise the german dub is quite nice#ninjago posting#i'm having a lot of ninjago thoughts today
5 notes
·
View notes