#tenshin okakura
Explore tagged Tumblr posts
moment-japan · 2 years ago
Photo
Tumblr media
快慶作・弥勒菩薩立像 (ボストン美術館蔵)
現存する快慶作の仏像の中で最も古い作品、弥勒菩薩立像。
1189年(鎌倉時代)作、ヒノキ造・水晶玉眼入。
片肘を膝に乗せ、アルカイックスマイルで思索にふける有名な広隆寺の仏像とはまったく違うスタイルで蓮華の上に立つ弥勒菩薩。
体内からは快慶による「宝篋印陀羅尼」と弥勒三部経のひとつ「弥勒上生経」が見つかっています。
1906年まで、奈良の興福寺に安置されていましたが、当時、文化的知識・教養が皆無の薩摩・長州人によって行われた廃仏毀釈により、興福寺にあった仏像・仏具・寺院の多く(その数2千以上)が、破壊・略奪されました。
「快慶デビュー作ともいえるこの仏像だけは何としても守りたい」そう考えた興福寺は、この仏像の未来を日本文化財保護の祖・岡倉天心の手に委ねました。
15歳でフェノロサに出会い、英語と古美術鑑定の技術を徹底的に叩き込まれていた岡倉は、この仏像の重要性と希少性はフェノロサ以上にわかっていました。
難を逃れ、ボストン美術館の東洋部長になっていた岡倉天心と共に海を渡った快慶の処女作・弥勒菩薩立像。
日本にあれば超一級の国宝になっていたことは間違いないでしょう。
122 notes · View notes
solnechnyeveter · 8 months ago
Text
Именно цветы, их безмятежная нежность восстанавливает в нас все убывающее доверие к миру...
Окакура Тэнсин
Tumblr media
It is flowers, their serene tenderness that restores in us all the diminishing trust in the world...
Okakura Tenshin
101 notes · View notes
msogavt · 4 months ago
Text
Fallen cherry blossoms
I was in Tokyo at the end of March, early April, the first time I had been in Japan in spring in decades. The cherry trees were in full bloom at the Okakura Tenshin memorial park in Yanaka. The main street was crowded, but the parks and temples just a block or two away were mostly empty.
Tumblr media
View On WordPress
4 notes · View notes
straycatboogie · 8 months ago
Text
2024/03/03 English
2024/03/03 BGM: David Bowie - China Girl
It was a day off. This morning, I had done a shameful mistake. On Discord, at a Spanish server, I did use English too much even though other members used Spanish mainly. This could come from my bias which has allowed English could always be an almighty language/tool for us to make conversations. I must write this with an embarrassed feeling to remember deeply into my memory.
At last, I attended the English study club I have mentioned many times in this journal. There, we tried to read "The Book of Tea" by Tenshin Okakura (岡倉天心.) in a circle. But, when I had to read it out by my voice loud and show my translation in Japanese, soon I faced that my trial of translating was really poor therefore I had to stop the flow. Oh my goodness. The other members helped me a lot, and I could finished saying my opinion about it (at last, a host said to me "excuse me, your voice is too small." I had to remember I had kept on wearing a mask there… I should remove it off.)
This afternoon, as I had promised, On WeChat a Chinese female friend and I talked for a while. She used English to talk to me, and so we could enjoy having a good conversation by using video function. I shared with her that a part of a Chinese poem which says "we sleep a lot at a springtime therefore often forget the dawning [春眠不觉晓]," and also said this - Life is for me only one time entertainment, therefore I want to enjoy fully enough until its ending. She seemed enjoying this opportunity I guess as I could do… I hope so.
By remembering these three events, I see this fact. Using English enables me to have such pleasant opportunities to enjoy. But, I need to look back/reflect on a simple principle that every language/culture has its own dignity therefore I have to face/treat it carefully. Oh, I must learn not only the skill/ability of English, but also a certain sensitive mind to understand foreign cultures.
This evening, I read Koutarou Sawaki's "Midnight Express [深夜特急]" steadily. From this great, marvelous travelogue, I need to learn more about the imaginative mind/attitude I have written above…
0 notes
lina-vas-dom · 5 months ago
Photo
Tumblr media
It is flowers, their serene tenderness that restores in us our ever waning trust in the world…. /Okakura Tenshin
Tumblr media
Именно цветы, их безмятежная нежность восстанавливает в нас всё убывающее доверие к миру…. /Окакура Тэнсин
199 notes · View notes
fujiwara57 · 6 years ago
Photo
Tumblr media
Okakura Tenshin 岡倉天心 (1863 – 1913).
Okakura Kakuzō 岡倉覚三, également connu sous le nom Okakura Tenshin, était un érudit japonais ayant contribué au développement des arts japonais. Il est l'auteur du célèbre livre “Le Livre du thé”.
47 notes · View notes
holespoles · 3 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Lilla Cabot Perry (USA, 1848-1933) An American Impressionist painter. She came to Japan with her husband Thomas Perry in 1897, she became friends with Tenshin Okakura and others, and she became an honorary member of the Nihon Bijutsuin. She paints the tranquil everyday scenery of Japan in warm colors.
24 notes · View notes
absolute-piano · 7 years ago
Quote
It has been said that man at ten is an animal, at twenty a lunatic, at thirty a failure, at forty a fraud, and at fifty a criminal. Perhaps he becomes a criminal because he has never ceased to be an animal. Nothing is real to us but hunger, nothing sacred except our own desires. Shrine after shrine has crumbled before our eyes; but one altar forever is preserved, that whereon we burn incense to the supreme idol,—ourselves.
Okakura Kakuzō, The Book of Tea (1906)
1 note · View note
teruriphoto · 8 years ago
Photo
Tumblr media
Japanese Aesthetics
桜は、常に動いている。
人の心もまた、しかり。
時は、はじまり、
空間は、完成する。
日本の美は、どこか陰影を含む。
茶道が美を見いださんがために美を隠し、
均整や重複を避けることで
���る者の心のなかに於いてこそ、
「不完全」から完成への美へと
昇華させるように。
陰翳礼讃の美。
宇宙はつねに
“永遠の今”に鼓動する。
Japanese Aesthetics,
In contrast to Western and other Asian cultures,
Contains light with darkness,
the subtle and subdued forms of art.
It is  the art of concealing beauty
That you may discover it,
Of suggesting what you dare not reveal.
True beauty could be, Tenshin Okakura says,
Discovered only by one
Who mentally completed the incomplete.
The virility of life and art
Lay in its possibilities for growth.
It is left for each in imagination
To complete the total effect in relation to him or herself.
Uniformity of design thus is considered as fatal
To the freshness of imagination.
Sakura now standing still before your naked eyes
Never stands still in actuality.
Time always begins
And space is simultaneously created
As the entire universe breathes in a moment which lasts forever.
Go to →  http://teruri-photo.com/ https://teruriphoto.tumblr.com/post/ https://www.facebook.com/teruriphoto/… https://twitter.com/teruriphoto https://www.instagram.com/iteru77/?hl=ja
0 notes
moment-japan · 2 years ago
Photo
Tumblr media
岡倉天心
福井藩出身、フェノロサと共に国宝という概念を作り、廃仏毀釈によって日本から消え行く貴重な文化財保護に尽力した芸術家・思想家。
廃仏毀釈・・・。
それは、薩摩・長州藩の輩からできた明治政府による気の狂ったような布告。
(気の狂った・・輩。笑)
1868年、比叡山の日吉神社で輩・明治政府の息のかかった神官が仏像、仏具、経典などを焼き払ったことを発端に廃仏運動は始まりました。
(また輩。(笑)しかし薩摩・長州って本当、糞だな)
ええ、糞です。
最も激しい廃仏運動が展開されたのは、水戸・松本・富山・苗木(岐阜)・伊勢・津和野・高知・宮崎・鹿児島といわれています。
もちろん、京都、奈良の大伽藍も多く破壊され、金目になる梵鐘は溶かして、明治政府の懐に。
その他の金属はなんと偽金の製造にまわされ、金なになりそうな仏像・仏具は明治政府の輩が横流し。
(もう、むちゃくちゃ悪人じゃないか!偽金って���はやマフィアじゃん薩摩・長州の輩って。笑)
こういうのは明治政府とか薩摩・長州を美化してる連中は外に出してほしくない話ですが僕は容赦無い人間なので出します。
(ガーシーかよ!笑)
28 notes · View notes
quotesthathelp · 8 years ago
Quote
We take refuge in pride because we are afraid to tell the truth to ourselves.
Kakuzo Okakura
1 note · View note
ludmillaintravaia · 6 years ago
Text
Le livre du thé d’Okakura Kakuzo : sur la piste de la reine des Camélias
Tumblr media
Je ne bois pas de thé, c’est ballot. Dame Nature ne m’a gratifiée d’aucune appétence ni pour le thé ou le café, ni pour le saké ou le vin, boissons dégustées entre amateurs éclairés au rang desquels je ne me compte malheureusement pas. Néanmoins, la cérémonie du thé dépassant largement le cadre de la simple ingestion de breuvage, je m’avoue sensible à cette discipline spirituelle qu’est la voie du thé, démarche qu’il m’a été donnée de découvrir lors de conférences à la Maison de la culture du Japon à Paris ou dans des démonstrations de chanoyu, au Panthéon bouddhique du Musée Guimet et dans les jardins du Musée Albert Khan. Qui plus est, j’adore les wagashis, passion gourmande tendant àprouver que Mère Nature ne m’a pas totalement laissé pour compte, en marge de la voie du thé. Je n’avais pourtant jamais pris le temps d’approfondir mes connaissances livresques à ce sujet. J’avais déjà entendu parler de cet ouvrage, un «classique» aux dires de plusieurs personnes de mon entourage. D’autant plus qu’une amie japonaise, amatrice de peinture nippone traditionnelle, m’avait confié son admiration pour Okakura Tenshin, l’érudit auteur de ce Livre de thé, ardent défenseur du Nihonga. C’est donc spontanément que je me suis tournée vers cette lecture pleine de promesses.
«Avant de devenir un breuvage, le thé fut longtemps considéré comme une médecine.» Dès la première ligne de l’ouvrage, Okakura Kakuzo entraîne le lecteur sur la piste historique de la «reine des Camélias», tel qu’il prénomme le théier ou Camellia sinensis, arbuste originaire du sud de la Chine, aux propriétés antirhumatismales et antifatigue bien connues des botanistes, tant et si bien que les IV et V siècles firent du thé la boisson de prédilection des habitants de la vallée du Yang-Tsé-Kiang. L’auteur dresse un parallèle entre les trois dynasties chinoises Tang, Song et Ming et les trois «stades» d’évolution du thé, «la brique que l’on fait bouillir, la poudre de thé que l’on bat et la feuille de thé que l’on laisse infuser».
La deuxième école de thé de la dynastie Song (960-1279) consacra l’émergence du thé fouetté, fruit de la réduction, dans un moulin de pierre, des feuilles de thé en poudre, substance ensuite battue, dans de l’eau chaude, au moyen d’une verge de bambou fendu.  Entretemps, apparaissait chez certains moines bouddhistes qui, déjà, employaient le thé pour lutter contre l’assoupissement pendant les longues heures de médiation, un nouveau rituel, celui de boire le thé dans un bol commun, devant une représentation du moine Bodhidharma. C’est à partir de ce rituel de l’école Tch’an que s’est développée la cérémonie du thé dans le Japon du XV siècle, affirme l’auteur, rappelant comment le thé en poudre sombra, par contre, dans l’oubli en Chine, suite à la rébellion des tribus mongoles au XIII siècle.
Désormais, la Chine Ming et ses descendants, tout comme l’Occident par ailleurs, boiraient du thé de feuilles infusées dans de l’eau chaude. Tandis que le Japon, victorieux des tentatives d’invasions mongoles de 1274 et 1281, perpétuerait la tradition Song. Des feuilles de thé importées de la cour des Tang par les ambassadeurs japonais au XIII siècle, aux jardins de thé, puis aux cultures plus importantes, «l’idéal du thé a trouvé son expression culminante dans la cérémonie japonaise du chanoyu», explique Okakura Kakuzo, poursuivant : «Plus encore qu’une sublimation d’une manière de boire, le thé devint chez nous une religion de l’art de vivre –une invite au culte de la pureté et du raffinement, une dimension sacrée au sein de laquelle l’hôte et l’invité se rejoignent pour réaliser à cette occasion la plus haute béatitude du monde phénoménal.»
Telles étaient, pour l’auteur, les visées de cette voie du thé, gouvernée par une philosophie «subtile», puisque, outre l’influence du zen évoquée précédemment, «le théisme n’est autre», d’après lui, «que le taoïsme déguisé». Il s’intéresse, notamment à la conception taoïste de l’art, s’appuyant sur la notion de «vide» : «Ce n’est qu’au sein du vide que demeure l’essentiel. La réalité d’une chambre, par exemple, se découvre, dans l’espace vide défini par les murs et le plafond, non dans les murs et les plafonds eux-mêmes.» «Dans le monde de l’art, la valeur accordée à la suggestion illustre l’importance du même principe», ajoute l’écrivain japonais : «En laissant une part au non-dit, l’artiste offre au spectateur l’occasion de compléter l’idée sous-jacente ; c’est ainsi qu’un chef-d’œuvre capte irrésistiblement notre attention (…) Il y a là un vide dans lequel nous pouvons pénétrer et que nous pouvons emplir à la mesure de notre propre émotion esthétique.»
C’est tout naturellement que le lecteur poursuit son exploration du théisme sur les pas de Sen no Soeki, le célèbre maître de thé Rikyu, qui, au XVII siècle, hissa le déroulement de la cérémonie de thé à un niveau de perfection inégalé. C’est lui qui élabora la première chambre de thé indépendante de l’habitation principale, sous le patronage du Taiko Hideyoshi. Chambre proprement dite, ses nattes, son tokonoma, ses fleurs, objets d’un arrangement aussi rigoureux que respectueux ou ses rouleaux peints pour l’édification des invités, antichambre, portique, allée du jardin…, la chambre de thé, simple cabane à l’apparence modeste, apparaît dans toute sa beauté authentique, sous la plume d’Okakura Kakuzo. «Maison de la Fantaisie» car «structure éphémère construite à la seule fin d’abriter une impulsion poétique» ; «Maison du Vide», ensuite, «dénuée de toute ornementation, hormis ce qui peut y être placé pour satisfaire une nécessité esthétique passagère» ; «Maison de l’Asymétrie», enfin, «parce qu’elle se voue au culte de l’Imparfait, et qu’on y laisse volontairement une part d’inachevé que le jeu de l’imagination peut compléter à sa guise».
Là, dans ce havre de sérénité contre les affres de l’univers, ce lieu de communion abolissant les différences entre individus, «là, et seulement là, nous pouvons nous consacrer sans le moindre trouble, à l’adoration du beau» conclut Okakura Kakuzo : «Aujourd’hui, et ce sur toute la planète, l’industrialisation rend le véritable raffinement toujours plus impossible. Jamais l’homme n’a eu autant besoin de la chambre de thé !»
En toute logique, ma première attente vis-à-vis de ce livre était d’obtenir une analyse factuelle de l’univers du thé. Mission accomplie, comme le démontre, je l’espère, le résumé ci-dessus : Le livre de thé apparaît comme une excellente introduction au culte du breuvage ou «théisme» (ainsi qualifié par l’auteur), du moins jusqu’au début du XX siècle, le texte ayant été publié en 1906.
Les premières pages consultées, toutefois, il devient clair que son propos dépasse largement le cadre des informations historiques, des explications concrètes ou des considérations esthétiques pour livrer une réflexion approfondie et éminemment touchante sur cette philosophie sous-tendant les valeurs de la culture japonaise, alors (et peut-être encore) obscures pour l’Occident. Cela, l’auteur le réussit àmerveille, soutenu par une plume vivace et un style littéraire envolé que la traduction de l’anglais au français ne m’a pas semblé trahir.
Car oui, Okakura Kakuzo, Japonais né en 1862 à Yokohama, écrivait dans la langue de Shakespeare qu’il maîtrisait parfaitement. Fils d’un samouraï devenu négociant de soie dans ce port fréquenté par les étrangers, il s’imprégna de la culture occidentale dès son enfance, puis poursuivit ses études à l’universitéde Tokyo, où il noua des liens durables avec des intellectuels occidentaux, soucieux, comme lui, de préserver le patrimoine artistique japonais.
Sa volonté de rapprocher les deux sociétés, occidentale et orientale, en pointant les clichés mutuels colportés sur l’une et l’autre est évidente dans Le livre de thé. Elle s’avère d’autant plus méritoire qu’elle s’inscrit dans la période troublée de l’ère Meiji, caractérisée par la fin de la politique d’isolement du Japon, dorénavant en voie de modernisation. Un pied dans les deux mondes, cet érudit connaissait à la fois sa culture et la nôtre. Ce qui, d’après moi, confère un poids supplémentaire à sa tentative de jeter un pont entre Orient et Occident, sans les mettre en confrontation. Sa manière d’aborder les divergences entre les cultures m’a séduite, en ce sens que, sans mâcher ses mots, l’écrivain ne se départ jamais d’une bienveillance balancée.
L’œuvre est également émaillée de préoccupations plus personnelles qui en disent long sur la personnalitéde l’auteur et sur le monde dans lequel il vivait. J’ajouterai, puisque cette réflexion sur l’ouvrage nous entraîne à aborder une dimension plus intime, que j’ai particulièrement été touchée par le chapitre sur les fleurs. Son hommage inspiré et délicat à «nos amies fidèles», cet amour confessé, sans mièvrerie aucune, à ces «larmes des étoiles», ce plaidoyer fougueux pour le respect des plantes, arbres et arbustes, de la pivoine, au prunier d’hiver en passant par le chrysanthème sauvage, témoigne d’une âme profondément sensible au «sacrifice des fleurs», dans ce «sanctuaire, oùnous brûlons constamment de l’encens pour notre idole souveraine – nous-mêmes.»
C’est donc illuminée par tant de vibrante poésie que je pardonnerai aisément à Okakura Kakuzo de ne point avoir évoqué l’art des wagashis, comme le fit, par exemple, Jun’ichiro Tanizaki, dans son ouvrage Éloge de l’ombre, avec le yokan dont il célébra les volumes semi-translucides, propices à la contemplation. En plein accord avec les réflexions du Livre de thé sur le vide taoïste, je laisserai mon imagination compléter à loisir ce tableau relatif aux raffinements des pâtisseries traditionnelles japonaises. A moins que je n’aille déguster un kuri kinton ou un usagi man chez Tomo ou Toraya, pâtisseries parisiennes pourvoyeuses de mignardises nippones chères à mes papilles, histoire d’appuyer mon propos d’un doux renforcement sucré, hautement susceptible de créer la dépendance.
En conclusion, Le livre de thé s’avère une formidable initiation à la voie du thé et à la culture japonaise qui pousse à en savoir plus. Personnellement, ce texte m’a conforté dans mon élan à en découvrir toujours plus sur l’archipel nippon. Le tout en mangeant foultitude de wagashis. N’y voyez, bien sûr, aucune complaisance gourmande. Mais le lourd fardeau inhérent à toute recherche intellectuelle.
Ludmilla Intravaia
4 notes · View notes
asiancommunitynews · 3 years ago
Text
Tumblr media
japanese multinational companies
The exhibition at Tenshin Okakura Gallery marks the opening of the Japan Foundation for the Japan-loving people after a wait of two years as it was closed due to Covid-19 pandemic in 2020.  
0 notes
straycatboogie · 9 months ago
Text
2024/03/01 English
BGM: The Jackson 5 - ABC
At last, March has begun. This morning, I went to AEON to do the rest of my homework, which is to read an English article from "The Book of Tea" by a Japanese intellectual Tenshin Okakura (岡倉天心) completely. And I've got really impressed by this English article because it still delivers a profound idea even though it was written about over 100 years ago (published in 1900s). Even at that old/ancient era, Japan could have this kind of intellectual who must have had keen senses!
And, this "The Book of Tea" has even let me think about how this country Japan has brought me up like this. How has this place influenced my thought? By reading this article, I can have reflected on myself eventually. Therefore this one is like a mirror. Before reading this article actually, I had thought that it must have been too old-fashioned one to enjoy or learn. But now, I have found it is quite interesting.
If I start thinking about this Japan, it often goes to any stereotype ideas as Samurai etc. Although I just have read it only one time, I guess it can be called as a kind of "orientalism" (as Edward Said had said.) But, the "The Book of Tea" tells me that there could have been a great "global" person who could have a wide perspective of view to look over everything. Why could he have had such a wide viewpoint? Oh, it must be a true wonder.
After reading that, I enjoyed talking with an American friend on Messenger. She praised my English, and also the content of my journals itself. As I have already written once, I must get surprised at this fact that my English writing actually connects various people and me globally. I have never thought that I can have written my things more "catchy." I just have written my truths so straightly (maybe in complicated English.) Am I getting a person like Tenshin Okakura? SORRY! I have tried to make a joke!
A friend of mine has recommended me to become an English teacher in the future, and also test my English by any IELTS exam. I want to google it. But, I need to train my oral English by using various opportunities. Whether or not I will do the test, I want to check my level by using any international measures of English.
0 notes
fujiwara57 · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
A l’occasion de l’Exposition de Yokoyama Taikan, organisée le 10 mai 2013, au  Yokohama Museum of Art (Yokohama bijutsuka  横浜美術館), a été diffusée une série de 6 artistes dessinée par 
Yamaguchi Akira  山口晃 (1969 - ).
Okakura Tenshin 岡倉天心 (1863 - 1913).
Yokoyama Taikan 横山大観 (1868 - 1958).
Ogawa Usen 小川芋銭 (1868 - 1938).
Imamura Shikō 今村紫紅 (1880 - 1916).
Kosugi Hōan 小杉未醒 (1881-1964)
Tomita Keisen 冨田 溪仙 (1879 – 1936)
53 notes · View notes
holespoles · 4 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
“Speaking of love for cats, Frisky (Japanese Cat Food AD says). Then, when I say that painter like cats, I would like to mention Hishida Shunsou. Shunsou is a painter under Okakura Tenshin. He is a talented person who left behind important cultural properties such as "Black Cat" (first) and "Wang Zhaojun" (third), but he also draws many other soft-looking cats with persimmons and plum blossoms. He died in 1911 at the age of only 36.”
49 notes · View notes