#tamil dubbed
Explore tagged Tumblr posts
Text
Four Cups of Coffee and a Plastic Flower
(wip of the trans!pavitr fic) + tamil translations under cut + little life update??
டக்–டக்! ¹
Bhim leapt up to open the door quicker than Maya could track him across the room. Hurrying to finish the four cups of coffee, Maya heard the door slam open and a series of giggles echoing through the hallways. Bhim’s voice was loud, light and breezy as he said, ‘Ah, there’s my favourite little pappu kutty²! Did you miss Bhim Uncle?’
‘Aamaam³! Hi, Uncle!’ came Parvati’s shrill voice, her laughter cut short as she was presumably swung about the room by Bhim. Maya couldn’t help but chuckle, trying to imagine everything going on in the neighbouring room. She had been in the kitchen all day while Bhim had been tidying up the home as best as he could, the two preparing lunch for when the Prabhakar family came over to spend the day together. As usual, it was another meeting set up by Bhim and his brother Rijul, boys who were inseparable since birth. Maya and Rijul’s wife Manjula spent most of their days catching each other up on their husbands’ antics; but those days of gossiping over the telephone had quietened once Rijul and Manjula had a daughter keeping them on their toes.
Pulling out a brass tray, Maya placed the cups onto it and carried the whole set out of the kitchen. Turning into the living space with the tray and coffee balanced carefully in her hands, she beamed wide at the three guests in their small home.
Sitting opposite to Bhim on the small flower-patterned couch were Rijul and Manjula, both dressed in casual clothes — Rijul in his famous blue plaid shirt and khaki pants, and Manjula in her orange churidar. Rijul often readjusted his too-big glasses on the bridge of his nose, which Manjula always complained to Maya during their many phone calls, saying, I’ve told him so many times, but those frames are too big for him. He never listens to me, of course, he just likes the shape of them.
Upon seeing her, Manjula smiled and said, ‘Hello, Maya! Been a long time, hasn’t it?’
Setting down the tray on the table set between the couch and chairs, Maya handed her a cup of coffee. ‘Manjula, I missed you,’ she said with faux sadness but still with that tenderness she reserved for her friend, her family. ‘What has Rijul dragged you into this time?’
Rijul coughed, taking his cup from Maya’s outstretched hand. ‘Nothing!’ he said indignantly, readjusting his glasses. ‘Well, I didn’t have any plans for today. Parvi wanted to see you guys again.’
As if on cue, Parvati wailed and tried climbing up Bhim’s leg, babbling out a string of sounds. She moved too much for Maya to give Bhim his cup of coffee without it being knocked over, so she instead sat beside Bhim on a metal framed chair, watching as her niece playfully tugged at Bhim’s veshti.
Parvati Prabhakar looked a lot like her father, and thus a lot like her uncle, too — Maya could pick out the wide nose she saw on Bhim, and her warmer, darker skin tone was from her father. The thick, sloping eyebrows was another thing she shared with Rijul, but Parvati’s hair, braided tightly and intricately and tied off at the end with a plastic flower hair tie, was much thicker and silkier than her father or Bhim’s wispy, greying hair. Maya assumed it came from her mother, and she couldn’t help but point it out.
‘My, look at your hair, kutty pappa²,’ she gushed, reaching for Parvati. She was rewarded with the preschooler looking at her with large eyes and trotting forward, grabbing onto her patterned skirt with curiosity. ‘It’s so beautiful and soft.’
Parvati gave her a toothy grin. ‘Thank you, Aunty! Amma ennaku mudi pinnitanga⁴,’ she said in Tamil, doing her best to emphasise the sounds that often got lost in colloquial conversation. ‘Romba azhagaa pinnitanga!⁵’
‘Ah, romba azhagaa irukkuthu!⁶’ Maya echoed. ‘You speak Tamil very well, kutty pappa. Can you understand English? Do amma and appa make you learn English?’
An emphatic nod paired with pouting lips, followed by a stilted, ‘I can speak English!’ Then a pause, and Maya could see the gears turning in the kid’s brain before Parvati switched back to Tamil: ‘Ammavum appavum TV-la English serial poduvanga. Ennaku suthuma pidikaathu! Eppa pathalum anthu Cocomelon varum. Vithiyasama munji vechirakum, Aunty; bayama irukkuthu paakkambothu.⁷’
For emphasis, Parvati shivered and plastered a frightened look on her face.
‘It’s good for you, chellum²,’ Manjula insisted. ‘You learned a new word today, from the…the Incy Wincy song. Come on, tell Maya Aunty and Bhim Uncle your new word.’
Parvati frowned harder, reaching for her braid and tugging at it. Maya reached out and stroked the crown of Parvati’s head, fingers sliding over the neatly-combed hair in an attempt to get her to relax. The touch seemed to give Parvati that little boost of confidence, and she puffed out her chest and said loudly, ‘It’s “Itsy Bitsy Spaidar”, ma.’
Everyone feigned understanding and clapped, and that eased a smile out of Parvati. Maya let her hand trace down Parvati’s braid and pulled it back over the little girl’s shoulder, her fingernail catching on the plastic flower at the end, smiling as Parvati continued listing off her favourite words.
#1. டக்–டக் or "tak-tak" is just onomatopoeia i made up for someone knocking on the door.
#2. "pappu kutty", "kutty pappa" and "chellum" are just variations of the same thing, an endearment for children (i.e. "baby", "darling")
#3. "Aamaam!" translates to "Yes!/Yeah!"
#4. "Amma ennaku mudi pinnitanga" is roughly "Mum braided my hair for me"
#5. "Romba azhagaa pinnitanga!" is "She braided it so beautifully!"
#6. "Ah, romba azhagaa irukkuthu" is "Yes, it is very beautiful"
#7. "Ammavum appavum TV-la English serial poduvanga. Ennaku suthuma pidikaathu! Eppa pathalum anthu Cocomelon varum. Vithiyasama munji vechirakum, Aunty; bayama irukkuthu paakkambothu" is just "Mum and dad put on English serials (shows) on the TV. Cocomelon always shows up. It makes/has a weird face, Aunty. It's scary to watch [it]."
#8. not really a translation but the reason why "spider" is written as "spaidar" is because that would be how "spider" was transliterated- "ஸ்பைடர்" -> ஸ்-பை-ட-ர் (s-pai-da-r) so that's just something Neat for you. also fun fact the first letter ஸ "sa" is not even a tamil letter, it's sanskrit, because funny enough most indian scripts/languages will borrow sanskrit letters/words that the existing alphabet doesn't have. i don't know why it happens, i think in the case of tamil it might have been the spread of indo-aryan cultures mixing with dravidian cultures? don't quote me on that
---
okay life update. holy shit you actually got down this far. i appreciate it, really
okay look. i feel really bad for not posting anything mmau-related recently. both here and on ao3. it's like i've killed the mmau hype that i built up a year ago, like all the enthusiasm just seemingly vanished in such a short time.
truth is: i think about the mmau all the time. it's just the depression has actually knocked me off the board and i'm just Stuck Thinking. truly i think about pavitr and his history and his family and friends and the shenanigans he gets up to. i even think about writing emails begging marvel asking about new pavitr stories (like an idiot)
but everything is Very hard nowadays and i feel bad and have to remind myself that i'm doing all i can just to make it through another day. even when i manage to grab a few moments for myself. i still really can't bring myself to do anything fun lol.
so. anyway. here. a snippet of a mmau fic that has been in the works for literal months. adding one or two lines whenever i can. it's about pavitr and maya aunty. about them growing up together. about hair days and trauma and persistence. it's also trans pavitr so you REALLY don't want to miss out when i drop this banger on the world wide web !!!!
okay cool sick unintentional emotional dump now bye bye and enjoy the ficlet !!!
#the joke is that the prabhakars can somehow stream cocomelon onto their television#and i personally hate it. so pavitr has to hate it as well#most western shows i saw when i was younger in india were mostly dubbed in tamil/native languages#so i'm not sure if there are tv channels that specifically air english shows..... (also this was like.. over 10 years ago)#hence the unfortunate cocomelon madness that pavitr is subjected to when he was younger </3 rest in peace my queen#pavitr prabhakar#maya aunty#<- is that a real tag???? idk#maya prabhakar#spider man india#atsv#sometimes i think about how beautiful the name “pavitr” is. it's very nice to look at#agnirambles#mywriting#mythic mumbattan au
3 notes
·
View notes
Text
Going full autism mode by replaying the Legend of Prince Rama trailer
#also i somehow managed to get a discord server member interested just by sharing the poster and my excitement for the tamil dub????#i hope they have fun
2 notes
·
View notes
Text
also
idk why but chinatsu's hairstyle reminds me so much of dayu (power rangers samurai)
#og post#ayaka is in love with hiroko#power rangers samurai#XD#soo random#do i want to look like them or be with them#also i think in the tamil dub they called her dio and not dayu but not sure#only thing im sure was i had a crush on her#T^T
3 notes
·
View notes
Text
me realizing i have a comprehsnive understanding of kollywood is insane to me
#sorry this makes no sense. but im realizing that i think ive watched maybe almost ever after 2000 tamil movie ever and i have even watched#the more recent ones that had shit production and no comprehsive sotry line but im shit at rememembering titles of movies i DONT like so#i go by the storyline. and that goes for like the older movies too like my friend was like 'that tamil movie where the guy gets turned into#a fly' and IM LIKE omg i know that. i watched#it and thought it was batshit to the point where i enjoyed it despite the clinical insanity#and then she mentioned a tamil movie that she watched dubbed in hindi and my point is i knew what movie she was talking about#immediately like i either have tm time on my hands or i watch too movies with my dad. probably both#notes from adi
3 notes
·
View notes
Text
Bollywood Movies Part CCXIV: Not Bollywood, that's for sure
J. Jayalithaa (Kangana Ranaut) becomes fellow actor M. J. Ramachandran's (Arvid Swamy) political protege, ultimately replacing him as Tamil Nadu Chief Minister after his death.
Thalaivii is a biopic about J. Jayalithaa that fictionalizes some details. It is similar to the second half of Iruvar, as that is also based on M. G. Ramachandran and Jayalithaa's relationship. I watched it in Tamil, even though it was also simultaneously filmed in Hindi. It was an interesting version of that period of Tamil Nadu politics, but it definitely leans into the melodrama. Favorite songs are Unthan Kangalil Ennadiyo, Tugalai Tugalai, and Kannum Kannum Pesa Pesa. None of the songs have subtitles.
Pianist Ray (Prithviraj Sukumaran) witnesses the murder of former actor Uday Kumar (Shankar) but is unable to testify against those involved, Uday’s wife Simi (Mamta Mohandas) and her lover Inspector Dinesh (Unni Mukundan), without revealing that he isn’t actually blind.
Bhramam is the Malayalam remake of Andhadhun. As a remake, it's decent. The actors are all fantastic in their roles and the script is well localized. However, it is lackluster in the music, which was a huge part of the original. Favorite songs are Munthiripoovo and Lokam - Who Wants it? Neither song has subtitles.
Veer Sooryavanshi (Akshay Kumar) chases down a terrorist plot while having angst about trying to reconcile with his estranged wife Ria (Katrina Kaif).
Sooryavanshi is big on the action and explosions, less so on the plot. This is part of the Rohit Shetty Cop Universe (as it's called on wikipedia) and both Ajay Devgn and Ranveer Singh appear as Singham and Simmba in the long end fight sequence. Honestly that was the best part of the movie as they brought some well deserved comic relief to the film which was sorely lacking in the rest of it. Favorite songs are Mere Yaraa and Hum Hindustani. Neither song has subtitles.
#the great venture into bollywood#with some tamil cinema added#becomes the great venture into malayalam cinema#in thalaivii tamil version kangana ranaut was dubbed by haritha#bhagyashree (who played jayalithaa's mother sandhya) was dubbed by nithya ravindran#poorna (who played jayalithaa's assistant sasikala) was dubbed by aarthi#and regina cassandra (who played fellow actress regina based on saroja devi) was dubbed by keerthi udhaya#in bhramam raashii khanna (who played the sophie analogue anna) was dubbed by anne amie
0 notes
Text
youtube
0 notes
Text
Do people think I am like this XD
#HEKFKFKFKFKWKJEKFKFKF#also damn I didn't know there was a Tamil dub of Omniverse AAA#MAYBE I'll watch it#IDK if u people know but I literally loved ben 10#DAHKTAR BEN TENNISON!!!#NICE#Video#Tamil#Memes#About me#Studies#No id
0 notes
Text
real q do i watch jawan in hindi or tamil😭
#tamil actors speaking hindi or srk speaking tamil which one feels less cringe 😭#i hate dubbing ughhhhhhhhhg#i’ll prob go for tamil tho lol
1 note
·
View note
Text
Upcoming South Indian Hindi Dubbed Movies List 2023: Release Date, Trailer
Friends, as you know, South Indian films are known by the name of Tollywood. Just like Bollywood is one of the biggest and most famous entertainment industries in India. The Tollywood industry basically produces films in Telugu, Tamil, Kannada, and Malayalam languages.
Tollywood movies are known for their engaging storylines, scintillating action sequences, and shocking special sequences. The Hindi-titled versions of these films have gained more popularity in the northern regions.
To read the full article click the link below
0 notes
Text
Varisu presents a well-executed crossover of genres, effectively utilizing each element to its full... To Read & listen the entire review of varisu click on this link & enjoy the review on substack
#varisu#vijay thalapathy#rashmikamandanna#tollywood movies#tollywood#family drama#family movies#drama movies#comedy movies#action movies#romance#indian movies#movie review#2023 movies#south cinema#tamil movies#hindi dubbed#movie lovers#entertainment#prime video#honest opinion
0 notes
Text
Moviesda 2023 Tamil, Telugu, Hollywood Dubbed, 300 MB Movies, Dual Audio Download
Moviesda 2023 movie download: Hello genius minds, Moviesda is the most popular pirated website on the internet which powers over thousands of Tamil dubbed movies, Malayalam movies, Hollywood movies and all the latest Bollywood movies downloads can be found on the website. Moviesda tamil dubbed movie download has grown so rapidly because the market of Moviesda dubbed movies are booming right now.…
View On WordPress
#moviesda#moviesda 2022 tamil#moviesda app download#moviesda buzz#moviesda dubbed movies#moviesda hollywood#moviesda tamil dubbed movies#moviesda telugu#moviesda vip#moviesda.com 2023
0 notes
Text
actually really enjoying ponniyin selvan....like this is way more my thing than at least the first baahubali film. however if i look away from the screen for literally two seconds i get lost haha so many moving parts with distinct and shrouded political goals. also whatever they did to aishwarya rai makeup/costuming/lighting wise is insane everytime shes in a period drama im like. that cant be right. no one can look like that
#rewinding cause it took me two minutes to type this and im fully lost#kinda want to read the book now but i would have to find an english translation as opposed to a hindi one. my written hindi is....slow#and yeah i dont read tamil at all i only understand a bit of it#my folks want to watch it this wknd but they always go for the hindi dub and i wanted to see the original.....so subtitles 4 me#but fr im lost like i have to THINK about it as a book written in the 50s for it to make sense to me#everything vandiyadevan does is like. girl i need prose i need narration#. i just have 2 wrap my head around it. old old old school fantasy mixed with those like#kids fables i grew up with. the my god is better than ur god bit felt like ripped out of the pages of my kids books#i have a lot to say abt the music and costuming too but later
0 notes
Note
i love ur art so so much!!! i used to stalk your account on twitter back in my lmk fixation! your stuff is seriously gorgeous and i’m so glad i found you here!💕💕
i saw on one of your posts that you had the lamb speaking arabic. is that a headcanon? why arabic specifically?
i dunno i just felt super represented since it arab myself 💗
Nour speaking Arabic is from a memory I have of a friend of mine cursing at her phone in Arabic🤣 I always thought her voice and accent were beautiful, so I wanted to keep that in my work! It’s been agony trying to find Arabic dubs for characters that sound like Nour’s voice in English 💀
I don’t know if this is corny, but I basically base every character I design and write off of people I know and love in real life. Nour’s personality and grief is heavily based off that friend of mine who I had to leave when I moved. It’s the same reason Mahul is Tamil Indian and a total sweetheart, another friend of mine. Nathan is Filipino and brash, another friend of mine. Ratau is a grumpy old German, another loved one. I just like to think of my friends and family whenever I work, it makes it much easier to make who you’re writing feel like a real person😭
249 notes
·
View notes
Text
In several dubs (French, German, Portugese, Tamil) when they're pulling Henry into the boat, Jopson speaks. He's mouthing something in the english version, but they've cut it, so you can't hear him.
I can't tell what the other dubs say and there's no subtitles for it, but as far as I can understand the german dub, Jopson says: "Ich hab ihn. Ich hab ihn, John." (I've got him. I've got him, John.)
Thank you for even more pain injected straight into my brain, german dub, you almost never disappoint👍
129 notes
·
View notes
Text
GUYS LOOK AT THIS
Still confused as to why they are making a new Hindi dub but I'm just happy they're making an official Tamil one 😍(even if I can't understand it, it's still my family's language)
@prettykittytanjiro
35 notes
·
View notes