#swedish idioms
Explore tagged Tumblr posts
chiara-klara-claire · 2 years ago
Text
Aesthetic/cute idioms
My personal selection of idioms collected here and there. Inspired by this post by @rmscarpathia - my posts - resources masterpost | aesthetic idioms | words with cute literal meaning
Japanese 🇯🇵
木漏れ日 Komorebi - The sunlight that filters through the leaves of the trees. 🌳 🌞
鏡花水月 Kyōka suigetsu  - Flower in the mirror & a moon in the water 🌸 🌙 : something which is visible and cannot be touched as well as the profound beauty of poems that cannot be described in words.
花笑み Hanaemi - flowering smile/ the smile of flowers 💐: old Japanese, a  smile as beautiful as blooming flowers, calling people to feel happy.
浮世 Ukiyo - The floating world -  depicts a place of fleeting beauty and living in the moment, without worries. It described the urban lifestyle, especially the pleasure-seeking aspects, of the Edo-period Japan (1600–1867)
Chinese 🇨🇳
海誓山盟 Hǎi shì shān méng - The promises of mountains and vows of seas 🏔 🌊 : A proverb of eternal love.
日三 秋 yí rì sān qiū 🍁🍁🍁- One day, three autumns:  when you intensely long for and miss someone, one day feels like three years.
Swedish 🇸🇪
Mångata - moon road 🌙 🛣The glimmering,roadlile reflection of moonlight on a river. see also Hungarian 🇭🇺 Aranyhíd - The golden bridge 🌞 🌁: A term for the reflection of the sun as it shines on water and can literally be translated to.
Gökotta - Dawn picnic to hear the first birdsong 🎶 (gök=cuckoo), Swedish tradition which often takes place around Ascension Day in late May or early June.
Smultronstället - Place of wild strawberries 🍓: a special place discovered, treasured, returned to for solace and relaxation; a personal idyll free from stress or sadness
Mellan hägg och syrén - the time Between Bird Cherry and Lilac: corresponds to försommar (pre-summer). The expression is said to originate from a cobbler’s sign saying his shop was closed “mellan hägg och syren”.
Att vara blåögd - to be blue eyed: to be naive =🇩🇪 blauäugig
Norwegian 🇳🇴
Å leve på luft og kjærlighed - live on air and love: to be so madly in love you don’t think about anything else
gjensynsglede - see-again-happiness: feeling of joy, anticipation, love you experience when you are about to meet someone you haven’t seen in a long time.
Det er bare blåbær - It’s just blueberries 🫐: Expression, meaning something is simple, or something is only a minor issue.
Danish 🇩🇰
det er fest og farver 🎉🟥🟨🟦- it’s party and colors: A lively and festive mood or way of living
Finnish 🇫🇮  @suomipaskea @depressingfinland​
Kaiho - hopeless longing: an involuntary solitude in which one feels incomleteness and yearns for something unattainable or extremely difficult and tedious to attain.
luonnonlapsi - nature’s child 🌿: a genuine and sincere person who’s carefree and down to earth, a scatterbrained, someone who doesn’t care about the ways of society. Slightly negative but in an endearing way [- @evelhak]
siirtyä ajasta ikuisuuteen/iäisyyteen / potkaista tyhjää- went from time to eternity / kicked the emptiness: said about someone who has died
Olla hyvällä tuulella— To be on / To have a good wind 🌬: To have a good mood. To be mildly happy.
oma maa mansikka, muu maa mustikka 🍓🫐-our land strawberry, other land blueberry: there’s no place like home
German 🇩🇪  This post with additions of @germanenthusiast
Etwas durch die Blume sagen 🗣️🌼- to say smth thorugh the flower: used when conveying something dramatic in a gentle or roundabout way
Habseligkeiten: have-holy-things: individual possessions that might be seen as useless/of little value, but regarded as valuable treasures
Fingerspitzengefühl - fingertips-feeling: good skill in handling things/ sensitivity and empathy
Sehnsucht - longing-search: intense inner longing for somebody, something or a place
Weltschmerz - world pain: gratuitous melancholia / kind of feeling experienced by someone who believes that physical reality can never satisfy the demands of the mind / the feeling of anxiety caused by the ills of the world
Zeitgeist - spirit of the time: the dominant set of ideals and beliefs that motivate the actions of the members of a society in a particular period in time
Engelsgeduld 👼- angel’s patience: a lot of patience
Schokoladenseite - chocolate side 🍫: refers to your better side (e.g. when taking a photo) sich von seiner Schokoladenseite zeigen (to show oneself from one’s chocolate side) = to show oneself at one’s best
Sich aufbrezeln - to bretzel oneself up 🥨: get all dressed up
Friede, Freude, Eierkuchen - freedom, joy and omelette 🥞:  everything’s hunky-dory
sich freuen wie ein Schneekönig 🤴❄️ /Honigkuchenpferd 🍯🍰 🐴 - to be happy like a snow king/honey cake horse: to be very very happy
Dutch 🇳🇱  @docnederlands
uitwaaien 🌬️ 🌳 - to go out in windy weather, particularly into nature or a park, as a means of refreshing oneself and clearing one's mind
over koetjes en kalfjes praten - talking about cows and calves 🐄: smalltalk
kalverliefde - calf love 🐮: A word for the temporary affection and infatuation usually experienced by two young people in love.
De bloemetjes buiten zetten, to put the flowers outside 💐: to have lots of fun
Italian 🇮🇹  this by @sectioavrea
Se son rose fioriranno, If it’s roses, they will bloom 🌹 : if something is bound to happen, it will
all’acqua di rose - blanded with rose water: used when something is very moderate
Non è tutto rose e fiori - it’s not all roses and flowers 🌹💐 : it’s not all nice and perfect (as you think it is)
il sole bacia i belli - The sun kisses the beautiful 🌞: said to someone who complains about sitting in the sun
baciato dalla fortuna - kissed by luck 🍀💋: to be very lucky
Ragazza acqua e sapone - soap&water girl 🧼 the girl next door, with a natural look
Avere l’argento vivo addosso - to have quicksilver on your body: to be energetic, active, lively. Often used for kids
Spaesato(m)/spaesata(f) -out of (one’s) country/native place “mis-country-ed”: to be bewildered, disoriented, confused
Sognare ad occhi aperti 👁️ - To dream with open eyes: to daydream
essere al settimo cielo ☁️ - to be at the seventh Heaven: to be over the moon, see 🇫🇷 below
French 🇫🇷
Être aux anges 👼👼- be where angels are
Être fleure bleue 🌼🔷- to be a blue flower: be sentimental to the point of naivety [apparently from an expression by the German author Novalis]
English
Serendipity: an unplanned fortunate discovery
Apple of my eye 🍎👁️ - 🇮🇹 Luce dei miei occhi (light of my eyes) 🇩🇪 Licht meines Lebens (light of my life)
Greek 🇬🇷
petrichor: the earthly scent produced when rain falls on dry soil 🌧️ . from πέτρος pétros (stone) + ἰχώρ īchṓr (the fluid that flows in the veins of gods in Greek mythology)
Phosphene - light-appear: a sensation of a ring, stars or spot of light caused by rubbing your eyes ⭐️ 👁️
🇻🇳 In Vietnamese, “to miss someone is the same as “to remember someone“. So to ask “do you miss me?” You’ll say Do you remember me?
🇮🇷 in Farsi, to answer to a compliment you say “it’s your eyes that are beautiful”
Idioms found among others through: @mylanguagesblogger, @wonderful-language-sounds @thenoaidi 
🌼 started: spring ‘20, posted: march ‘23, last updated: 20.4.2023
82 notes · View notes
65wordsnotes · 10 months ago
Text
Lang-8.com alternative: Discover 65words.com
👋 Hey Amigos, it’s zakokor. I’m the solo developer of 65words.com, a challenge for writing 65+ words daily in the language you’re learning.
Recently, I stumbled upon Lang-8.com, a platform that has been serving language learners since 2007, recently announced the termination of its services by the end of February 2024. This news may leave many language enthusiasts searching for a new and effective way to continue their language learning journey.
I, personally, have never participated in Lang-8, but I believe that 65 Words can provide a welcoming space for language enthusiasts to continue their daily writing practice.
So, why choose 65words.com?
65 Words is a challenge for writing 65+ words daily in the language you’re learning and, it's simple: No sign-ups, no passwords to remember. Just browse 65words.com and start to write. ✍️
Next, you'll need to complete 65 words or more to be able to send your writing, and it's one writing per day, no more.
Why 65 words? Well, I've noticed that it's the perfect formula for you to achieve it every day. It doesn't require much time, and you can do it anytime, anywhere. In return, you'll benefit from being exposed to the language every day.
I think writing daily is a great exercise to keep your language skills on point, learn new vocab, and truly think in the language you're learning.
Regarding feedback, yep, we've got feedback too. But here's the real deal – when I cooked up 65words.com, my goal was to create a space where you can write fearlessly. Feedback is cool, but the main gig is embracing the language without the fear of making mistakes. Let's keep it real.
And you can be a superhero 🦸‍♂️🦸‍♀️ — I mean, you can share your writings anonymously, you can express yourself and make mistakes without fear, as all usernames are superhero-themed.
I hope you enjoy it! Visit 65words.com to start your daily 65+ words challenge.
Best, zakokor 🌟
2 notes · View notes
onaa-ohokthen · 3 months ago
Text
"Once you have the devil in your boat you have to row him to land" (swedish), basically you have to finish what you started.
"The whole thing turned into pancake" failure, a situation that didn't pan (lol) out at all.
Stage 1: using your native language's idioms in English out of habit/lack of knowledge
Stage 2: using English idioms as much as you can to prove that you're good at English
Stage 3: using your native language's idioms in English because they fuck actually
49K notes · View notes
grapehyasynth · 4 months ago
Text
thinking about the hillerska "on the table" tradition, thinking about the swedish idiom 'när katten är borta, dansar råttorna på bordet' (literally when the cat is away, the rats dance on the table) - imagine if erik didn't die, and august didn't stay at hillerska over parents' weekend, and simon and wille got their weekend together. it seems unlikely the hillerska kitchens would still be cooking, though wille's a prince, so who knows. regardless, imagine wille and simon take one of their meals in the forest ridge dining room, either with food cooked by the hillerska kitchen staff or some takeout from bjärstad. at some point during the meal they start talking about the twisted "on the table" tradition, and wille gets a determined little smile on his face and pushes his plate aside. he climbs onto his chair, then onto the table. simon laughs biut glances around, waiting for someone to yell at him, but no one does; it's just them. wille extends a hand to help simon up. they put on music on their phones and dance up and down the length of the table, uncoordinated and aimless, sometimes meeting in the middle and twirling each other around. at surface level it's their own private version of declaring "we just had sex!", which they wouldn't want to share with their peers, which they're not even sure would be welcomed as a pronouncement. but it's also a defiance of what this table has been, a defiance of the rules and fear they're otherwise living under, turning it into a place of celebration and joy instead of pressure. they dance, and kiss, and end up finishing their meal sitting cross-legged on the table.
195 notes · View notes
poisonheartfrog · 2 years ago
Text
For any of my fellow English speaking QSMP watchers looking to learn or brush up on their Spanish- I'm no expert, but I've done my time in middle and high school Spanish class, and I have a few website recs:
Word Reference: Spanish-English dictionary. Gives you information about multiple meanings of the word, as well as compound words and idioms. Also has a bunch of other languages (French, Italian, Catalan, German, Dutch, Swedish, Icelandic, Russian, Portuguese, Polish, Romanian, Czech, Greek, Turkish, Chinese, Japanese, Korean, and Arabic)
SpanishDict: Another Spanish-English dictionary. I mainly use it for looking up verb conjugations, since IMO its charts are much easier to read than Word Reference's. It also had some other features that you have to make an account to use.
Conjuguemos: Conjugation practice games (with a frog mascot!). It tries to get you to make an account, but you don't have to- just click "use without account". You can sort by tense, mood, and regularity, and there's both straightforward practice and flashcards and more gimmicky games. Also has vocab and grammar practice, and a few other languages (French, German, Italian, Portuguese, Korean, and Latin)
656 notes · View notes
female1-f1 · 1 year ago
Text
When you speak about the trolls
Tumblr media
oh dear oh dear look what we have here
1K notes · View notes
cityofmeliora · 1 month ago
Text
Terzo lying about his knowledge of Swedish AGAIN!
i made a post a while ago about how Terzo lied about not speaking Swedish. he insisted he did not speak Swedish, but continually demonstrated that he was in fact a fluent speaker and very very familiar with Swedish culture.
i found another clip of him doing this.
PAPA EMERITUS III: Tack! Are you still with us? Yes, good! We have a new phonographic record coming out within short. Some of you might have heard it earlier today. As you say here in Sweden, was it something to hang in your tree? Good. This is a new song from that album. Getaway Rock Festival - Gavle, Sweden (August 8, 2015)
"Tack!" = Thanks!
"As you say here in Sweden, was it something to hang in your tree?" = a play on the Swedish idiom, 'Ingenting att hänga i julgranen' ('Nothing to hang on the Christmas tree'), meaning 'it's nothing special.' so "something to hang in your tree" would be something that is special / worthwhile.
17 notes · View notes
matsutoyayumi · 3 months ago
Text
Tumblr media
💕Yumi Arai Roleplay account💕
Tumblr media Tumblr media
Scenario (EN): Yumi was informed about Tumblr by a fan in a grocery store, so she joins due to her interest peaking in the site💕
Scenario (JP): ユミ は、小売店のファンからTumblrについて知られていたので、彼女はサイトへの興味のピークのために彼女に加わります💕
💕 Warnings!💕
Age warning (En): Please be 15+ to interact with this account, due to the mature themes this account will use (Smoking, Drinking, Ect)
Age warning (Jp): このアカウントでコミュニケーションするには15歳以上になることをお勧めします。 (Smoking, Drinking, Ect)
Genuine Warning (En): I am Not Miss Yuming, I am just a fan from the us, I don't know how to speak English I am using a accurate japanese Translator until I learn Japanese myself.
Genuine Warning (Jp): 俺はミス・ユミンじゃない 私はアメリカからのファンで、私は英語を話す方法を知らない私は私が日本語を自分で学ぶまで正確な日本語翻訳機を使用しています。
Harassment/Not Interested (EN): If you aren't a fan of the account just block it, no one really gives a damn harassing is for weaklings anyways so don't harass this account or any other Musician Roleplay because they put lots of work and energy into making their account and don't need some annoying pricks ruining the fun.
Harassment/Not Interested (JP): あなたがアカウントのファンでない場合は、それをブロックするだけで、誰も本当に悪魔の嫌がらせを与えることは、いずれにせよ弱い人々のためにありますので、彼らは彼らの口座を作成するために多くの仕事とエネルギーを投入し、楽しみを台無しにいくつかのイライラするピックを必要としません。
💕Solo Career💕
Tumblr media
Yumi Matsutoya (松任谷 由実, Matsutōya Yumi, born January 19, 1954), nicknamed Yuming (ユーミン, Yūmin),is a Japanese singer, composer, lyricist and pianist. Generally the writer of both the lyrics and the music in her songs,she is renowned for her idiosyncratic voice and live performances, and is one of the most prominent figures in the history of Japanese popular music.
Her recording career has been commercially successful with more than 42 million records sold. In 1990, her album The Gates of Heaven became the first album to be certified "2x million" by the RIAJ, and she has had twenty-one No. 1 albums listed on the Oricon charts.
 She is the only artist to have at least one number-one album every year on the Oricon charts for 18 consecutive years.
After gaining several years of experience as a session musician, she debuted as a singer-songwriter in 1972. During her early career, she worked under her birth name Yumi Arai (荒井 由実, Arai Yumi). In 1975, Arai became known as a composer for "Ichigo Hakusho wo Mou Ichido", a commercially successful song recorded by the folk duo BanBan. She also gained popularity as a vocalist in the same year through the success of "Ano Hi ni Kaeritai", which became her first number-one hit on Japan's Oricon Charts. Other famous songs include "Haru-yo, Koi" and "Sweet, Bitter Sweet".
She also uses the name Kureta Karuho (呉田軽穂), which is derived from the Swedish film star Greta Garbo, when offering her work to other musicians. 
In The Encyclopedia of Contemporary Japanese Culture, it is written that "Yuming incorporated influences from progressive rock and European pop to produce a sophisticated, upper-middle-class female Japanese voice and sound in a contemporary musical and journalistic world dominated by discussions of folk music and social critique. This musical idiom is generally thought to have been first realised on [...] Cobalt Hour".
The album The 14th Moon and the three albums that ranked in the top 10 of the Japanese charts in 1976 (Cobalt Hour, Yuming Brand, and Hikōki-gumo) "contained several songs which are considered to be early classics of the J-pop genre."
After marrying her musical collaborator Masataka Matsutoya in 1976, Arai began recording under her married name and has continued to do so. Throughout the 1980s, Matsutoya's music was prominently featured in advertisements for Mitsubishi Motors in her native Japan and her image was used to promote their vehicles. In addition to multiple hit singles, she has obtained enormous commercial success on the Japanese Albums Chart, particularly during the late 1980s and the first half of the 1990s.
The magazine Shūkan Gendai ranked Matsutoya third (behind only Miyuki Nakajima and Masayoshi Son) in a list of the smartest Japanese figures that was determined based on the criteria of "intelligence, determination, sensibility and capability".
Tumblr media
💕Information On Yumi Arai💕
Early years
Yumi Arai was born in 1954 in Hachiōji, Tokyo. She had three brothers and one sister, and her family ran a draper shop called Arai Gofukuten, established in 1912. When she was a junior high school student, she used to go to an Italian restaurant called Chianti, which had opened in 1960. In those days, many celebrities went to the restaurant; Akira Kurosawa, Yukio Mishima, Kōbō Abe, Seiji Ozawa, Ryu Murakami, Taro Okamoto, Kishin Shinoyama, and Hiroshi "Monsieur" Kamayatsu, who eventually became her first record producer.
Alfa Music, the publishing company to which she belonged early her in career (later to become a full-fledged record label in 1977), was founded by people who were regular customers at Chianti.
Her nickname "Yuming" was given to her by Sy Chen (シー・ユー・チェン), a Chinese bassist she had a crush on when she was 13 years old. She began her music career when she was still young. At the age of 14, she worked as a musician for the first time. Having worked as a studio musician, she also wrote many original songs. When she was 17 years old, her first original song titled "Ai wa Totsuzen ni" was released. It was sung by Katsumi Kahashi, the former guitarist of the influential 1960s Japanese band The Tigers.
In April 1972, Arai entered Tama Art University. At the same time, she signed with then-publishing company Alfa as a music artist. At first, she wanted to be a songwriter. However, the founder of the publishing company, Kunihiko Murai, encouraged her to work as a singer-songwriter.
Early career; works as Yumi Arai
On July 5, 1972, Arai released her debut single "Henji wa Iranai". It was produced by Hiroshi "Monsieur" Kamayatsu, the former vocalist of The Spiders. Released by Toshiba EMI, the label to which she would be affiliated and release all her albums throughout her career, under its Liberty sublabel (with Alfa acting as publishing company), her first single sold only 300 copies. (It would later feature in re-recorded form on her debut LP, Hikō-ki Gumo.)
She recorded her first full album, Hikō-ki Gumo, with the band Caramel Mama, better known as Tin Pan Alley, which consisted of Haruomi Hosono, Shigeru Suzuki, Tateo Hayashi and Masataka Matsutoya, and it was released by Toshiba EMI under its Express sublabel in November 1973; the title track (and lead-off track) was later used as the theme song for the movie The Wind Rises (2013). For her next album, MISSLIM, (1974), Masataka Matsutoya, who was the keyboardist of Tin Pan Alley, arranged all of her songs. Her third studio album, Cobalt Hour (1975), features her early famous song "Sotsugyō Shashin". The same year, it was covered by the chorus group Hi-Fi Set (who also performed on the original song) on their first album with the same name. That cover version also succeeded as a single. In later years, it was covered by many Japanese artists and became one of Japan's classic pop songs. The same year, the male folk duo BanBan recorded her song "Ichigo Hakusho o Mou Ichido" and reached number one on the Oricon chart. Because of the commercial success of other artists, she became famous as a songwriter.
Yumi achieved moderate success with her fifth single, Rouge no Dengon ("Rouge Message"), an up-tempo song considered to be a proto J-Pop classic. She gained a television appearance singing this song with the top Japanese girl group of the time, Candies, and the song has been covered by a number of artists over the years.
Her first top hit as a singer-songwriter was her sixth single "Ano Hi ni Kaeritai". In August 1975, it was used as the theme song for the TBS TV drama Katei no Himitsu. Two months later, it was released as a single and reached the top of the Oricon chart. The 14th Moon (1976), her final album as Yumi Arai, featured Leland Sklar on bass and Mike Baird on drums. Since this album, Masataka Matsutoya has produced all her albums himself. She considers her nickname "Yuming" to also mean the name of the union with her husband. Following the success with "Ano Hi ni Kaeritai", it became her first album to reach number one on the Oricon chart. Besides, in the end of the year chart in 1976, three of her albums (Cobalt Hour, Yuming Brand, and Hikō-ki Gumo) ranked in the top 10.
 Four years after her debut, she dominated the Japanese album charts. This astonishing record has never been broken by anyone since.
In 1989, her fifth single, "Rouge no Dengon" (from her third album), and third single, "Yasashisa ni Tsutsumaretanara" (the version used was from her second album), were featured as the theme songs of the film Kiki's Delivery Service. Nowadays, those tunes are known as her early notable songs.
Some of her songs were deeply influenced by many American and European musicians, such as Joni Mitchell and Carole King. As a pioneering singer-songwriter who mixed Western culture and Japanese pop, she left a strong impression on Japanese popular music.
Works as Yumi Matsutoya
After marrying Masataka Matsutoya on November 29, 1976, she had considered retirement. But eventually she decided to continue to work as a musician, performing under her married name. In 1978, her memorable first album as Yumi Matsutoya, entitled Benisuzume was released. In the late 1970s and early 80s, she released two albums every year. However, those albums were less successful than the ones she released when she was single. Nevertheless, she wrote several of her well-known songs during those years, and her albums reached the top 10 on the Oricon chart.
Before the release of Benisuzume, a compilation named Album was released by Toshiba EMI. It mainly contained songs she had released as Yumi Arai, and two songs released as singles only. Matsutoya didn't want to release this compilation; in her autobiography released in 1982, she writes about this album and calls it "The biggest stain on my music career."
 Because of this, she never allowed the release of another compilation album until 1998. However, her ex-record-label-and-publishing-company Alfa Records had, after 1977 (when Alfa finally established itself as an independent record label), released many compilations which consisted of her old tunes without her permission. Hence, in the late 1990s, she bought the copyrights of all her songs that she had written under her maiden name; helping in this decision was the fact that Toshiba EMI had by then regained control, in 1994, of the Alfa catalogue, including the albums released by Toshiba EMI while Alfa was still a publishing company, thus her early catalogue being spared of Alfa's 2001 sale to Sony after Alfa faced financial difficulties.
Her tenth album, Surf and Snow (1980), changed the negative tide for her. When the album was released, it did not sell as well as others had previously. However, in 1986, "Koibito ga Santa Claus" became popular as the theme song for the hit movie ''Take Me out to the Snowland [jp] (私をスキーに連れてって, Watashi wo Ski ni Tsuretette.) (1987). The album eventually sold over 400,000 copies. In 1981, she returned to the top of Japanese pop music. Her husband wrote the score for the movie Nerawareta Gakuen, which was directed by Nobuhiko Obayashi and distributed by Kadokawa Pictures. She wrote "Mamotte Agetai" as the theme song for the movie. The single of this song reached number two on Oricon and sold nearly 700,000 copies. Following the success of the single, her eleventh album Sakuban Oaishimasho (1981) became her second number one album. From that year through 1997, 17 consecutive studio albums she released reached number one on the Oricon charts.
Ian Martin of The Japan Times wrote in 2016, "At the same time she was contributing to Matsuda's record-breaking run of No. 1 hit singles, Matsutoya’s own work retained an almost militant focus on albums, and the balance she struck between commercial success and artistic integrity is a source of inspiration to many aspiring musicians."
In 1982, she published an autobiography, Rouge no Dengon. In this book, she wrote about her life in an exaggerated style. She contemplated doing the artwork on her own albums. The artwork of the album Sakuban Oaishimasho (1981) was designed by Hipgnosis, and the video Compartment was produced by Storm Thorgerson, Aubrey Powell and Peter Christopherson. A logo design from the latter film also became the logo of "Yuming", and was used as the cover of the 1984 album No Side. Aubrey Powell and Richard Evans of Hipgnosis also designed the cover of the 1983 album "Voyager". Since the 1970s, she has also been famous as an artist who performs in concerts using gorgeous and novel sets. She used elaborate visual technology on the stage and it is said that they cost over a hundred million yen. She has released two live albums and several videos. In 1986, she released her first live album, Yuming Visualive DA-DI-DA,. It was released on CD and cassette tape only, and it became one of the rarest items among her fans for many years
💕Discography💕
Hikō-ki Gumo (1973) (credited to "Yumi Arai")
Misslim (1974) (credited to "Yumi Arai")
Cobalt Hour (1975) (credited to "Yumi Arai")
14-banme no Tsuki (The 14th Moon) (1976) (credited to "Yumi Arai")
Benisuzume (1978)
Ryūsenkei '80 (1978)
Olive (1979)
Kanashii Hodo Otenki (The Gallery in My Heart) (1979)
Toki no Nai Hotel (1980)
Surf and Snow Volume One (1980)
Mizu no Naka no Asia e (1981)
Sakuban Oaishimashō (1981)
Pearl Pierce (1982)
Reincarnation (1983)
Voyager (1983)
No Side (1984)
Da-Di-Da (1985)
Alarm à la mode (1986)
Diamond Dust ga Kienumani (Before the Diamond Dust Fades...) (1987)
Delight Slight Light Kiss (1988)
Love Wars (1989)
Tengoku no Door (The Gates of Heaven) (1990)
Dawn Purple (1991)
Tears and Reasons (1992)
U-miz (1993)
The Dancing Sun (1994)
Kathmandu (1995)
Cowgirl Dreamin' (1997)
Suyua no Nami (The Wave of Zuvuya) (1997)
Frozen Roses (1999)
Acacia (2001)
Wings of Winter, Shades of Summer (2002)
Yuming Compositions: Faces (2003)
Viva! 6×7 (2004)
A Girl in Summer (2006)
Soshite Mouichido Yumemiru Darou (And I Will Dream Again...) (2009)
Road Show (2011)
Pop Classico (2013)
Uchū Toshokan (Universal Library) (2016)
Shinkai no Machi (2020)
Tumblr media
💕Other Roleplay Accounts💕
@gardengrampa
@bikinikillhanna
@theeverglades
@gwenstefoubt
💕Roleplay friends💕 (From other accounts I rp on)
George Account
@john-winston-ono-lennon
@totallypaulmccartney
@ringo-starboy
Kathleen Hana Account
@t0bi-is-cool
Gwen Account
@t8yl0r-8
@sid-0
@joeynumbr1
@mrparadisecity
Graham Coxon
@iampamelaanderson
Tumblr media
16 notes · View notes
chiara-klara-claire · 2 years ago
Text
Words with a cute literal meaning
🇮🇸 ástfanginn - love-captured: in love 💘
🇳🇴 🇸🇪 🇩🇪 øyeblikket/ögonblick/Augenblick 👁 - eyeblink: moment
🇩🇪🇩🇰 Kindergarten, børnehavet - children garden
🇸🇪 påsklilja - Easter lily: daffodil
🇸🇪 färgglad - color-happy: colorful
🇳🇴 🇩🇰 kjæreste/kæreste - dearest - partner (gender neutral)
🇳🇴 kjærlighet på pinne - love on a stick: lollipop 🍭
🇳🇴 å være glad i noen/noe - to be happy in sb/smthing: to love 
🇮🇹 🇳🇱 🇩🇰 pulcinella di mare, papegaaiduiker, søpapegøj* 🦜🌊 - sea pulcinella (black&white carnival character), diver parrot, sea parrot*: puffin
🇮🇹 🇩🇪 stelle filanti, Luftschlangen 🌟 🐍 - stringy stars, air snakes - streamers 🎊
🇮🇹 solare ☀️- solar: adjective for a happy, positive person
🇮🇹 occhi della madonna** - Virgin Mary eyes: forget-me-nots
🇮🇹 Viola del pensiero - viola of the thought: pansy
🇮🇹 🇪🇸, Catalan - Principe azzurro/ príncipe azul/Príncep blau 🫅🔷: (light) blue Prince: Prince charming
🇮🇹 avere il sangue blu 🩸🔹- to have blue blood: to be of noble birth
🇬🇧 Sunny side up 🍳☀️ - 🇮🇹 occhio di bue - bull’s eye 👁🐮
🇩🇪 Edelweiß - Noble white
🇩🇪 Götterspeise - dish/fare of the gods: a gelatine pudding
🇩🇪 Abendland - Evening land: the West
🇩🇪 Liebesknochen 🦴💕 - love bone: éclair
🇩🇪 Gänsefüßchen 🦆 - tiny goose feet: quotation marks ‘‘’’
🇩🇪 🇫🇮 Das All,  maailmankaikkeus- ”the all”  “the world’s all”: the Universe (kiitos @pclysemia​) 
🇮🇹 🇸🇪 🇳🇱 chiocciola, kanelbulle, apenstaartje 🐌 🐒- snail, cinnamon bun, monkey tail: @ (at)
🇯🇵 花火【はなび】 �� 🌺- fire flower: firework 🎆
🇫🇷arc-en-ciel - arch-in-the-sky: rainbow 🌈
🇪🇸 🇫🇷 cometa/cerf-volant/воздушный змей (Russian)/ بادبادک  (farsi) 💫 🦌 🐍 - shooting star, flying deer, air snake, wind-little-wind: kite 🪁
🇵🇱 malinka - little raspberry: hickey💋
🇫🇮 🇳🇱 🇿🇦 hattara, suikerspin, spook asem - little cloud, sugar spider, ghost breath ☁️ 🕷️ 👻 : Cotton candy
물고기 - water meat: fish
not really cute: Faroese 🇫🇴 hvalspýggja - whale puke: jellyfish 🐳
will keep this updated when i find/remember new ones! Also next up: aesthetic idioms
*also called Lunde**not sure if it is a regional thing to call them like that
57 notes · View notes
the-lincyclopedia · 2 years ago
Text
Just remembered another! "Innomhus skämt" (indoor joke) for "inside joke."
Something I really enjoy is when two or more people who have the same first language are in a situation where they have to speak a different language that they’re not as good at, and so they start directly translating idioms from their first language into the language they need to be speaking. This is especially funny if they’re well aware that the idioms don’t directly translate, but they don’t have a better way to communicate the concept. 
I’ve most often been in this situation while speaking Swedish with other English-speakers. Here are some of the greatest hits: 
-trafik sylt (traffic jelly = traffic jam)
-hon har sin period (she has her era = she has her period)
-fläkt skönliteratur (ceiling fan literature = fanfiction)
-hemma sjuk (home ill = homesick)
-halsjacka (throat jacket = Throat Coat)
None of these would be very effective at communicating anything to someone whose first language was Swedish. These basically only work if you translate them immediately into English, but that’s what’s so funny about them to me. (It’s possible that I’m also just nostalgic for the places where I’d speak Swedish with other English-speakers.)
19 notes · View notes
wis-art · 1 year ago
Text
I'm trying to write Lucy to speak with Swedish grammatical quirks in casual conversation, the slightly different word order she uses is the main way I'm trying to express it, I should make her say swedish idioms in english too
53 notes · View notes
vmzy · 4 months ago
Note
Arabic and Swedish? That’s an amazing combo. Are there any idioms or proverbs in Arabic and/or Swedish that you really like?
I like, “In the darkest hour is when we see the stars”. I’m not sure the origin
I also like, “the head of the rooster that crows out of time will be cut off”. This is a Turkish proverb that’s kind of similar to the Japanese proverb “the nail that sticks out gets hammered down”.
عمل خير و إرميه ف�� البحر do good and throw it in sea
and
إذا هبت رياحك فاغتمها if a wind blows, ride it
not sure i even know any swedish ones
9 notes · View notes
grapehyasynth · 27 days ago
Text
a couple swedish idioms that make me think of young royals:
mota Olle i grind - literally, to stop Olle at the gate - meaning to put an end to something before it goes too far
My book notes that Olle is an archaic name for a bull. But how funny to think about Simon going, listen, Wille, I gotta stop one of my fish at the gate. You denied me on national television.
ord och inga visor - literally, words and no songs - meaning direct words or hard truths
Given the way music is used in the show, and especially how Simon processes tough emotions through song, this idiom is so fitting - sometimes he has to say the shit directly
10 notes · View notes
jettreno · 6 months ago
Text
to be honest it never occurred to me that “hit me baby one more time” was commonly heard as like, physically hitting until I read about certified swedish man and genius songwriter max martin misunderstanding an english idiom and ending up with that line. idk what for sure I’ve been picturing but it’s more like. conceptual. metaphysical. impossible to define but easy to understand. goddd hit me baby. one more time
8 notes · View notes
perplexingluciddreams · 8 months ago
Text
This time I also notice that the subtitles don't fully match the words they say out loud. There is pieces missing, sometimes full sentences or phrases left out.
I don't think this is because of "bad subtitles", I think it is because written Swedish and spoken Swedish have differences.
Still, last time I mostly just got confused at that - now I notice it better and just pause to try and read first, then rewind and listen until I can sort of fill in the gaps.
I still don't understand a lot of the words, and if I completely miss a whole sentence (happens often, but less than last time!), I don't bother to rewind and try to work it out.
However, if I partially understand a sentence, I will rewind and use Google translate to help fill in the gaps. Sometimes I can understand the main structure of the sentence, but not some of the words in it. Other times, I know some of the words, but I don't understand the grammar or what it means overall (or there is a Swedish expression/idiom/metaphor that I don't know).
I am proud of myself that I can do this! It takes a lot of effort and about three times the length of time, though... so I don't think I will be so strict on myself for the whole film. I will just try to enjoy, and I hope to be proud of my improvement!!
11 notes · View notes
can-of-pringles · 8 months ago
Note
For your OCs that speak multiple langauges/languages other than English:
do they have a favorite word or phrase that they like in that language? Like a word that they like that doesn't translate the same way, or a favorite pet name, or a word that they just think sounds beautiful in their language?
Um... let me think
Fox: The Spanish idiom hay gato escondido which means something is afoot but literally it's "there's a secret cat"
Dannie Karim: ya ˁasal which means honey in Arabic.
Silas Petersson: The petname pyret which means little creature, it's a Swedish term of endearment used for children, and his parents would call him that when he was a kid. They're the only ones allowed to call him that now pretty much lol.
Odel: She likes the petname älskling (can mean darling, my love, sweetie, etc) in Swedish.
Eliška Hasek: The Czech idiom pohnout kostrou which basically means to shake a leg but literally it's "to move one's skeleton"
Marigold Rosales: Alebrijes which are brightly colored Mexican folk art sculptures of fantastical (fantasy/mythical) creatures. The word itself sounds pretty and the figures make her feel more connected to her heritage.
Rosie Rosales-Maximoff: rățușcă which is duckling in Romanian.
6 notes · View notes