Tumgik
#sorry yall I'm kind of mad about this article
djarinova · 2 months
Text
from an article titled "I’m a Swiftie, but the staggering size of the Eras tour has left me feeling alienated"
girl im not sure you are a swiftie if you're saying the anthology is full of forgettable songs...
Tumblr media
4 notes · View notes
shukumeinorivals · 3 years
Note
sorry if this has been asked before, I'm new to this account and in tumbler in general, so I don't know how things work lmao. My question is how did yall get into translating?
Welcome, I hope you enjoy your stay!
I'm the only translator, so I can only give you one answer.
The short answer is, I got into it because I wanted to understand songs and video games related to Pokémon, Vocaloid and Hetalia.
The really long answer would be...
Story time!
When I was very young I heard one of the Pokémon openings in Japanese for the first time and fell in love with the way it sounded, so I asked my mom to get me a dictionary because I wanted to look up the words I heard and translate the song (lol I was kinda naive). I had no idea kanji or any other writing systems existed yet.
Anyway, she got me the dictionary and because it was in romaji, I actually learned a bunch of vocabulary and fixed phrases just by reading it obsessively. Some time passed and I learned a bit more about the language and kinda taught myself the katakana syllabary so that I could spell the names of my fav characters at the back of my notebooks. I was so proud about it.
A few years later, I was introduced to the wonders of Niconico, Vocaloid and Hetalia all at the same time by a friend I made online. She showed me a Hetalia hand-drawn MAD that had one of Luka's songs as BGM; after that, there was no going back for me, my child self was so amazed and wanted to understand those songs more than ever.
Naturally, I joined the fandom, where I got to know of the existence of doujinshi and fangames.
Tumblr media
(Me after watching that video.) So I begged my mom to take me to Japanese classes. At first it was hard to find a school because I was younger than the minimum age some required but we eventually found one. Unfortunately, the courses at that school went only up to lower intermediate level (N3) so I finished rather quick. That was enough to understand doujinshi and pixiv comics but it took me literally hours to read through even short doujinshi and many songs I liked were still out of my league so I was a bit bummed. Around that time, I got super into hetaoni and I was really frustrated because I was struggling to understand all the dialogue but, when one of the translators in the fandom started translating it, I was so impressed and grateful and just wanted to be cool like them and help others understand too. That was probably the moment I decided I wanted to start translating for others as well and pay the favor forward.
Eventually, I grew confident enough to talk to a translator (it took me ages because I was extremely shy, like the kind that gets anxious and can’t even order at a restaurant shy lol) and ask them if they could check a few attempts I had made at translating stuff and I was glad when it wasn't ridden with corrections as I thought it would be.
I wanted to go back to classes but my schedule back then was packed with activities so I was like whatever, I'll teach myself the grammar for the next certification level and so, with the help of very useful webs like japanesetest4you, I did just that and I passed, against all odds. I did the same for the final one but I failed on my first try because my reading speed was not fast enough to finish all the readings, so I hired a tutor who made me read articles like crazy, against time for 6 months... it was torture, but it worked lol.
I'm still learning to this day, because I want to master it, but I basically use the skills I've obtained so far for exactly the same reason I started learning, which is understanding songs, video games, doujinshi and novels, as well as helping others understand them and hopefully encourage them to start their own learning journey.
Ao.
42 notes · View notes