#song is codo a codo by tremenda jauría
Explore tagged Tumblr posts
1982brucespringsteen · 3 years ago
Video
tumblr
mortel 2x5 | tremenda jauría
lyrics translation:
sis(*), don’t leave me here alone on this cold night
I need you close to ease the fatigue
I’ll bring the rum, you bring your company
let’s listen to Camarón(**) and lick our wounds
sis, I won’t care how much it stings
as long as I have you both and there’s rum for the road
there’ll be no bugbite that won’t heal, no heartache that’ll last
let’s go out tonight and come home on monday
bro, you know I melt like icecream
but then I stay all frosty
give me some of your joy, no charge
like I’ve given you before when you’ve asked
bro, don’t leave me here alone on this cold night
I need you close to ease the fatigue
I’ll bring the rum, you bring the company
let’s listen to Camarón and lick our wounds
let’s dry our tears
dampening our throats
get rid of the mixer
I bring rum, dry, no ice
how tasty, this poison
how it dyes grief with colour
know this
to lovesickness we give spirits
to bad times, shared drinks
life isn’t just the routine of the warehouse or the office
put out my fire with gasoline
(*) in spain, mostly in the south, we use prima/primo (cousin) to address our friends, like sis/bro
(**) Camarón de la Isla was a spanish Rroma flamenco singer who died in the early 90s but is still very popular, again, mostly in the south
37 notes · View notes
guillemelgat · 6 years ago
Video
youtube
I know I’m a day late, but here’s my annual song for International Women’s Day! This time it’s by the Basque band Huntza, led by Josune Arakistan (accordion and voice) and Uxue Amonarriz Zubiondo (tambourine and voice), who are the two amazing musicians appearing at the beginning of the video. It also features the band Tremenda Jauría, who are from Madrid and make lots of amazing feminist music in genres that traditionally haven’t been very welcoming to women. I really like this song (and also Huntza, but you probably know that already), and I hope y’all enjoy it too!
Tradizioak traizionatzean, Betraying traditions ileak puntan jartzean, Putting hairs on end erratzak utzi ta mikrofonoak hartzean, Leaving behind brooms and taking up microphones hegan egitean… ez digute esango! Flying… they won’t tell us...
[ ERREPIKA: Zer egin, nola esan, nola egin (e)ta zer izan. What to do, how to talk, how to do things, and how to be Zer egin, nola esan, nola egin, (e)ta zer izan… What to do, how to talk, how to do things, and how to be ]
Nacimos preparadas, We were born ready más fuertes en manada. Stronger in a pack Se acabó tu juego: Your game is up ya no tenemos miedo! We’re not scared anymore
Entre hechizos y runas Between spells and runes organizadas verás a las hijas del agua. You’ll see the daughters of water organized Entre sombras y lunas, su poder. Between shadows and moons, their power
[ ERREPIKA ]
Como una enredadera que te atrapa aunque no quieras, Like a vine that traps you even though you don’t want it to cumbia, reggaeton, auto-tune y carretera. Cumbia, reggaeton, auto-tune, and highway Como una enredadera que te atrapa aunque no quieras, Like a vine that traps you even though you don’t want it to seguimos salvajes, rompiendo barreras! we’ll continue wildly, breaking down barriers
Siguiendo los pasos que otras andaron, Following the steps that others took codo con codo, micrófono en mano; arm in arm, microphone in hand abriendo caminos, tejiendo alegrías, opening paths, weaving joys aquí estamos, sí, here we are, yes con fuerza, con power. with strength, with power
Siguiendo los pasos que otras andaron, Following the steps that others took codo con codo, micrófono en mano; arm in arm, microphone in hand abriendo caminos, tejiendo alegrías, opening paths, weaving joys aquí estamos, sí, here we are, yes con fuerza, con power, con todo el descaro! with strength, with power, with all our nerve
[ ERREPIKA (X2) ]
7 notes · View notes