#sometimes the original context does not make it shippier
Explore tagged Tumblr posts
Note
ask and u shall receive 🫡 it seems like shanks does specifically say "we" while buggy doesn't rip (also ftr mangareader.to has the raws up to ch 1098 now!)
(these raws originally requested here)
bless you, ma’am o7
(i feel positively ancient every time i realize i have no idea where to find this stuff anymore. i used to be one of the cool kids who knew which sites were legit! look at me now, paying money to read things legally. ridiculous. thank you so much for letting me know where to look should i need to dig into translation nitty-gritty again in the future!!)
and this is… interesting.
you’re right, shanks does specifically say ore-tachi (we; literally “me + plural”), while buggy doesn’t use any pronouns. but japanese speakers often omit pronouns, resulting in ambiguous turns of phrase that are hard to replicate in english, so that’s not too unusual or unexpected.
but they both say itsuka jibun no fune de iku (someday go by my own boat), with the only difference being a syllable tacked on after iku. shanks says iku-yo, which just adds a little excitement, like a verbal exclamation point. buggy says iku-tte for sentence structure reasons—his first speech bubble basically says “you said, shanks!!” and -tte tells us that the preceding phrase is the thing that shanks had said.
which makes me think buggy did hear shanks make that promise when they were younger, and is explicitly attempting to remind him of it. in the context of my last post, that should make me pretty excited—buggy knew about shanks’ plans! his laugh tale expectations were (kind of) based in reality!
however.
i wouldn’t usually translate jibun no as “our,” even in the context of that ore-tachi shanks used. jibun can be used to mean myself, yourself, her/himself, depending on the context… but it’s not really a pronoun with plural use. if you wanted to say “our (shared) boat,” i’d expect ore-tachi or another [first person pronoun]-tachi, waga, maybe uchi if you’re being formal, followed by no fune (possessive particle + boat).
…but if you wanted to say something like “we will both go to laugh tale, each in our own boat,” jibun could work for that use.
#tl;dr i think ‘our own boat’ is a misleading translation >>;#sorry folks#sometimes the original context does not make it shippier#libertatias#tos answers#mm… dunno if i want to put this one in the tag#ah whatever#one piece#shuggy#translation nitty gritty#shanks#buggy#.1082 (roguetown flashback)#.960s (oden���s flashback)#—the shuggy roguetown breakup#—shuggy & laugh tale
43 notes
·
View notes