#so we relied on translated interviews to actually understand the motifs and art
Explore tagged Tumblr posts
Text
There's something that I noticed for some time ever since I've started scanning Japanese music magazines to translate and post them
No, actually, it was WELL before I took that faithful dive to buy a scanner and those magazines
Namely, that over the decades that Musers have bought and scanned those magazines to post the pics that we now circulate online, rarely ANY of them bothered to translate the articles
Like, they just wanted the pics??? And not like the interviews that were done???? The reviews for their discography or live shows?????
I think having been in the Visual Kei/JRock fandoms has spoiled me in the sense that I took translated interviews for granted. And now I'm the one translating these articles for the current generation of Musers and fans of other bands to read and get to know our favourite band again
#Muse#Muse band#I say taken for granted namely in the way that accessibility to the VK/Jrock fandom was just a few steps harder#because the musicians mainly talk in Japanese you had to rely on translators to know what they're talking about#so we relied on translated interviews to actually understand the motifs and art#behind their albums and songs#so when I started translating these scattered scanned magazine pages with Deepl#I had no idea that so much information wasn't really known#or at least the accessibility to these translated articles were few and far between#so now I translate not only Muse articles#but also Coldplay and Green Day and even a few artists and bands for my mutuals#I don’t know#I'm just wondering if people here loved that they now get to read these old articles that were overlooked for years#and scanning the pics on a much higher resolution than the ones that have been circulating online for years now
16 notes
·
View notes