#revisiting my ardyn posts and realizing my theory about the name 'izunia' was wrong
Explore tagged Tumblr posts
lulu2992 · 3 days ago
Text
This post is long overdue, but because I promised exactly seven years ago today that I would talk about this “later”, I want to finally do it!
So, prior to annoying everyone here about the Far Cry series, mostly Far Cry 5, and complaining about its nightmarishly-inconsistent lore, I used to annoy everyone with Final Fantasy XV and its... surprinsingly-not-that-inconsistent story. It’s not perfect, of course, and I’m sure many people could tell you more about it and its flaws better than I can, but considering it was told in the span of at least three years across four versions of the main game (which was updated several times to add more cutscenes and information), four DLC episodes, two films, two books, one animated series, one multiplayer expansion, as well as a few more spin-off games, demos, and trailers (not all of them canon), I still think it’s impressively coherent and that things could have been way worse.
Despite having never played this game myself (I don’t even know if I’ve ever said that), I fell in love with it, and more specifically with a character named Ardyn Izunia, a charismatic antagonist with a tragic past. Yes, I have a type.
Anyway, one thing I loved to complain about at the time was the English localization of the game. Although it’s far from being terrible, it slightly differs from the original Japanese version, and while some changes are appropriate and make sense (a localization isn’t meant to be a literal translation, after all), others are... questionable. The English version also had the luxury of having its own facial animations, which means the team didn’t even have to worry about being 100% faithful to the character’s original lip movements and emotions. And they weren’t.
Some of the choices that were made regarding Ardyn in particular are still upsetting to me. The way he talks about his name is unclear? People get confused. A sentence he finishes in Japanese gets interrupted in English for no apparent reason? That creates a non-existent mystery. A frown is turned upside-down? That erases a rare and therefore important angry reaction. He doesn’t chuckle at a key moment? That changes the tone of the scene and his feelings on the whole situation…
So, on March 19th, 2018, I said I wanted to talk about “when he sounds mocking and unimpressed instead of surprised and offended in the Pocket Edition”, so this is what I’m going to do, at long last. The mobile version of FFXV is interesting because it contains a few lines that were not in the original game and never included in the other editions (unless that’s changed; it’s been a while since I’ve studied this game). Those lines are exchanged between Noctis and Ardyn during their final battle.
From what I’ve seen and tried to translate thanks to online tools (I still don’t speak Japanese), the English conversation is nearly identical to the original Japanese version, but there’s one thing Ardyn says, and especially how he says it, that is very different to me.
When Noctis asserts he will save him from the darkness, in English, Ardyn replies, “Will you?” in a rather derisive and dismissive tone. In Japanese, though, he replies, “何?” (“What?”), and it seems Noctis’ words actually affect him. You can hear both versions below. Focus on Ardyn’s tone:
Original videos: English - Japanese
To me, the way he replies in English suggests he doesn’t take Noctis seriously at all. It’s like he’s saying, “Aw, that’s cute; as if you could do that”. In Japanese, however, I think he sounds shocked, like he can’t believe someone would genuinely want to help him despite everything he’s done and the monster he has become.
His reaction reminds me of the moment Lunafreya softly tells him he will eventually know peace… and he just slaps her. I could never decide exactly why he did it. I don’t know if it’s because he feels insulted and belittled by her words or if, on the contrary, he can’t stand the fact she’s showing compassion, not to mention right after he’s just mortally stabbed her. Does her kindness hurt him because he believes he doesn’t deserve it? Does she remind him of the man he used to be, the selfless, naive healer she somehow managed to still see, deep inside of him, despite the many layers of darkness he’s spent ages burying himself under?
In any case, it seems Ardyn is supposed to react strongly and be thrown off balance when someone believes he can and deserves to be saved, so what I wanted to say in 2018 is that I thought, and still think, that it’s a shame the English version of his line in the Pocket Edition doesn’t reflect that.
28 notes · View notes