#quannu
Explore tagged Tumblr posts
Text
SAN GIUSEPPE - FESTA DEL PAPA' - SI MANGIANO LE ZEPPOLE
Caro papà, grazie i tuttu chiddu chi mi dasti, pi primu u to amuri, poi a to fozza u to scrificiu u to suggiti cu scuru e girari a casa cu scuru picchi nui nun eravamu i chiddi chi avianu a bacca o sciutto e ogni cosa ni custava suduri e travagghiu. Grazie papà pa to risata, picchi mi facisti studiari quannu nun n'avia valia, picchì lassasti a to casa pi danni nu dumani, ni zignasti a cridiri in nui pi truvari a nostra strada, picchì l'unica raccumannazioni chi pi nui truvasti eranu i to brazza. Grazie picchì nun ti presentasti mai cu cappeddu nte mani pi elemosinari, non baciasti manu pi ntrigarti nta mala strada, ma ni zignasti chi cu sapi travagghiari, cu voli travagghiari, cu nun si scanta i travagghiari, nun è sebbu i nuddu, avi diri grazie sulu a so buluntà, sulu o so sangu. Grazie papà di to carizzi, di to cunsigghi, du to amuri chi mai rispammiasti. Grazie i sta lingua chi ni nzignasti, chi mai nigasti , chi sempri ciccasti, picchì è a lingua da nostra anima, è a fozza di nostri silenzi. Grazie pi l'amuri pa terra nostra, pi l'amuri pa biddizza da natura, pill' amuri di l'atti chi è u sensu da razza nostra. Grazie di tuttu chiddu chi ni dasti, di tuttu chiddu chi pi nui facisti, pa strada ritta chi ni zignasti, pi duluri chi pi nui vincisti, picchi ni mittisti davanti a tutta to vita , senza mai na lastima, senza mai na raggia senza mai finiri, l'amuri chi ni davi. Grazie. Papà.
Caro papà, grazie di tutto quello che mi hai dato, per primo il tuo amore, poi la tua forza, i tuo sacrificio , il tuo alzarti con il buio per tornare a casa con il buio, perchè noi non eravamo quelli che avevano la barca all'asciutto, e ogni cosa ci costava sudore e lavoro. Grazie papà per la tua risata, perchè mi hai fatto studiare quando non ne avevo voglia, perchè hai lasciato la tua casa per darci un domani, ci hai insegnato a credere in noi, per trovare la nostra strada, perchè l'unica raccomandazione che per noi hai trovato erano le tue braccia.Grazie perchè non ti sei mai presentato con il cappello in mano per elemosinare, non hai baciato nessuna mano per intrigarti con la strada sbagliata, maci hai insegnato che chi sa lavorare, chi vuole lavolare chi non ha paura a lavorare, non è servo di nessuno, deve dire grazie solo alla sua volontà, solo al suo sangue. Grazie papà delle tue carezze, dei tuoi consigli, del tuo amore che mai ci hai risparmiato. Grazie per questa lingua che ci hai insegnato, che hai sempre cercato, che non hai mai negato, perchè è la lingua della nostra anima, è la forza dei nostri silenzi. Grazie per l'amore della nostra terra, per l'amore verso la bellezza della natura, per l'amore per l'arte che è il senso della nostra razza. Grazie di tutto quello che ci hai dato, di tutto quello che per noi hai fatto, per la strada dritta che ci hai insegnato, per i dolori che per noi hai vinto perchè ci hai messo davanti a tutta la tua vita, senza mai un lamento senza mai una rabbia, senza mai finire l'amore che ci davi Grazie.
Dear Dad, thank you for everything you gave me, first your love, then your strength, your sacrifice, your getting up in the dark to go home in the dark, because we were not the ones who had the boat dry , and everything cost us sweat and work. Thank you dad for your laugh, because you made me study when I didn't want to, because you left your home to give us a tomorrow, you taught us to believe in ourselves, to find our way, because the only recommendation that for you found us were your arms. Thank you because you never showed up with your hat in your hand to beg, you didn't kiss any hand to intrigue you with the wrong path, but you taught us that those who know how to work, those who want to work, those who are not afraid to work, he is no one's servant, he must say thanks only to his will, only to his blood. Thank you dad for your caresses, your advice, your love that you never spared us. Thank you for this language that you taught us, that you have always sought, that you have never denied, because it is the language of our soul, it is the strength of our silences. Thank you for the love of our land, for the love of the beauty of nature, for the love of art which is the meaning of our race. Thank you for everything you gave us, for everything you did for us, for the straight path you taught us, for the pains you overcame for us because you put us in front of your whole life, without ever a complaint without ever feeling angry, without ever ending the love you gave us Thank you.
30 notes
·
View notes
Text
Okay, since this poll is already giving me some general pointers and I didn't get to finish the scene today, you all can help me some more.
We're going mostly with what fits "I will survive this" and "I'll get my revenge". "Evil doesn't pay" had a few bangers as well, but also a few that are too ironic and pompous, considering one mobster is talking to another. Choose in the attached poll from the following proverbs which i took from "Proverbi siciliani in uso. Tradotti e interpretati" by Sara Favarò.
Aria netta nun àvi paura di trona. - Translation: Tense air isn't afraid of thunder. - Meaning: If you have a clear conscience, no accusation can frighten you.
C'è ancora suli a Vicari. - Translation: There is still sun in Vicari. - Meaning: There are still time and possibilities left to reach the desired outcome.
L'aceddu 'nta jargia o canta pi stizza o canta pi raggia. - Translation: The caged bird sings either out of anger or out of rage. - Meaning: No one in captivity is happy, no much how they seemingly play along.
Nun ti fidari quannu a corda è grossa, ca u troppu tirari si sdillassa. - Translation: Don't trust when the rope is thick, since it will break when pulled too hard. - Meaning: There is a limit to a person's patience.
Occhi c'aviti fattu chianciri: chianciti! E si un putiti chianciri: lacrimati. - Translation: Eyes who've cried: Cry! And if you can't cry: shed tears. - Meaning: If you harmed others, don't be surprised if they find joy in your suffering.
Piruti, Piruti: Dio l'aiuti. - Translation: All lost, all lost: God will help you. - Meaning: The Lord works in mysterious ways and may help people stuck in hopeless situations.
P'un curnutu un curnutu e menzu. - Translation: For a cuckold, a cuckold and a half. - Meaning: Suffered harm will be paid back twofold.
Si 'na timpistata durassi tantu, ni putissiru veniri dui o tri a lu jornu. - Translation: If a storm lasts this long, one could have two or three a day. - Meaning: What seems like a dire situation at first, may suddenly turn out to be only a minor inconvenience.
Tantu è l'acchianata, tantu è la scinnuta. - Translation: As high the ascend, so low the fall. - Meaning: Every success comes with an equally steep price.
Si l'omu teni la schina ritta, puru la testa resta tisa. - Translation: If a man keeps his back straight, then his head will be held high as well. - Meaning: No one can take your dignity from you if you keep your head high even through humiliation.
L'odiu nto cori di l'omu è comu u vermu 'nto fruttu. - Translation: Hate in the heart of men is like vermin in a fruit. - Meaning: Hate is a feeling that sneaks into your heart and is invisible to anyone else's eye.
Cu' sputa 'nt'a l'aria, 'n facci ci torna. - Translation: Who spits in the air will have it land on his face. - Meaning: What goes around, comes around.
#beablabbers#polls#writing#12 is kinda nice bc it goes well with Harry's. not that the reader will know bc the translation comes near the end.#but there are quite a few bangers in here#storie nostre#miche#arthur
12 notes
·
View notes
Text
Non sappiamo chi l'abbia scritta
TU NON SI' SICILIANU
Chi guaiu chi facisti!
Picchi? Varda chi cumminasti!
Di tia non ma spittava sta malacrianza,
U facisti forsi pi sordi
O pi la to 'gnuranza?
Tu non poi essiri sicilianu!
U sicilianu difenni a so' terra amata,
Non jetta focu pi vidirila bruciata!
Brucia Palermu, Agrigentu, Catania e Missina,
Brucia u diamanti chi nni desi a buntà divina,
E tu, chi 'sicilianu' non ti pozzu definiri
A fini i Giuda avissi a fari!
Grattiti a facci pa virgogna
Finu a quannu, si ci rinesci,
a leggi non ti svirgogna.
Fonte fb😪
17 notes
·
View notes
Text
quannu u diavulu t'alliscia voli l'arma
29 notes
·
View notes
Text
LINGUA E DIALETTU
Un populu
mittitulu a catina
spugghiatulu
attuppatici a vucca,
è ancora libiru.
Livatici u travagghiu
u passaportu
a tavola unni mancia
u lettu unni dormi
è ancora riccu.
Un populu,
diventa poviru e servu
quannu ci arribbanu a lingua
addutata di patri:
è persu pi sempri.
Diventa poviru e servu
quannu i paroli non figghianu paroli
e si manciunu tra d'iddi.
Minn'addugnu ora,
mentri accordu a chitarra du dialettu
ca perdi na corda lu jornu.
Mentri arripezzu
a tila camulata
chi tesseru i nostri avi
cu lana di pecuri siciliani
e sugnu poviru
haiu i dinari
e non li pozzu spènniri,
i giuielli
e non li pozzu rigalari;
u cantu,
nta gaggia
cu l'ali tagghati
U poviru,
c'addatta nte minni strippi
da matri putativa,
chi u chiama figghiu pi nciuria.
Nuàtri l'avevamu a matri,
nni l'arrubbaru;
aveva i minni a funtani di latti
e ci vippiru tutti,
ora ci sputanu.
Nni ristò a vuci d'idda,
a cadenza,
a nota vascia
du sonu e du lamentu:
chissi non nni ponnu rubari.
Nni ristò a sumigghianza,
l'annatura,
i gesti,
i lampi nta l'occhi:
chissi non ni ponnu rubari.
Non nni ponnu rubari,
ma ristamu poviri
e orfani u stissu.
(Ignazio Buttitta, 1970)
#ignaziobuttitta
10 notes
·
View notes
Text
E quannu
3 notes
·
View notes
Text
CERAMICA SICILIA
Chi jè l’amuri, s’amuri nun è? Picchi l’amuri è vuliri dari pi du santu beni chi tra dui c’è ma c’addiventa quannu poi scumpari?
Quannu l’amuri nostru sinni mori cu iddu si potta u to passatu tu votiti, sduvaculu du cori a vita nun è sulu u lassatu.
a idda ommai, lassala stari u beni i ieri, no fari raggia nun vuliri cuntu, nun ci spiari non fari du passatu na jaggia.
Spiati si ci dasti u giustu si ci dasti u dovutu rispettu: l’amuri non è piaciri o gustu è impegnu, sacrificiu, affettu
Picchì si sulu pigghi ma non dai si ogni cuppa è sulu a soi si a ragiuni sulu tu l’ hai nun è l’amuri chi d’idda tu voi
Voi na criata, chi mai si lagna chi sempri t’avi diri sulu si muta e mansa tu voi na cagna chi mai spia, mai voli un picchì
Voi sulu na fimmina i pezza fatta i rasta e tutta pittata chi mai ridi mai parra o schezza fossi bedda, cu anima stutata
Nuddu ni zigna ad amari nuddu sapi vuliri beni ma na cosa tu t’ha nzignari nun ama cu dugna peni
nun ama cu si fa patruni cu giusta tuttu nzuttannu cu voli sempre ragiuni cu voli fari sulu dannu
L’amuri è semi da giustizzia in nomi soi nun si po' mazzari non si dugna lacrimi e malizia quannu poi ni veni a mancari
Lassa a sciarra o a to ragiuni non ti luddari i mani du so sangu l’amuri mossi? finiu na stagiuni u mali chi senti ti fa liuni.
Cos’è l’amore se amore non è? Perché l’amore è volere dare, per quel santo bene che tra due c’è, ma cosa diventa quando scompare? Quando l’amore nostro se ne muore, con lui si porta il nostro passato, tu voltati, svuotalo dal tuo cuore, la vita non è quello che hai lasciato. A lei ormai lasciala stare, non far diventare il bene di ieri rabbia, non volere spiegazioni, non chiedere, non far diventare il tuo passato una gabbia. Chiediti se le hai dato il giusto, se le hai dato il dovuto rispetto, l’amore non è piacere o gusto, è impegno, sacrificio, affetto. Perché se prendi solo senza dare, se ogni colpa è solo sua, se la ragione ce l’hai solo tu, non è l’amore che vuoi da lei Vuoi una serva che non si lamenta mai, che ti deve dire solo di si, muta e mansueta vuoi una cagna, che non chiede mai, che non vuole mai un perché. Vuoi solo una donna di pezza, fatta di coccio e tutta dipinta, che non ride mai, mai parla o scherza, forse bella, ma con l’anima spenta. Nessuno ci insegna ad amare, nessuno sa voler bene, ma una cosa devi imparare, non ama che dona sole pene. non ama chi si fa padrone, chi aggiusta tutto insultando, chi vole sempre ragione, chi vuol fare solo danno. L’amore è il seme della giustizia, in suo nome non si può ammazzare, non si da lacrime e cattiveria, quando poi ci viene a mancare. Lascia la guerra o la tua ragione, non ti sporcare le mani di sangue: l’amore è morto? È finita una stagione, il male che senti, ti renderà un leone.
What is love if it isn't love? Because love is wanting to give, for that holy good that exists between two, but what does it become when it disappears? When our love dies, it takes our past with it, turn around, empty it from your heart, life is not what you left. Leave her alone now, don't let yesterday's love become anger, don't want explanations, don't ask, don't let your past become a cage. Ask yourself if you gave her the right love, if you gave her due respect, love is not pleasure or taste, it is commitment, sacrifice, affection. Because if you only take without giving, if everything is to blame only her, if only you have the reason, it's not the love you want from her. You want a servant who never complains, who only has to say yes, silent and meek, you want a bitch, who never asks, who never wants a why. You just want a rag woman, made of earthenware and all painted, who never laughs, never speaks or jokes, perhaps beautiful, but with a dull soul. Nobody teaches us to love, nobody knows how to love, but you have to learn one thing, it's not love if you gives only pain. you doesn't love if you make yourselves masters, if you fix everything by insulting, if you always want to be right, if you only want to cause damage. Love is the seed of justice, in its name one cannot kill oneself, one cannot give tears and malice when it then fails in us. Leave the war or your reason, don't get your hands dirty with her blood: is love dead? A season is over, the evil you feel will make you a lion.
35 notes
·
View notes
Text
T’amai di quannu stavi dintra la naca, T’addivai ducizza a muddichi a muddichi, Silenziu d’amuri ca camini ‘ntra li vini, Nun è pussibili staccarimi di tia.
Nun chianciti no, albiri d’alivi, Amuri e beni vengunu di luntanu, Dilizia amata mia, sciatu di l’arma mia, Dammi lu cori ca ti dugnu la vita.
Vacanti senza culura tengu lu senzu , Quanno ‘na mamma si scorda a so figghiu, Tannu mi scordu d’amari a tia, Ti vogghu bbene picciridda mia.
Vulati acidduzzi iti ni ll’amata, Cantantici mentri nc’è morte e vita, Comu tuttu lu munnu esti la campagna, Tu sì a Riggina e ju Re di Spagna.
(Alfio Antico – “Silenzio d’amuri”)
_ T’amai da quando stavi nella culla Ti donai dolcezza mollica a mollica, Silenzio d’amore che cammini nelle vene Non è possibile staccarmi da te. Non piangete alberi di olive L’amore e l’affetto vengono da lontano. Delizia amata mia, fiato della mia anima Dammi il tuo cuore che ti do la vita. Vacuo e senza colore sarebbe il sentimento Come una madre che dimentichi il proprio figlio Solo allora potrebbe finire il mio amore per te Ti voglio bene, piccola mia. Volate rondini, e andate dalla mia amata E cantatele mentre c’è morte e vita Come tutto il mondo è la campagna Tu sei la regina ed io il re di Spagna
Dipinto di Salvo Caramagno
0 notes
Text
quannu uno s'avi fermari s'avi fermari e femmiti anonna
1 note
·
View note
Text
INSOLAZIONE ☀️
(Rimedio popolare)
Si pone sui capo del paziente un piatto d’argilla con un po’ d’acqua, si preparano nove pezzettini di bambagia e si mettono in una tazza, si accende quindi il cotone e subito la tazza si capovolge nel piatto. La bambagia si spegne, l’acqua si asciuga e sottili spire di fumo si raccolgono nella tazza. Si recita poi il seguente scongiuro: ” Armuzzi decollati, quannu tutti novi vi iungiti, quannu trasiti intra la ma casa vi ringraziu di chiddru ca faciti “. Si recitano poi tre ” pater ” a Santo Zaccaria.
#lestreghedifenixtarot #lestreghedifenixwitchtcraft
#tarot#witch#witchcraft#witches#pagan witch#ritual#spiritualguidance#tarot lessons#paganlife#tarotonline
0 notes
Text
A SICILIAN PROVERB TO KEEP IN MIND: A FARINA SI SPARAGNA QUANNU A CASCIA E’ CHINA (FLOUR SHOULD BE SAVED WHEN THE CHEST IS FULL)
This proverb was quoted by Great-grand-father to accustom his family members to leading a balanced and frugal life. As for me, since I was a greedy and always hungry child, my mother kept repeating it to me non-stop. At that time, most of Enna’s families used to make bread in their home wood-burning ovens. Of course, even then there were bakeries that sold bread, but they weren’t as numerous as…
View On WordPress
0 notes
Text
PRIMAVERA
Cancia u tempu, cancia u ventu cancia a terra, cancianu i ciuri u mari raggiatu , ora sta abbentu a vigna rinasci, pigghia culuri lenta a luci si mancia u scuru u cielu diventa azzulu e puru
comi tanti Lazzari risuscitati l’abbiri si vestunu di vita sautanu i ciareddi immaculati auta nto scuru bola a taddarita cancianu nto cielu tutti i stiddi cancia u munnu vistutu i viddi
nta tuttu stu infinitu canciari sulu l’omu resta chiddu chi fu è semenza chi nun voli spigare spiranza pessa chi nun c’è chiù moddu cu riccu, duru cu mischinu è u scuru, è Giuda cu Cainu
dimmi quann’è chi l’omu canciravi dimmi quann’è chi è primavera quann’è chi ogni guerra finiravi quannu l’anima ni diventa sincera e puru nui, comu tuttu , canciamu ogni sciarra finammenti, scuddamu
Cambia il tempo, cambia il vento, cambia la terra, cambiano i fiori, il mare era arrabbiato ed ora è calmo, pacifico, la vigna rinasce e prende colore, lenta la luce divora il buio, il cielo diventa turchino e puro. comi tanti Lazzari risuscitati Come tanti Lazzari resuscitati, gli alberi si rivestono di vita, saltano gli agnelli immacolati, alta nel buio vola il pipistrello, cambiano nel cielo tutte le stelle, cambia il mondo vestendosi di verde. In tutto questo infinito cambiare, solo l'uomo resta quello che era, è semenza che non vuole germogliare, speranza che passa e che non è più, molle con il ricco, duro con il povero, è l'oscurità, è Giuda con Caino. Dimmi quando l'uomo cambierà, dimmi quando sarà la primavera, quando ogni guerra finirà, quando l'anima ci diventerà sincera ed anche noi, come tutto, cambieremo e ogni odio, finalmente dimenticheremo.
The weather changes, the wind changes, the earth changes, the flowers change, the sea was angry and now it is calm, peaceful, the vineyard is reborn and takes on color, the light slowly eat the darkness, the sky becomes blue and pure. Like many resurrected Lazarus, the trees take on life, the immaculate lambs jump, the bat flies high in the darkness, all the stars in the sky change, the world changes by dressing in green. In all this infinite change, only man remains what he was, he is a seed that does not want to germinate, a hope that passes and is no longer, soft with the rich, hard with the poor, it is darkness, it is Judas with Cain . Tell me when man will change, tell me when spring will be, when every war will end, when our soul will become sincere and we too, like everything else, will change and every hatred, we will finally forget.
15 notes
·
View notes
Text
SCUTRATI
[Intro] Quannu niscemu non sapemu mai chiddu c’ama fari Ci pinsamu iunnati sani e poi facemu sempi i stissi cosi, niscemu nte stissi posti E i cristiani ni vaddunu mali Ni giudicannu senza sapiri chiddu chi avemu supra e spaddi E a nui sta cosa ni pisa, ni trattunu comu a chiddi chi non mannu na lira Passamu pi chiddi chi non vonnu fari nenti, pi chiddi chi non hannu un futuru Ma si ci pensi semu…
View On WordPress
0 notes