#proverbio español
Explore tagged Tumblr posts
heraclito71 · 7 months ago
Text
Tensarse es por lo que crees que deberías ser, relajarse es ser lo que eres.
Proverbio chino.
28 notes · View notes
polyglotinprogress · 2 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
corn proverbs for your milpa gang 🌽
21 notes · View notes
letal-y-poetica · 1 year ago
Quote
Disfruta la vida, es más tarde de lo que crees.
Proverbio chino
4 notes · View notes
caminandosobrelasaguas · 2 years ago
Text
Un proverbio cada día
10 notes · View notes
positive-ism · 1 year ago
Text
La persona que dice que no se puede hacer no debe interrumpir a la persona que lo está haciendo.
Proverbio chino
5 notes · View notes
fannyjemwong · 4 months ago
Text
CORAZÓN AMARILLO 14 : RECOPILACIÓN Y SELECCIÓN DE FANNY JEM WONG
CORAZÓN AMARILLO 14 : RECOPILACIÓN Y SELECCIÓN DE FANNY JEM WONG Presentación de libro y cuentacuentos KIKÍN, EL SALTARÍN de Pilar González Vigil por fannyjemwong April 27, 2024 REVISTA ORIENTAL : ESTAMOS DE ANIVERSARIO CUMPLIMOS 93 AÑOS INTEGRANDO LAS COMUNIDADES ASIÁTICAS DEL PERÚ Y AMÉRICA LATINA por fannyjemwong April 20, 2024 Artista chino da vida a criaturas mitológicas de “El Clásico…
0 notes
dsirmtcom · 6 months ago
Text
Poésie - Antonio Machado, Proverbios y cantares (Caminante) [Proverbes et chansons (Voyageur)]
Poésie - Antonio Machado, Proverbios y cantares (Caminante) [Proverbes et chansons (Voyageur)] #Philosophie #Filosofía #Poésie #JeudiCestPoésie #Poesia #Espagne #España #Machado #Caminante #Voyageur
Poésie et Philosophie Poésie n° 30 Proverbios y cantares (extractos) Nunca perseguí la gloriani dejar en la memoriade los hombres mi canción;yo amo los mundos sutiles,ingrávidos y gentilescomo pompas de jabón.Me gusta verlos pintarsede sol y grana, volarbajo el cielo azul, temblarsúbitamente y quebrarse. Nuestras horas son minutoscuando esperamos saber,y siglos cuando sabemoslo que se puede…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
el-diablo-espacial · 7 months ago
Text
Tumblr media
Un salvaje civilizado...🍃
0 notes
nightvaleenespanol · 2 years ago
Text
Welcome to Night Vale en Español - Proverbio infierno -
Hola oyentes, por aquí os dejo un proverbio que me contó un vecino recientemente.
Hay un lugar especial en el infierno, donde el fuego es tan caliente que quema el alma, y los demonios modernos llevan trajes y corbatas de marca. Es realmente exclusivo, y solo los más hábiles en la maldad y la crueldad son invitados a quedarse en sus elegantes habitaciones. El servicio es excepcional, con torturas personalizadas y una amplia selección de bebidas infernales para disfrutar mientras se admira la vista de los ríos de lava. En verdad, un lugar encantador para aquellos que disfrutan de una buena historia queridos oyentes. Ya queda menos para un nuevo capítulo de Welcome To Night Vale en Español. Buenas noches...
0 notes
equilibriocomunicativo · 2 years ago
Text
The footprints of the people who walked together are never erased.
Tumblr media
1 note · View note
post-poesia · 2 years ago
Text
Proverbios mundanos #2.
Perdón por ser tan vocal con lo que me afecta, no sabía que te importaba.
Siento ser tan impertinente con mis necesidades, he errado mucho tiempo ignorándolas.
Lamento que no pueda crecer como a los demás les gustaría, ya que no soy un lienzo que podés manchar a como dé lugar.
Estoy en un desvío en este momento, los caminos se cruzan, prolíferos. Tantos hay que no parece haber quien los cultive.
-T. アイザック。
Inglés: post-poetry
1 note · View note
Text
11 de Octubre, el último día de libertad de América...
Autor: Felipe Pigna.
Ayer fué11 de Octubre, el último día de libertad de América. ¡Hoy es el día de la raza! ¿De qué raza estamos hablando? Las Naciones Unidas abolieron el término raza en 1959 por carecer de todo valor científico y por servir solamente para incentivar el odio entre los hombres de distintas culturas. ¡Y acá seguimos festejando el día de la raza!.
¿Qué festejamos el 12 de octubre?
El aniversario de la llegada de un comerciante aventurero que se tropezó con un continente maravilloso donde los hombres vivían en libertad y en armonía con la naturaleza. Pueblos como los arahuacos, que le ofrecieron a Colón y sus secuaces toda su amistad, porque para decir amigo decían “mi otro corazón”, y al arco iris lo llamaban “serpiente de collares de colores”. Colón no tenía vocación para la poesía y rápidamente los esclavizó y los puso a buscar oro para el Papa y los Reyes Católicos. En treinta años la población de las Antillas fue exterminada por los invasores empachados de codicia.
¿Qué festejamos el 12 de Octubre?
Festejamos la introducción en América de los secuestros extorsivos. El asesino Hernán Cortés secuestró y mató a Moctezuma a pesar de que los aztecas pagaron un rescate de toneladas de oro y plata. Lo mismo hará su compañero Pizarro con Atahualpa en el Perú. La conquista le costó a América 80 millones de vidas que quedaron en las minas, en los obrajes, en las haciendas, para enriquecer al reino de España y a los banqueros europeos. Pero de entrada nomás pintó la rebelión y el caballo, traído por los españoles para dominar, fue adoptado por los nativos que se formaron las caballerías rebeldes de los ejércitos libertadores como el de Tupac Amaru, que les metió miedo a los conquistadores y los obligó a cambiar su política de explotación y genocidio. Hoy a más de 500 años, la conquista sigue y sigue la lucha desigual de los mapuches contra el emporio Benetton, dueño de 900.000 hectáreas en la Patagonia. En este territorio entrarían varios estados europeos, pero no les alcanza y quieren quitarle la poca tierra que les quedó a nuestros habitantes originarios después del saqueo de Roca y sus secuaces. ¡Nunca Más día de la Raza! ¡No festejemos el saqueo, la violación y el asesinato! ¡Recordemos cada 11 de octubre a los que nos antecedieron en esta tierra y que enseñaron a sus hijos a cuidarla porque, como dice un proverbio mapuche, nadie es dueño de la tierra, la recibe en préstamo cuando nace y la debe devolver a la naturaleza más próspera y fértil cuando se va.
.
Y TODO FUE DESTRUIDO
(poema azteca)
Todo esto pasó con nosotros. Nosotros lo vimos,
nosotros lo admiramos.
Con suerte lamentosa nos vimos angustiados.
En los caminos yacen dardos rotos,
los cabellos están esparcidos.
Destechadas están las casas,
enrojecidos tienen sus muros.
Gusanos pululan por calles y plazas,
y en las paredes están salpicados los sesos.
Rojas están las aguas, están como teñidas,
y cuando las bebimos,
es como si hubiéramos bebido agua de salitre.
Golpeábamos, en tanto, los muros de adobe,
y era nuestra herencia una red de agujeros.
En los escudos fue su resguardo:
¡pero ni con los escudos puede ser sostenida su soledad!
Hemos comido pelos de eritrina,
hemos masticado grama salitrosa,
piedras de adobe, ratones, tierra en polvo, gusanos.
Todo esto pasó con nosotros.
7 notes · View notes
sefaradweb · 3 months ago
Text
The Beginnings of Ladino Literature
En "The Beginnings of Ladino Literature: Moses Almosino and His Readers," Olga Borovaya presenta a Moses Almosino (1518-1580) como un destacado escritor sefardí otomano, conocido tanto en Europa como en el Imperio Otomano. Aunque sus obras en hebreo fueron valoradas, su literatura en ladino obtuvo una prominencia notable. Almosino se hizo conocido en Europa en 1638 cuando Jacob Cansino adaptó su obra en escritura latina, titulada "Extremos y grandezas de Constantinopla", para el Conde-Duque de Olivares en Madrid. Este texto alcanzó una amplia difusión y fue referenciado por historiadores como Joseph von Hammer y Eliakim Carmoly. Además, Almosino escribió "Rejimyento de la vida" y "Tratado de los sueños", que se imprimieron en Salónica en 1564 y se reeditieron en Ámsterdam en el siglo XVIII. A pesar de su fama, su literatura en ladino ha sido menos estudiada debido a la percepción errónea de que estaba escrita en castellano.
Borovaya señala que, aunque la literatura ladina suele considerarse originaria del siglo XVIII, los sefardíes otomanos publicaron obras vernáculas desde el siglo XVI. La percepción de que el ladino alcanzó su forma final en el siglo XVIII ha llevado a una marginalización de textos anteriores como los de Almosino. Elena Romero e Iacob Hassán clasificaron estos textos como español, contribuyendo a su exclusión de la literatura sefardí. Borovaya propone que toda la literatura producida en el Imperio Otomano desde el siglo XVI hasta mediados del XX debe ser considerada parte de la literatura ladina y destaca la necesidad de una nueva periodización para reconocer los múltiples estilos funcionales del ladino.
En su estudio, Borovaya también menciona que su obra anterior, "Modern Ladino Culture" (2011), y otros estudios se enfocaron en el desarrollo de la cultura impresa sefardí moderna desde el siglo XIX. La literatura ladina del siglo XVIII ha sido analizada principalmente por Matthias Lehmann, pero Borovaya busca llenar el vacío existente sobre el siglo XVI, investigando las obras de Almosino. Ella explora cómo Almosino dirigió sus escritos a los exconversos que, tras emigrar al Imperio Otomano, necesitaban educación judía antes de aprender hebreo. Este contexto educativo impulsó a Almosino a escribir en ladino sobre temas de ciencia, filosofía y teología.
El prólogo del libro examina la controversia sobre si los judíos ibéricos tenían un lenguaje propio antes de su expulsión en 1492. Aunque algunos académicos creen que hablaban dialectos locales similares a los de los cristianos, Borovaya sugiere que usaban un sociolecto más que un lenguaje separado. Los judíos en la Iberia del siglo XV hablaban varios dialectos como aragonés, catalán, portugués y castellano, y su capacidad para mantener el hebreo se vio afectada por las conversiones y la violencia antijudía. Pese a ello, continuaron produciendo textos literarios en dialectos vernáculos, utilizando tanto el alfabeto hebreo como el latino.
Borovaya también analiza la conversión forzada de judíos durante y después de la Disputa de Tortosa (1413-1414) y cómo muchos conversos continuaron practicando el judaísmo en secreto. La coexistencia entre conversos y judíos fue una característica común, aunque la Inquisición buscó separarlos. El siglo XV fue testigo de un intenso intercambio cultural e intelectual entre judíos y cristianos, con ejemplos como la Biblia de Alba (1422-1430), encargada por Don Luis de Guzmán, que incluyó comentarios rabínicos y elementos judíos.
El estudio concluye con una mención de Shem Tob ben Isaac Ardutiel (ca. 1290-1369), un autor judío destacado que escribió en lenguas ibero-romances. Su poema didáctico "Proverbios morales" y su tratado hebreo "Debate Between the Pen and the Scissors" reflejan la ambivalencia hacia el uso de lenguas vernáculas frente al hebreo.
En resumen, Borovaya argumenta que, a pesar de que los judíos ibéricos no dejaron una gran cantidad de escritos vernáculos, su producción literaria y glosarios muestran su compromiso intelectual con la cultura dominante y que, al emigrar, llevaron consigo tanto el idioma vernáculo como un vasto bagaje cultural.
Bibliografía: Borovaya, Olga. The Beginnings of Ladino Literature: Moses Almosnino and His Readers. Indiana University Press, 2017.
2 notes · View notes
crecimiento-espiritual · 2 years ago
Text
La Buena Semilla
Hola, quisiera compartir con usted el texto del 7 diciembre 2022 del calendario “La Buena Semilla”.
Todo aquel que es nacido de Dios, no practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios. (1 Juan 3:9)
Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros. (1 Juan 1:8)
¿Ilusiones?
Los dos versículos de hoy parecen opuestos entre sí y pueden confundir a los creyentes. Algunos cristianos, leyendo rápidamente el primero, podrían pensar que ya no pueden pecar. ¿Es posible? En la lengua original, el verbo traducido al español por “practicar” sugiere la idea de un comportamiento regular, de una costumbre. El apóstol quiere decir que una persona que tiene la vida de Dios ha sido liberada de “practicar el pecado”. La “simiente de Dios”, la nueva vida que ha recibido por gracia, está orientada hacia el bien, por lo tanto no peca.
 Pero mientras estemos en la tierra, tenemos en nosotros esta fuente de mal llamada “la vieja naturaleza” o “la carne”, que siempre está dispuesta a influenciarnos. Es por eso que tristemente los cristianos pecan. No reconocerlo sería engañarnos a nosotros mismos. Este es el sentido del segundo versículo citado, confirmado por otros, en particular el de Santiago 3:2, V. M: “En muchas cosas todos tropezamos”.
 Sin embargo, los creyentes no tienen ninguna excusa para ceder al pecado. En efecto, el Espíritu Santo que habita en ellos tiene un poder suficiente, y siempre está disponible, para preservarlos del mal. El que cultiva una buena relación con Dios es sensible a su santidad, y esto le evita “tropezar” o pecar.
 Y si pecamos, ¿qué debemos hacer? El apóstol nos da inmediatamente el remedio: “Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados, y limpiarnos de toda maldad” (1 Juan 1:9).
Lectura: Jueces 1:1-21 – Apocalipsis 1 – Salmo 139:1-6 – Proverbios 29:11-12
Otros textos del calendario en https://labuenasemilla.net
3 notes · View notes
caminandosobrelasaguas · 2 years ago
Text
Un proverbio para cada día.
La lectura de este hermoso libro de la palabra del Señor nos ayuda a caminar en la voluntad de nuestro Creador. Les invito a compartir cada mañana de estas bellas palabras llenas de sabiduría para nuestra vida diaria
Tumblr media
12 notes · View notes
positive-ism · 1 year ago
Quote
El mejor momento para plantar un árbol fue hace 20 años. El segundo mejor momento es ahora.
Proverbio chino
5 notes · View notes