#piYarent
Explore tagged Tumblr posts
Text
Derlenip toplanan savurgan rüzgarlar
Aralarında konuşkan hezeyanlar ve zaman
Dileksiz bir dilek feneri kaplar avluyu
Bileklerinden kesik bir el tutar namluyu
Cinayet gibi kıvrımlarında arar zanlıyı
Demin işittim hatırlattı şimdi unuttum tümünü
Korkuyorum dedi ve tutamadı sözünü
Oysa ne vakit açar kırlangıçlar
Gövde deki boşluğa kuş evleri saklamamışlar
- gündüz zayi
2 notes
·
View notes
Video
youtube
Piyare Aaqa ﷺ Ki Pasandeeda Sabzi | Tree of Prophet Yunus | Benefits of ...
0 notes
Text
Ek Tarfa Pyaar ।। Gehrai Ka Ehsaas - 2 Romantic Hindi Poems ।। Abhinab Das
Those who find someone who loves them are really lucky. These Love Hindi poems are dedicated to all lover’s beloved. I have written romantic Hindi poems, Heart touching love poems in Hindi and English fonts also. I hope you like these. If you do, please share, like, and comment. एक तरफा प्यार – Romantic Hindi poems मैं वो फूल हूँ, जिसकी कोई महक नहीं। कोई मुझे चाहे ��ा न चाहे, मुझे कोई शौक…
#Abhinab Das#bond#Ek tarfa piyar#Ek Tarfa Pyaar#friend poem#friendship#friendship poem#Gehrai Ka Ehsaas#good friend#HEART TOUCHING LOVE POEM#london poem#Love Hinglish poem#memories#my friend poem#ocibuloc#on friendship poem#poem Hindi#remains poem#special friend poem#thank you friend poem
0 notes
Text
Piyar Farak Wali Lyrics
Piyar Farak Wali Lyrics By Pawan Singh, Anupma Yadav. Ayila Ha Baraat KareYa Ki Humse Baat Kare. Maange Mein Mobile Number. Laga Tara Hath Dhare Piyar Farak Wali Lyrics Ayila Ha Baraat KareYa Ki Humse Baat KareMaange Mein Mobile NumberLaga Tara Hath Dhare Oh Ho HoAchha Mazak Karti Ho Gori Phuljhari BaaduPapa Ke Pari BaaduLaga Lu Pasare Tu Ta PankhPiyar Farak Wali Kach Kach Mara Taru…
View On WordPress
0 notes
Photo
Stunning Leather Sheath Ceremonial Sikh Kaur Singh Siri Sahib Taksali Design OO8
Stunning Black Leather Sheath and Sarbloh Blade hand made Ceremonial SIKH Kaur Singh Siri Sahib Taksali design - Brilliant Gift for loved ones
Handle is made of camel bone. Whole design is handmade and unique, customised by Onlinesikhstore.
Design OO8
Sarbloh (pure iron) blade length is 9 cm and is blunt.
Total length of siri sahib with dagger is approx 18cm x 4cm.
Please note there may be some rust or rust marks on Kirpan as it is pure sarbloh and rust is the Characteristic of sarbloh.
Khanda emblem on the handle of siri sahib on one side only. Please see attached photos for more information. Limited stock is left.
Sarbloh Blade - Handmade design
Gender: Unisex
Country/Region of Manufacture: India
Main Material/ Metal: Wood and Sarbloh
Type: Sikh Siri Sahib
Main Colour: Brown
Main Stone: No Stone
https://mynembol.com/product/l3ZPtfKxp
#Sikh kakar kakaar#siri sahib#choti kirpan#gatra singh kaur#Khalsa bhujangi#sikh Sikhism sikhi#khanda kirpan#sword ceremonial#Punjabi Punjab#amarit amrit#amritdhari sikh#baptised 5ks#guru gobind singh#panj piyare
0 notes
Text
Who is Maheen of Darama Serial Taqdeer Details
Who is Maheen of Darama Serial Taqdeer Details
View On WordPress
#actors in Pakistani TV serials#actors of darama serial taqdeer#actors prime time dramas#actress Aliya Ali#Ary Digital&039;s drama Rang Laga#Bharosa Piyar Tera#drama Taqdeer#extremely famous actresses#Faysal Quraishi#Maheen Details#Maheen of Darama Serial Taqdeer#Maheen&039;s character in Taqdeer drama#media industry#Neeli Zinda Hai#Pakistani television industry#Sheherbano#Taqdeer drama on Ary Digital#Who is Maheen#wife of Ashiq Hussain
0 notes
Text
Who is Maheen of Darama Serial Taqdeer Details
Who is Maheen of Darama Serial Taqdeer Details
View On WordPress
#actors in Pakistani TV serials#actors of darama serial taqdeer#actors prime time dramas#actress Aliya Ali#Ary Digital&039;s drama Rang Laga#Bharosa Piyar Tera#drama Taqdeer#extremely famous actresses#Faysal Quraishi#Maheen Details#Maheen of Darama Serial Taqdeer#Maheen&039;s character in Taqdeer drama#media industry#Neeli Zinda Hai#Pakistani television industry#Sheherbano#Taqdeer drama on Ary Digital#Who is Maheen#wife of Ashiq Hussain
0 notes
Text
«Zehaal-E-Miskeen | Amir Khusro
–This poem is written by Amir Khusro in Persian and Brij Bhasha. Brij Bhasha is a Dehaati Zabaan (country tongue) and a dialect of Hindi. In the first verse, the first line is in Persian, the second in Brij Bhasha, the third in Persian again, and the fourth in Brij Bhasha.
Zehaal-e-miskeen makun taghaful, Duraye naina banaye batiyan.
Do not overlook my misery, by blandishing your eyes and weaving tales,
Ke taab-e-hijran nadaram ay jaan, Na leho kahe lagaye chatiyan.
My patience has over-brimmed, O sweetheart! why do you not take me to your bosom.
Shaban-e-hijran daraz chun zulf, Wa roz-e-waslat cho umer kotah.
Long like curls in the night of separation short like life on the day of our union.
Sakhi piya ko jo main na dekhun, To kaise kaTun andheri ratiyan.
My dear, how will I pass the dark dungeon night without your face before.
Yakayak az dil do chashm-e-jadu, Basad farebam baburd taskin.
Suddenly, using a thousand tricks the enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.
Kisay pari hai jo ja sunave, Piyare pi ko hamari batiyan,
Who would care to go and report this matter to my darling.
Cho shama sozan cho zaraa hairan, Hamesha giryan be ishq an meh.
Tossed and bewildered, like a flickering candle, I roam about in the fire of love.
Na nind naina na ang chaina, Na aap aaven na bhejen patiyan,
Sleepless eyes, restless body, neither comes she, nor any message.
Bahaq-e-roz-e-visaal-e-dilbar, Ke daad mara gharib Khusro.
In honour of the day I meet my beloved who has lured me so long, O Khusro!
Sapet man ke varaye rakhun, Jo jaye pauN piya ke khatiyan.
I shall keep my heart suppressed if ever I get a chance to get to her trick.
_________________________________________________
#divine love#spirituality#sufism#spiritual journey#patience#sufi poetry#sufi quotes#sufi wisdom#sufimusic#nusrat fateh ali khan#Rumi#rumipoetry#amir khusro#bulleh shah#amrita pritam
59 notes
·
View notes
Text
Aur Jisy Piyare Allah Chun Lete Hain Usy Apni Laadli Namaz Tahajjud Ata Karte Hai
Tahajjud Reminder 📌
12 notes
·
View notes
Text
Zehaal-e-miskeen makun taghaful, Duraye naina banaye batiyan.
Do not overlook my misery, by blandishing your eyes and weaving tales,
Ke taab-e-hijran nadaram ay jaan Na leho kahe lagaye chatiyan.
My patience has over-brimmed, O my beloved Why do you not take me close to you?
Shaban-e-hijran daraz chun zulf, Wa roz-e-waslat cho umer kotah.
Long like curls is the night of separation short like life the day of our union.
Sakhi piya ko jo main na dekhun, To kaise kaTun andheri ratiyan.
My dear, how will I pass this dark night without your face before mine
Kisay pari hai jo ja sunave, Piyare pi ko hamari batiyan,
Who would care to go and covey this matter to my beloved
Na aap aaven na bhejen patiyan, Na nind naina na ang chaina,
Sleepless eyes, restless body, neither comes she, nor any message.
Bahaq-e-roz-e-visaal-e-dilbar, Ke daad mara gharib Khusro.
In honour of the day when I meet my beloved who has lured me so long, O Khusro!
Sapet man ke varaye rakhun, Jo jaye paun piya ke khatiyan.
I shall keep my heart suppressed Until I get her to turn my way
Zihal E Miskeen by Amir Khusrau
4 notes
·
View notes
Text
when Maheer from "mujhe piyar hua tha" said, "Muhabbat ke dawedaar jab izzat na de saken to wo muhabbat qabil-e-aetibaar nhi hoti" aur is jumle mein kitni sachai hay, izzat har rishte ki bunyaad hay, agar muhabbat ka dawedaar izzat nhi de raha, to smjh len vo ap se muhabbat bhe nhi karta. [via - Hazel Clouds]
#aesthetic#writing#writers on tumblr#tumblrstuff#vintage#poets on tumblr#tumblrpost#quotes#urdu quotes#urduposts
19 notes
·
View notes
Text
Kıyamet başlıkları atıp şiir yazdılar bu aleme. El âlem ne der ile dürüp büktüler göğüslerini, Kıvılcımlar tüttürüp tükürdüler arsızca, peşkeş çekerek. Nasıl olur da anlamadan anlatmaya başladılar düşündüklerini, Herkes olması gerekeni bilse de, gönlündeki şürçülisanı yanlış eder. Dolambaçlı yolları severek gelir teferruat, Tiksinirsin, tıkanırsın soluğu kesilmiş soğuk ayaz gibi. Hıçkırarak ağlamaya başlar yitmiş gençliğinle sırça kafesin, Ben soldurmadım, ama solmasında nefesin. Ufkun ötesine dönük yerin küresi, Altın gök üstün toprak ve çamur cümlesi. Sıyrıklar, iplik ve düğüm tutuyor kefaret öncesi, Nerede bu yazgının kadersiz insan tümcesi? Gerekmez mi ölmeye ramak, bir kadının bir adamı dudaklarından öpmesi, Başlıklar atılmadan kıyamet öncesi.
1 note
·
View note
Text
koi pyari si ameer larki meray piyar main pagal ho jaye🙄
6 notes
·
View notes
Text
chagoo hiloi donya umeed aahe the tohan badhi rahya aahiyo jekadhan maan jawan ahyan the moon kee muaf karyo mor khaan bahar galhayon laaa ati ko aahe jeko moon kee gome kiyo viyo aahe moon kee lagi tho the ahi thi saghan tha moon jo better adh ahi ghalt jaa tay ahan in kee sahih banaen jee koshish karyo per aaeon jawaz deen khaan thakji viyo ahyan tanhankary maan tokey chuan tho gahar achee gahar a "chhakan the maan tunhanjo intezar kare rahyo ahyan etri deer taini etri deer taeen ۽ hen waqat winnin jee witch ۾ jang aahe per maan saraf ton ۽ moon kee disan tho ۽ aawhaan laaa jang subh moon kee kadahan beh janyo aahe tanhankary gahar hc ohe aaun hassan ۾ gome thi wendy ahyan her shea jo moon kee disan ۾ achi tho donya adh kharab neh aahe jeean the ahi in kee paint kan tha jekadhan subh patta subh niyaniyoon in kee ander wathan laaa rokyo khairee umeed aahe tahey nafrat ghatji wendy aahe ۽ piyar sharooa kare saghi tho ahoo shayad hani sharooa thi saghi thoi ha khairee shayad aaeon saraf zor saan khawab dise rahyo ahyan chagoo in waqat taeen gahar achee gahar a "chhakan the maan tunhanjo intezar kare rahyo ahyan etri deer taini etri deer taeen ۽ hen waqat winnin jee witch ۾ jang aahe per maan saraf ton ۽ moon kee disan tho ۽ aawhaan laaa jang subh moon kee kadahan beh janyo aahe, kadahan jani tanhan kare achi ha
hocy, ayubovon, loke ob saven denu attai sithamy mamma tharun name mate samav denna maruven maruvat katha kirim saeha mate maga harrunu kennek innava mamma hitanna oveon fi hacky buv mate vada hoah bagha yala inne varadi tank. e nivaradi kirrimate utsaha karanna eth mate sadharanikara karanna kammali a nisa mamma obbott kiamy geader anne, geader anne mocked mamma you enakam balagena hittia. mechchar kal, mechchar kal a vagam may velave vinivarun athar yuddhik tienava. eth mate paynne umay mummy vithry a vagam you venuven karan satin thami mamma dangene hittie. a nisa geader anne ooh mamma sundaratve athar atramamandere venava mamma dakin ham dakinm loke adak narkak nah oveon e theenta alep karan paridi selu puthun name, selu dianion ake athulat ganne navattuva hocy, balaporttu venava, viru adu veve kiala ader arambh kala hacky e dan arambh fi hacky, ove hocy, samahara vit mamma hey heen dakinava. hocy, ettakan geader anne, geader anne mocked mamma you enakam balagena hittia. mechchar kal, mechchar kal a vagam may velave vinivarun athar yuddhik tienava. eth mate paynne umay mummy vithry a vagam you venuven karan satin thami mamma dangene hittie, dangene hittu hammadem. ithin anne h
No, ahoj, svet Dúfam, že počúvate Odpusť mi, ak som mladý Za to, že hovoril mimo poradia Je tu niekto, kto mi chýbal Myslím si, že by mohli byť Lepšia polovica mňa Sú na nesprávnom mieste Snažím sa to napraviť Ale už ma nebaví ospravedlňovať Tak ti hovorím Príď domov, vráť sa domov Pretože som na teba čakal Tak dlho, tak dlho A práve teraz prebieha vojna medzi márnosťami Ale všetko, čo vidím, si ty a ja A boj o teba je všetko, čo som kedy poznal Tak vráť sa domov Ooh Strácam sa v kráse Zo všetkého, čo vidím Svet nie je ani z polovice taký zlý Ako to maľujú Ak všetci synovia, všetky dcéry Zastavil som sa, aby som to prijal Dúfajme, že nenávisť ustúpi A láska môže začať Mohlo by sa to začať teraz, áno No, možno len snívam nahlas Dovtedy Príď domov, vráť sa domov Pretože som na teba čakal Tak dlho, tak dlho A práve teraz prebieha vojna medzi márnosťami Ale všetko, čo vidím, si ty a ja A boj za teba je všetko, čo som kedy poznal, kedy som poznal Tak poď h
හොඳයි, ආයුබෝවන්, ලෝකය ඔබ සවන් දෙනු ඇතැයි සිතමි මම තරුණ නම් මට සමාව දෙන්න මාරුවෙන් මාරුවට කතා කිරීම සඳහා මට මග හැරුණු කෙනෙක් ඉන්නවා මම හිතන්නේ ඔවුන් විය හැකි බව මට වඩා හොඳ භාගය එයාලා ඉන්නේ වැරදි තැනක. එය නිවැරදි කිරීමට උත්සාහ කරන්න ඒත් මට සාධාරණීකරණය කරන්න කම්මැලියි ඒ නිසා මම ඔබට කියමි ගෙදර එන්න, ගෙදර එන්න මොකද මම ඔයා එනකම් බලාගෙන හිටියා. මෙච්චර කල්, මෙච්චර කල් ඒ වගේම මේ වෙලාවේ වනිවරුන් අතර යුද්ධයක් තියෙනවා. ඒත් මට පේන්නෙ උඹයි මමයි විතරයි ඒ වගේම ඔයා වෙනුවෙන් කරන සටන තමයි මම දැනගෙන හිටියේ. ඒ නිසා ගෙදර එන්න ඔහ්හ් මම සුන්දරත්වය අතර අතරමං වෙනවා මම දකින හැම දේකින්ම ලෝකය අඩක් නරක නැහැ ඔවුන් එය තීන්ත ආලේප කරන පරිදි සියලු පුතුන් නම්, සියලු දියණියන් ඒක ඇතුලට ගන්න නැවැත්තුවා හොඳයි, බලාපොරොත්තු වෙනවා, වෛරය අඩු වේවි කියලා ආදරය ආරම්භ කළ හැකිය එය දැන් ආරම්භ විය හැකිය, ඔව් හොඳයි, සමහර විට මම හයියෙන් හීන දකිනවා. හොඳයි, එතකන් ගෙදර එන්න, ගෙදර එන්න මොකද මම ඔයා එනකම් බලාගෙන හිටියා. මෙච්චර කල්, මෙච්චර කල් ඒ වගේම මේ වෙලාවේ වනිවරුන් අතර යුද්ධයක් තියෙනවා. ඒත් මට පේන්නෙ උඹයි මමයි විතරයි ඒ වගේම ඔයා වෙනුවෙන් කරන සටන තමයි මම දැනගෙන හිටියේ, දැනගෙන හිටපු හැමදේම. ඉතින් එන්න h
چڱو، هيلو، دنيا اميد آهي ته توهان ٻڌي رهيا آهيو جيڪڏهن مان جوان آهيان ته مون کي معاف ڪريو موڙ کان ٻاهر ڳالهائڻ لاء اتي ڪو آهي جيڪو مون کي گم ڪيو ويو آهي مون کي لڳي ٿو ته اهي ٿي سگھن ٿا مون جو بهتر اڌ اهي غلط جاء تي آهن ان کي صحيح بڻائڻ جي ڪوشش ڪريو پر آئون جواز ڏيڻ کان ٿڪجي ويو آهيان تنهنڪري مان توکي چوان ٿو گهر اچ، گهر آ "ڇاڪاڻ ته مان تنهنجو انتظار ڪري رهيو آهيان ايتري دير تائين، ايتري دير تائين ۽ هن وقت وينين جي وچ ۾ جنگ آهي پر مان صرف تون ۽ مون کي ڏسان ٿو ۽ اوھان لاء جنگ سڀ مون کي ڪڏهن به ڄاڻيو آهي تنهنڪري گهر اچ اوهه آءٌ حسن ۾ گم ٿي ويندي آهيان هر شيء جو مون کي ڏسڻ ۾ اچي ٿو دنيا اڌ خراب نه آهي جيئن ته اهي ان کي پينٽ ڪن ٿا جيڪڏهن سڀ پٽ، سڀ نياڻيون ان کي اندر وٺڻ لاء روڪيو خير، اميد آهي ته، نفرت گهٽجي ويندي آهي ۽ پيار شروع ڪري سگھي ٿو اهو شايد هاڻي شروع ٿي سگهي ٿو، ها خير، شايد آئون صرف زور سان خواب ڏسي رهيو آهيان چڱو، ان وقت تائين گهر اچ، گهر آ "ڇاڪاڻ ته مان تنهنجو انتظار ڪري رهيو آهيان ايتري دير تائين، ايتري دير تائين ۽ هن وقت وينين جي وچ ۾ جنگ آهي پر مان صرف تون ۽ مون کي ڏسان ٿو ۽ اوھان لاء جنگ سڀ مون کي ڪڏهن به ڄاڻيو آهي, ڪڏهن ڄاڻي تنهن ڪري اچي ها
Zvakanaka, mhoro, nyika Ndinovimba kuti uri kuteerera Ndiregererei kana ndiri mudiki Nokuda kwekutaura kunze kwekutendeuka Pane mumwe munhu wandave ndichishayiwa Ndinofunga kuti vanogona kuva Hafu yangu iri nani Vari munzvimbo isiri iyo Edza kuita kuti zvive zvakanaka Asi ndaneta nekururamisa Saka ndinoti kwamuri Uyai kumba, dzokai kumba 'Cause I've waited for you Kwenguva yakareba kwazvo, kwenguva yakareba kwazvo Uye parizvino pane hondo pakati pezvisina maturo Asi zvose zvandinoona iwe neni Uye kurwira iwe ndiko chete kwandakamboziva Saka uyai kumba Ooh Ndinorasika mukunaka Zvese zvandinoona Nyika haisi hafu yakaipa Sezvo ivo kupenda kuti kuva Kana vanakomana vose, vanasikana vose Akamira kuitora Eya, netariro, ruvengo runoderera Uye rudo runogona kutanga Inogona kutanga zvino, hongu Zvakanaka, pamwe ndiri kungorota zvinonzwika Zvakanaka, kusvikira panguva iyoyo Uyai kumba, dzokai kumba 'Cause I've waited for you Kwenguva yakareba kwazvo, kwenguva yakareba kwazvo Uye parizvino pane hondo pakati pezvisina maturo Asi zvose zvandinoona iwe neni Uye kurwira iwe ndiko chete kwandakamboziva, kumboziva Saka uyai h
Bonjour Mme Monde Ke tshepa hore letla utlwa Ke tla intshwarêla fa ke le monnye Go bua go tswa kwa ntle ga go boa ga Anyone Else I'm Gone Ke ne ke akanya gore ba ka nna ba Kaone Rabine Ba mo lefelong le le sa siamang. Leka go dira se se siameng. Ke lapisitswe ke go lokafatsa Ka jalo ke lo raya ke re, Go Home, Go Home Gonne ke sa ntse ke go emetse. Gone So Long - So Long Jaanong go na le ntwa e e neng e le teng fa gare ga magare a batho. Ke go bone fela gore ke wena le wena. Lololololololololol i've all i have never seen Gonna Go Home oh ya lo se Kefilwe Bontle Sengwe le sengwe se ke se bonang Halofo ya lefatshe ga e a siama. Jaaka ba ne ba e tshwantsha, gore e nne Fa bana ba gago botlhe, basimane botlhe ba ne ba a emisa go e tsaya mo teng ga Tshepo Tlhowe Lorato Lo ka Simolola Simolola jaanong, ee, go I'm just dreaming kwa Go fitlha ka nako eo, Go Home, Go Home Gonne ke sa ntse ke go emetse. Gone So Long - So Long Jaanong go na le ntwa e e neng e le teng fa gare ga magare a batho. Ke go bone fela gore ke wena le wena. Lololololololololol i've all i have ever seen Here ya go H
Goodbye World Goodbye Kholofelo Thee Forgive Me If I'm a Go Go Go bolela ka ntle le go tšhabiša Ke na le motho yo ke bego ke mo hlologetše I think they might be ya Kaone Motheka Ba be ba le lefelong le le fošagetšego To be done right Ke lapišitšwe ke go lokafatša Ke go bo boditše Go home, go home Gobane ke be ke go emetše So Long - So Long Lehono go na le ntwa magareng ga dithekisi I feel ya and you be 12Ke ka baka la lena, ke lwa le bohle ba ke ba tsebeng, Go home, go home go go ooh Kefilwe Beauty All i see ya 2010 No Go No Go 1⁄2 Drawing it's gonna be Moka Mora - Moka Mora Go Stop Go In Y yo ya no le digo, ya no les digo Lerato Thoma Let's Go Now, Yeah I just wanna be a dreamin' ya Go fihlela ka nako yeo Go home, go home Gobane ke be ke go emetše So Long - So Long Lehono go na le ntwa magareng ga dithekisi I feel ya and you be 12Ke ka baka la lena, ka gobane ke tseba tšohle tše ke bego ke di tseba, Here ya go H
Hello world, hello le monde Ke tšepa hore u mametse Excuse Me While I'm A Little Ho bua ka ntle le ho tima Ho na le motho eo ke mo hlolohetsoeng Ke nahana hore ba ka ba Halofo ea ka e betere Ba sebakeng se fosahetseng Leka ho e etsa ka nepo Ke khathetse ke ho lokafatsa Kahoo ke re ho uena Boa, Boa Home Hobane esale ke u emetse So Long , So Long Hona joale ho na le ntoa lipakeng tsa li-vans Sohle seo ke se bonang ke uena le uena 'Me ntoa khahlanong le uena ke sohle seo ke sa se tsebeng Kahoo, e-ea hae Ooh ooh ho Ke lahlehetswe ke botle Tsohle tseo ke li bonang Halofo ea lefatše ha e mpe Ha ba ntse ba penta hore e be Bonkeng - Moka Mora Khaotsa ho kena Ka hopena o ka hoʻolimalima Lerato Le Ka Qala E ka qala hona joale, e, I'm just dreaming loud ho Ho fihlela ka nako eo Boa, Boa Home Hobane esale ke u emetse So Long , So Long Hona joale ho na le ntoa lipakeng tsa li-vans Sohle seo ke se bonang ke uena le uena 'Me ntoa e khahlanong le uena ke sohle seo nkileng ka se tseba, leha ho le joalo So, Tsang Ho
Pa, zdravo, svet Nadam se da slušate Oprosti mi ako sam mlad Za govor van reda Neko mi je nedostajao Mislim da bi mogli biti Bolja polovina mene Oni su na pogrešnom mestu Pokušavam da to ispravim Ali umoran sam od opravdavanja Zato vam kažem Dođi kući, vrati se kući Jer sam te čekao Toliko dugo, tako dugo I upravo sada postoji rat između taština Ali sve što vidim je ti i ja A borba za tebe je sve što sam ikada poznavao Zato se vrati kući Ooh Izgubim se u lepoti Od svega što vidim Svet nije ni upola loš Kao što ga slikaju da bude Ako su svi sinovi, sve ćerke Zaustavio sam se da ga uzmem Pa, nadamo se, mržnja se smiruje I ljubav može da počne Moglo bi da počne sada, da Pa, možda samo sanjam naglas Pa, do tada Dođi kući, vrati se kući Jer sam te čekao Toliko dugo, tako dugo I upravo sada postoji rat između taština Ali sve što vidim je ti i ja I borba za tebe je sve što sam ikada znao, ikada znao Pa hajde h
Па , здраво, свет Надам се да слушате Опрости ми ако сам млад За говор ван реда Неко ми је недостајао Мислим да би могли бити Боља половина мене Они су на погрешном месту Покушавам да то исправим Али уморан сам од оправдавања Зато вам кажем Дођи кући, врати се кући Јер сам те чекао Толико дуго, тако дуго И управо сада постоји рат између таштина Али све што видим је ти и ја А борба за тебе је све што сам икада познавао Зато се врати кући Оох Изгубим се у лепоти Од свега што видим Свет није ни упола лош Као што га сликају да буде Ако су сви синови, све ћерке Зауставио сам се да га узмем Па , надамо се, мржња се смирује И љубав може да почне Могло би да почне сада, да Па , можда само сањам наглас Па , до тада Дођи кући, врати се кући Јер сам те чекао Толико дуго, тако дуго И управо сада постоји рат између таштина Али све што видим је ти и ја И борба за тебе је све што сам икада знао, икада знао Па хајде х
0 notes
Photo
Sheesham Wood Kirpan Sarbloh Siri Sahib Ceremonial Sikh Kakar Singh Khalsa OO11
Sheesham Wood Kirpan Sarbloh Siri Sahib Ceremonial Sikh Kakar Singh Khalsa
This Siri Sahib is a Khalsa Kakaar, part of 5 essentials (5Ks) of baptised Sikhs.
Design Ref: OO11
Available in three Sizes - Large, Medium, Small and X-Small
Large Size: With Sheath (approx. 22cm; 9 inch), Size of Sarbloh blade: approx. 11cm or 4.2 inch and Size of blade with handle approx. 19cm or 7 inch
Medium Size: With Sheath (approx. 18cm; 7 inch), Size of Sarbloh blade: approx. 8.5cm or 3.5 inch and Size of blade with handle approx. 15.5cm or 6 inch
Small Size: With Sheath (approx. 12.5cm; 5 inch), Size of Sarbloh blade: approx. 7cm or 2.75 inch and Size of blade with handle approx. 11cm or 4.25 inch
X-Small Size: With Sheath (approx. 9cm; 3.5 inch), Size of Sarbloh blade: approx. 4.7cm or 1.75 inch and Size of blade with handle approx. 7.7cm or 3 inch
Only one Siri Sahib per sale, unless you ass more quantity. Photos are for guidance only.
Handmade and engraved by hand, Brass (etched Khanda as shown in photos) work is done on sheath pf these Siri sahibs
Sheath and handle wood is Sheesham/Talhi wood.
Blade is blunt and Siri Sahib is for ceremonial purpose only.
High-end design, wood polished by hand.
Design of Siri Sahib may slightly vary and is subject to availability. Each Siri sahib is unique.
Gatra cord or belt is not included in sale, you need to purchase these separately.
Unisex design
These are manufactured in Amritsar and are of high grade.
P.S. Colour of item may slightly vary due to camera flash and light condition.
https://www.ebay.co.uk/itm/Sheesham-Wood-Kirpan-Sarbloh-Siri-Sahib-Ceremonial-Sikh-Kakar-Singh-Khalsa-OO11-/256225398273
#Sikh kakar kakaar#siri sahib#choti kirpan#gatra singh kaur#Khalsa bhujangi#sikh Sikhism sikhi#khanda kirpan#sword ceremonial#Punjabi Punjab#amarit amrit#amritdhari sikh#baptised 5ks#guru gobind singh#panj piyare
0 notes