#op3lyrics
Explore tagged Tumblr posts
Audio
Another request! This one is a punch right in the feels.
Some may know this, but some may not. What’s interesting about this song is that it was written before the chapter about Albert’s guilt was released (Ch62, if I remember correctly?). The author tweeted about it that the musical staff had access to details of future plans that her staff shared with them. No wonder morimyu is such a good adaptation! I think they really go in-depth about how they show the characters through the lyrics, and this one's just super freaking accurate.
Let us bear this burden together
共に重き荷を負いて | Tomo ni omoki ni wo oite Characters: Albert James Moriarty
Kanji
ウィリアム お前を このさだめに導いたのは 私だ みなしごだった お前とルイスを あの日私は 兄弟にした
私がもしお前を 誘わねば 親兄弟を殺す 依頼しなければ 氷のような痛み 抱えて 佇むことも なかったのか
ウィリアム 私は誓おう この魂を 君に捧げると 共に 重き荷を追いて ゴルゴダへの道を 歩もう
共に 重き荷を追いて ゴルゴダへの道を 歩もう
Romaji
Wiriamu omae wo Kono sadame ni michibiita no wa watashi da Minashigo datta omae to Ruisu wo Ano hi watashi wa kyoudai ni shita
Watashi ga moshi omae wo sasowaneba Oya kyoudai wo korosu irai shinakereba Koori no you na itami wo kakaete Tatazumu koto mo nakatta no ka
Wiriamu watashi wa chikaou Kono tamashii wo kimi ni sasageru to Tomo ni omoki ni wo oite Gorugoda he no michi wo ayumou
Tomo ni omoki ni wo oite Gorugoda he no michi wo ayumou
English
William, I was the one who guided you on this path to punishment You and Louis, who were orphans That day, I made you my brothers
If I hadn’t invited you If I hadn’t asked you to help me kill my brother and parents Would you not have had to bear this ice-cold pain?
William, I pledge to you I offer you my soul Let us carry this burden and walk the road to Golgotha together[1]
Let us carry this burden and walk the road to Golgotha together
Albert: You... are not alone. William: Thank you very much. But I cannot change this fate. I ask that you allow me to live the remaining time the way I want to, so I have no regrets. Albert: I see. Will, no matter what path you take, know that I’m your ally.
Notes:
[1] Golgotha - Christian reference. It’s where Jesus Christ was crucified. As such, Albert’s saying he’ll accompany William as he walks towards his death.
34 notes
·
View notes
Audio
Happy Valentines!! Wow, it’s been half a year since I last posted lyrics. Omg, I’m so sorry! Here’s to hoping I can post lyrics more frequently until I complete Op. 3. Especially considering there’s a bunch of songs from Op. 4 I want to translate soon!! But anyhow!! Here’s one of the requests.
The ringing of Whitechapel’s bells
ホワイトチャペルの鐘の音は | Howaito chaperu no kane no ne wa Characters: Sherlock Holmes, William James Moriarty, Charles Augustus Milverton, entire cast
Kanji
哀しみの街には どんな調べが響く 心痛める者の 救い求める声が 不穏な街には どんな音が響く 犯罪卿俺には お前の足音が聞こえる
[William][Sherlock] 懐かしい街 夜明けの鐘の音は [Ooh 夜明けの] 示すだろう この世界の行く末を [世界]
[Sherlock][William] この道の先に お前はいるんだろう[Ooh 至高の] 犯罪卿 俺の至高の謎[謎]
[William] / [Sherlock] 僕は [この先に] 消させはしない [お前はいる] 苦しむ者の声 [この深き夜の彼方]
[John][Ensemble] ああシャーロック お前と行こう [シャーロック] 俺は無実の人を 救いたいんだ[お前と]
理想の世界へ この道を行く 蠢く闇の 彼方へ行く
不穏な空気が街を包んでる 耳を澄まし 目を凝らせ 邪なたくらみ どこに潜む
これが私の 行くべき道 私の正義を 貫かねばならん 他に道など ありはしない
新たな玩具よ 喘ぐがいい その調べで 私の心を満たせ 開くの手管に 悶えるがいい
これは 戦いだ 市警(ヤード)の正義 守り抜くのだ 明日を 賭けた お愉しみの 始まりだ
ホワイトチャペルの鐘の音が もたらす明日は… ホワイトチャペルの鐘の音が どんな朝日を… ホワイトチャペルの鐘の音は…
Romaji
Kanashimi no machi wa donna shirabe ga hibiku Kokoro itameru mono no sukui motomeru koe ga Fuon na machi ni wa donna oto ga hibiku Hanzaikyou ore ni wa omae no ashioto ga kikoeru
[William][Sherlock] Natsukashii machi yoake no kane no ne wo [Ooh yoake no] Shimesu darou kono sekai no yukusue wo [sekai]
[Sherlock][William] Kono michi no saki ni omae wa irundarou [Ooh shikou no] Hanzaikyou ore no shikou no nazo [nazo]
[William][Sherlock] Boku wa [Kono saki ni] Kesase wa shinai [Omae wa iru] Kurushimu mono no koe [Kono fukaki yoru no kanata]
[John][Ensemble] Ah Sherlock, omae to yukou [Sherlock] Ore wa mujitsu no hito wo sukuitainda [Omae to]
Risou no sekai he Kono michi wo yuku Ugomeku yami no Kanata he yuku
Fuon na kuuki ga machi wo tsutsunderu Mimi wo sumashi me wo korase Yokoshima na takurami doko ni hisomu
Kore ga watashi no yukubeki michi Watashi no seigi wo tsuranukaneba naran Hoka ni michi nado ari wa shinai
Arata na omocha yo aegu ga ii Sono shirabe de watashi no kokoro wo mitase Aku no tekuda ni modaeru ga ii
Kore wa tatakai da Yaado no seigi mamorinuku no da Asu wo kaketa Otanoshimi no hajimari da
Howaito chaperu no kane no ne wa motarasu asu wa Howaito chaperu no kane no ne wa donna asahi wo Howaito chaperu no kane no ne wa
English
What melody reverberates in this unfortunate city? The cries of those hurting, hoping to be saved What sounds reverberate in this turbulent city? Lord of Crime, I can hear your footsteps
[William][Sherlock] In this nostalgic city, the bells of dawn certainly ring in [Ooh at dawn] the future where this world heads towards [this world]
[Sherlock][William] You’re at the end of this path, are you not? [Ooh the mystery] Lord of Crime, the mystery I want to solve most [you want to solve]
[William] / [Sherlock] I [You are there] will not let them be erased [in the horizon] The cries of those who suffer [of that deep night]
[John][Ensemble] Ah, Sherlock. I’ll go with you [Sherlock] I want to save the innocent [With you]
For the perfect world We go on this path Within this writhing darkness We head towards the horizon
Turbulent winds envelop the city Clear your ears, sharpen your eyes There are those with wicked plans who lurk out there
This is the path I must take I must uphold my justice There is no other path
Oh, my new toy. Go and struggle Fill my heart with that melody Writhe in agony atop my palm
This is war I will protect the Yard’s justice We take a gamble tomorrow The fun begins
What kind of future will the ringing of Whitechapel’s bells bring? What kind of dawn will the ringing of Whitechapel’s bells bring? The ringing of Whitechapel’s bells...
26 notes
·
View notes
Audio
This is the second request! This song really gives me the chills whenever I listen to it. The hopelessness that just oozes out from the notes itself. Oof. And here come the Moriarty group to save everyone. ;A; What I never noticed was that the ensemble actually sing lines here! I thought they were mostly vocalizations. But damn... I placed the ensemble’s lines at the end.
Those who have no power
力なき者たちを | Chikara naki mono tachi wo Characters: Moriarty group
Kanji
力なき弱き者を 作るのは神ではない 人の子が人の子を おとしめ苦しめる
俺がその怒りの拳になろう 僕がその涙をぬぐうよ どうか胸の希望(のぞみ)は消さずに その闇に光が射す日が来る
見棄てられた闇に 手を伸ばす 祈るだけでは 救えない 声にならぬ叫び 聴いて 影を纏い この力の限り 我は救う 弱き者たちを この身が 闇に堕ちても
力なき者たちの 命を 力なき者たちの 魂を
[Ensemble] 望みは全て絶たれ 守るものは全て奪われて ささやかに 祈る声さえ かき消される深い闇
この世に神はないのか 悪魔が統べるこの世に この身に刻まれた 死ぬまで消えぬさだめ
ここは大英帝国 悪魔の造りし檻のなか ただ祈る はかなき願い どうか地獄に光を どうか地獄に光を
Romaji
Chikara naki yowaki mono wo Tsukuru no wa kami dewa nai Hito no ko ga hito no ko wo Otoshime kurushimeru
Ore ga sono ikari no kobushi ni narou Boku ga sono namida wo nuguu yo Dou ka mune no nozomi wa kesazu ni Sono yami ni hikari ga sasu hi ga kuru
Misuterareta yami ni te wo nobasu Inoru dake de wa sukuenai Koe ni naranu sakebi kiite Kage wo matoi kono chikara no kagiri Ware wa sukuu yowakimono tachi wo Kono mi ga yami ni ochitemo
Chikara naki mono tachi no inochi wo Chikara naki mono tachi no tamashii wo
English
They who have no power are not made by god but by humans who look down on and trample others
Let me be your anger’s fist Let me wipe away your tears Please, don’t extinguish the hope in my heart that a light will once shine light upon this darkness
Reach out to those left in darkness Praying alone will not save you Listen to those who cry but can’t be heard Bear the shadows as much as we can carry We shall save all you who are powerless Even if my body falls to darkness
For the lives of those who are powerless For the souls of those who are powerless
[Ensemble] All our hopes have been lost All we want to protect have been stolen We can only pray softly in this darkness that drowns us
Does god not exist in this world where the demons rule? It’s engraved to our bodies A punishment that won’t disappear even in death
(from “Daieiteikoku�� in Op1 and Op2) This is the Great British Empire A city built within a cage by demons All we can do is pray, our fleeting desires Oh, please, shine light on this hell
17 notes
·
View notes
Audio
Third request! This song is pretty fun, while also diving deep into the boys’ past with Jack-ojisan. I really love the latter part of the song, especially with the lovely harmonization of Shogo, Hide and Ikkei. The best part for me is the final “you ni” ~ It’s so good!!!
Jack the Origin
ジャック・ザ・オリジン | Jakku za orijin Characters: Jack Renfield, William James Moriarty, Louis James Moriarty, Albert James Moriarty
Kanji
じゃあ どうしてなんですか 師匠
”ジャック・ザ・リッパー”この名が世間に 騒ぎ立てられると まるでワシが 弱い娼婦たちを 殺しているようで ワシの手で 全てをおさめねば おちおち死ねんのだ… That’s 終活 立つ鳥跡を濁さず!
ロンドン一の女好きが よく言うぜ…
アイリーン・アドラーは死にました 今の僕はボンド ジェームズ・ボンド
このワシと 夜の稽古なんて どうかなどうかな ボンド君…!
今も思い出す あの日のことを 幼い君らが ワシのもとに来た 語らぬ秘め事 全て見抜いていた 元・英国兵の ”切り裂きジャック”
幼な子らしからぬ 氷の目で 君たちはワシに こう言った
Ah 僕たちが この先僕たちだけで 生き抜いてゆく為に 身を守る術を 護身術を 教えて欲しいのです
ワシにはすぐ分かった この子らの覚悟が 凍てついた瞳の奥に 燃え盛る青い炎 教えましょうお望みの 護身術を その体に託しましょう 殺人術を
血に染まる魂を[ジャック・ザ・オリジン] 叩き込みましょう[ジャック・ザ・オリジン] この”切り裂きジャック”[ジャック・ザ・オリジン] 私の持つ全てを その青い炎がやがて[Ah] 世界を包むように[Ah ように]
Romaji
Jaa doushite nan desu ka shishou
“Jack za rippaa” kono na ga seken ni Sawagi taterareru to Maru de washi ga yowai shoufu tachi wo Koroshiteiru you de Washi no te de subete wo osameneba Ochiochi shinen no da That’s shuukatsu tatsu toriato wo nigosazu!
Rondon ichi no onnazuki ga yoku iu ze
Airiin Adoraa wa shinimashita Ima no boku wa Bondo, Jeemuzu Bondo
Kono washi to yoru no keiko nante Doukana douka na, Bondo-kun...!
Ima mo omoidasu ano hi no koto wo Osanai kimira ga washi no moto ni kita Kataranu himegoto subete minuiteita Moto eikokuhei no “Kirisaki Jack”
Osona kora shikaranu koori no me de Kimitachi wa washi ni kou itta
Ah bokutachi ga Kono saki bokutachi dake de ikinuite yuku tame ni Mi wo mamoru sube wo goshinjutsu wo Oshiete hoshii no desu
Washi ni wa sugu wakatta kono kora no kakugo ga Itetsuita hitomi no oku ni moesakaru aoi honoo Oshiemashou onozomi no goshinjutsu wo Sono karada ni takushimashou satsujinjutsu wo
Chi ni somaru tamashii wo [Jakku za orijin] Tataki komimashou [Jakku za orijin] Kono “Kirisaki Jack” [Jakku za orijin] Watashi no motsu subete wo Sono aoi honoo ga yagate [Ah] Sekai wo tsutsumu you ni [Ah you ni]
English
Then, why is it, Master?
If I let “Jack the Ripper”’s reputation spread through the world as is People will think I’m someone who kills helpless prostitutes If I try to close this case myself, I doubt it’ll die down That’s the end of it! So I have to clear my name.[1]
Says London’s #1 lady-killer
Jack: Lady? Right, a lady! I heard you’re housing a pretty lady named “Irene Adler” here? Bond: Ah, that seems to be me!
Irene Adler is dead. I’m now Bond. James Bond.
Jack: I see! What a handsome man you are. Then you wouldn’t mind if I treated you like a man.
Would you like to do some evening training with me? What do you think? You up for it, Bond-kun?
Moran: Just how shameless are you... Bond: Uh... Training? Louis: The three of us were taken in by the Rockwell estate after the incident. And that estate’s butler was Jack-sensei. Bond: I see.
I can still remember that day. You three, still young, approached me You saw through all my secrets That I was an ex-soldier, “Jack the Ripper”
And with these young boys’ cold eyes You begged to me
Ah, please We want to be able to survive by ourselves Please teach us how to protect ourselves Please teach us self-defense
I quickly felt their resolve Within their frozen eyes was an ever-blazing blue flame I decided to teach them what they want, self-defense And to beat into their bodies the skills for murder
Let’s beat into [Jack the origin] these souls soaked in blood [Jack the origin] Let me, Jack the Ripper [Jack the origin] give you all my skills So that the world can be enveloped by your blue flames
Notes: [1a] 終活 - actually refers to preparing for death, but I couldn’t fit it in the context [1b] 立つ鳥跡を濁さず - a proverb. Literally “A bird does not foul the nest it is about to leave” which means “one must clean up after oneself”. So probs Jack-sensei’s pretty much just saying he has to clean up “Jack the Ripper”’s mess because it’s his name that’s at stake.
18 notes
·
View notes
Audio
This song. Oh, this song. Where to even begin? A beautiful, wonderful, lovely display of Suzuki Shogo’s voice, for one. The piano? Perfection. And the meaning... Oh, lord. Sherliam shippers, we’re well-fed. And the fact that I received four different requests for this. I absolutely love it. LOL
In this lonely room
孤独の部屋に | Kodoku no heya ni Character: William James Moriarty
Kanji
命捧げると 誓った日に この心の部屋の 時が止まった 死のさだめに向かう この身には どんな音をも 届かない
自分で決めた このさだめ 心の部屋は 冷たく寒い けれど気づいたんだ いつからか 僕の髪を揺らす 風が…
Ooh 孤独の部屋に Ooh 風が吹く 温かく静かな風が この頬を撫ぜる Ooh 孤独な心に Ah 風が吹く この風に吹かれるくらいは 神も許されるだろう
この風はどこから吹くのだろう 知っている 僕は 知っている
Ooh 孤独の部屋に Ooh 風が吹く 温かく静かな風が この頬を撫ぜる Ooh 孤独な心に Ah 風が吹く この風に吹かれるくらいは 神も許されるだろう 神も許されるだろう
Romaji
Inochi sasageru to chikatta hi ni Kono kokoro no heya no toki wa tomatta Shi no sadame ni mukau kono mi ni wa Donna oto wo mo todokanai
Jibun de kimeta kono sadame Kokoro no heya wa tsumetaku samui Keredo kizuitanda itsukara ka Boku no kami wo yurasu kaze ga
Ooh Kodoku no heya ni Ooh kaze ga fuku Atatakaku shizuka na kaze ga kono hoo wo nazeru Ooh Kodoku na kokoro ni Ah kaze ga fuku Kono kaze ni fukareru kurai wa kami mo yurusareru darou
Kono kaze wa doko kara fuku no darou Shitteiru boku wa shitteiru
Ooh Kodoku no heya ni Ooh kaze ga fuku Atatakaku shizuka na kaze ga kono hoo wo nazeru Ooh Kodoku na kokoro ni Ah kaze ga fuku Kono kaze ni fukareru kurai wa kami mo yurusareru darou Kami mo yurusareru darou
English
Since the day I chose to forfeit my life My heart’s room has frozen still No noise can even reach this body of mine, ready for death
A fate I chose myself My heart’s room is bone-chilling cold However, at some point in time A wind began to make my hair sway
Ooh in this lonely room Ooh the wind blows A warm, quiet wind caresses my cheek Ooh in this lonely heart Ah the wind blows To be caressed by this wind, perhaps even god will allow me this
Where does this wind come from? I know. I do know.
Ooh in this lonely room Ooh the wind blows A warm, quiet wind caresses my cheek Ooh in this lonely heart Ah the wind blows To be caressed by this wind, perhaps even god will allow me this Perhaps even god will allow me this
102 notes
·
View notes
Audio
One of the sherliam duets! (There are a lot in Op 3.) This song explores Sherlock’s feelings about being led around by William. I love that they chose to center on the “rondo” theme, and even include a dance in the choreography. I’m unfortunately not well-versed in the different types of musical themes (that’s turnaroundroundround’s department). You can read their bit where they explain the rondo.
Spun around the rondo
巡れ論舞度(ロンド)| Megure rondo Characters: Sherlock Holmes, William James Moriarty
Edit: (08/29/2022) Realized there’s an alternative translation to “Meguri meguru / Kimi wo omou”. Which makes it even gayer, wow.
Kanji
これは 相手の 見えない ダンス 犯罪教 お前の 意のままの 俺は お前の ステップに 導かれ ホールを ���る ばかり
全ては お前が 決めた 旋律 乱せば 容疑者 救えない 俺に 選ぶ 余地など ない 全ては 論舞度(ロンド)に 乗せて
君には [お前を] 分かるかな [捕えたい] この胸に [美しき謎] 揺らめく思いが [解き明かしたい]
ホームズ [どれだけ追っても] 君は僕の [おぼろに消える] この胸に [お前の] 風を吹かせる [姿を]
巡り 巡る [君を想う] 心の論舞度(ロンド)
乱れ [揺られ] 舞い踊る
俺は [僕は] 舞い踊る
巡り 巡る [君を想う] 心の論舞度(ロンド)
乱れ [揺られ] 舞い踊る
巡り 巡る [君を想う] 心の論舞度(ロンド)
お前の姿 [最後の時を] 掴む時まで [迎える日まで]
鳴り響け 心の論舞度(ロンド) 心の論舞度(ロンド)
Romaji
Kore wa aite no mienai dansu Hanzaikyou omae no i no mama no Ore wa omae no steppu ni michibikare Hooru wo meguru bakari
Subete wa omae ga kimeta senritsu Midaseba yougisha sukuenai Ore ni erabu yochi nado nai Subete wa rondo ni nosete
Kimi ni wa [Omae wo] Wakaru ka na [Toraetai] Kono mune ni [Utsukushiki nazo] Yurameku omoi ga [Toki akashitai]
Hoomuzu [Dore dake ottemo] Kimi wa boku no [Oboro ni kieru] Kono mune ni [Omae no] Kaze wo fukaseru [Sugata wo]
Meguri meguru [Kimi wo omou] Kokoro no rondo
Midare [Yurare] Maiodoru
Meguri meguru [Kimi wo omou] Kokoro no rondo
Ore wa [Boku wa] Maiodoru
Meguri meguru [Kimi wo omou] Kokoro no rondo
Midare [Yurare] Maiodoru
Meguri meguru [Kimi wo omou] Kokoro no rondo
Omae no sugata [Saigo no toki wo] Tsukamu toki made [Mukaeru hi made]
Nari hibike kokoro no rondo Kokoro no rondo
English
Sherlock: Damn it! The Lord of Crime knew I would act that way. At this rate, I’ll be on the palm of his hand forever...
This is a dance where I don’t see my partner Lord of Crime, all goes according to your plans I’m being guided by your steps Spun around the hall endlessly
All goes by the melody you play One misstep, and the suspects can’t be saved I can’t even choose my own place I can only ride the rhythm of the rondo
William: I wonder if you can tell the feeling swaying in my heart
Sherlock: I want to capture you I want to solve the beautiful mystery
William: Holmes, you cause wind to blow in my heart
Sherlock: No matter how much I chase you you end up disappearing in the mist
Spinning round and round [I think of you] The rondo of my heart (Alternatively: Endlessly, I think of you Spinning to the rondo of my heart)
Flailing about [Swaying to it] I dance
Spinning round and round [I think of you] The rondo of my heart (Alternatively: Endlessly, I think of you Spinning to the rondo of my heart)
I [I] dance
Sherlock: (struggling noises) Shit! Argh!
Spinning round and round [I think of you] The rondo of my heart (Alternatively: Endlessly, I think of you Spinning to the rondo of my heart)
Flailing about [Swaying to it] I dance
Spinning round and round [I think of you] The rondo of my heart (Alternatively: Endlessly, I think of you Spinning to the rondo of my heart)
Sherlock: Until the time I finally capture your figure
William: Until the day of the final hour
Keep reverberating, the rondo of our hearts Rondo of our hearts
93 notes
·
View notes
Audio
Well, it is release day. What better way to celebrate than to post a new translation?
This song is the final song of Op. 3. Even before the announcement of Op. 4, I already felt it hinting heavily at what may happen in Op. 4, what this song refers to as “the fateful night”. And what I’ve assumed it to be is the night when Milverton gets William and Sherlock to face each other for the first time as Lord of Crime and Detective. OOF. Just imagining how that scene could play out in Op. 4 sends chills up my spine.
This song has a few references to previous songs that I want to highlight. But I’ll do that under the translation. Enjoy!
The beginning of the end
最後のはじまり | Saigo no hajimari Characters: William James Moriarty, Sherlock Holmes
Kanji
I will 僕は行く さだめの 道を 美しい世界への 僕の死への道 I hope
I will 犯罪教 俺は決めた お前を 捕らえる Ah リアム お前が 犯罪教なら… I hope
Ah ここが 最後の はじまり
約束された 死への 哀しき 決意の
けれど この胸に 君が [お前が] 棲んでる 孤独な心に [荒んだ世界に] 風邪が吹く
君が [お前が] いるから
悲しき世に [狂った世に] [いま] 君が [お前が] [ここが] 生きてる 僕の [この俺の] [最後の] 彼方に揺れる 灯りを抱いて [はじまり]
いま 運命の 夜が 明ける
運命の 夜が 明ける 謎の霧の彼方 さだめし 夜が 明ける…
いま 運命の 夜が 明ける 運命の 夜が 明ける いま [いま 運命の 夜が] 運命の [明ける 運命の] 夜が 明ける
Romaji
I will boku wa yuku Sadame no michi wo Utsukushii sekai he no Boku no shih he no michi I hope
I will hanzaikyou ore wa kimeta Omae wo toraeru Ah Liam omae ga Hanzaikyou nara I hope
Ah koko ga Saigo no hajimari
Yakusoku sareta shi he no Kanashiki ketsui no
Keredo kono mune ni Kimi ga [Omae ga] Sunderu Kodoku na kokoro ni [Susanda sekai ni] Kaze ga fuku
Kimi ga [Omae ga] Iru kara
Chorus: Ima koko ga saigo no hajimari
Kanashiki yo ni [Kurutta yo ni] Kimi ga [Omae ga] Ikiteru Boku no [Kono ore no] Kanata ni yureru Akari wo daite
Ima unmei no yoru ga akeru
Unmei no yoru ga akeru Nazo no kiri no kanata Sadameshi yoru ga akeru
Ima unmei no yoru ga akeru Unmei no yoru ga akeru Ima [Ima unmei no yoru ga] Unmei no [akeru unmei no] Yoru ga akeru
English
I will go On this path I chose Towards a beautiful world Towards my death, I hope
I will I've decided, Lord of Crime I will catch you Ah Liam, I hope that you are the Lord of Crime
Ah this is the beginning of the end
To the promised death This unfortunate resolution
However, in this heart of mine you [you] are there
In my lonely heart [In this desperate world] The wind blows
Because you [you] are there
Chorus: This is the beginning of the end
In this sad world [In this crazy world] You [You] live The light flickering in the distance that I [I] hold onto
The fateful night now dawns
The fateful night dawns The mist of mysteries in the far distance This night of destiny is coming
The fateful night now dawns The fateful night dawns Now [The fateful night now] the fated [dawns. The fateful] night dawns
References:
1) I hope / I will - This reference is probs very obvious to anyone who’s heard of the final song in Op 2. It hits me hard that this reference doesn’t come up until the final song. In Op 2, William and Sherlock sing “I hope” and “I will” respectively, separately. The verbs reflect their expectations in their upcoming future: William hopes Sherlock will catch him. Sherlock is determined that he will catch William. Here, they both have “hopes” and “wills”. I’ll leave it to you to see how different they seem to be from each other.
2) 風邪が吹く / Kaze ga fuku / The wind blows - This is a recurring reference in Op 3, as will be revealed in future translations (namely, Kodoku no heya ni and Kokoro wo daite). In Kodoku no heya ni, William refers to Sherlock’s existence in his life as a wind that gently blows onto his cheek. A soft presence that comforts him. Which makes me wonder, if in this song, both sherliam sing this line, does Sherlock also think William is a wind that blows for him?? Who knows.
#morimyu#yuukoku no moriarty#yuumori#ynm#moriarty musical#op3#op3lyrics#mine#audio#suzuki shogo#hirano ryo
38 notes
·
View notes
Audio
FHGHFGH This song. Gosh. It gives me a whole ton of Moriarty group feels, while also giving me sherliam feels. I love this song a LOT. Just like Saigo no hajimari, it starts building up to what will possibly be the events of Op 4. Line references at the bottom, after the translation.
Holding my heart
こころを抱いて | Kokoro wo daite Characters: William James Moriarty, Albert James Moriarty, Louis James Moriarty, Sebastian Moran, Fred Porlock, Sherlock Holmes
Kanji
静かにその日が 近づいてる 幼い時に 決めたさだめの 日 音もなく冷たい こころを抱いて 僕は今日も ただひとり…
風がざわめく 風が吹いてくる
このさだめに 導いたのは私 全てはお前の 為に生きよう
なんだろうこの 不安のざわめき 兄さん僕は どこまでもあなたと
僕はお前の 理想を 志を守る この命捨てようと 迷いはない
この道を行くと 僕は決めた 全てを捧げて 僕はあなたと…
君たちがとても 大切だから 僕はひとり ただひとり…
運命の日が近づいてる 全ては理想の 世界の為に 静かにたぎる こころを抱いて 彼を 想う こころを抱いて
風がざわめく 風が吹いてくる
俺はお前を 見逃すべきか 俺はお前を 捕らえるべきか どちらを選ぶ シャーロック 俺はどちらの道を…
静かにたぎる こころを抱いて 君を [お前を] 想う こころを抱いて 君を [お前を] 想う こころを抱いて
Romaji
Shizuka ni sono hi ga chikazuiteru Osanai toki ni kimeta sadame no hi Oto mo naku tsumetai kokoro wo daite Boku wa kyou mo tada hitori...
Kaze ga zawameku kaze ga fuitekuru
Kono sadame ni michibiita no wa watashi Subete wa omae no tame ni ikiyou
Nandarou kono fuan no zawameki Niisan, boku wa doko made mo anata to
Ore wa omae no risou wo kokorozashi wo mamoru Kono inochi suteyouto mayoi wa nai
Kono michi wo yuku to boku wa kimeta Subete wo sasagete boku wa anata to...
Kimitachi ga totemo taisetsu dakara Boku wa hitori tada hitori...
Unmei no hi wa chikazuiteru Subete wa risou no sekai no tame ni Shizuka ni tagiru kokoro wo daite Kare wo omou kokoro wo daite
Kaze ga zawameku kaze ga fuitekuru
Ore wa omae wo minogasubeki ka Ore wa omae wo toraerubeki ka Dochira wo erabu, Sherlock? Ore wa dochira no michi wo...
Shizuka ni tagiru kokoro wo daite Kimi wo [Omae wo] omou kokoro wo daite Kimi wo [Omae wo] omou kokoro wo daite
English
That day silently approaches The day I’d chosen since I was young I hold my heart, cold, where no sound reaches I am alone even today...
The wind stirs. The wind blows.
I was the one that brought you to this path I would do anything for you
What is this anxious feeling? Nii-san, I would go anywhere, as long as I’m with you
I would protect your ideals, your will I wouldn’t hesitate throwing away my life for you
I chose to go on this path I offer everything to you, so I can be with you
You are all so precious to me Which is why I alone... I alone...
The fateful day approaches All that we’ve done is for your ideal world Silently welling with emotion, we hold our hearts We think of him (William), holding our hearts
The wind stirs. The wind blows.
Should I let you go? Should I catch you? Which will you choose, Sherlock? Which path do I choose...
Silently welling with emotion, I hold my heart I [I] think of you, holding my heart I [I] think of you, holding my heart
References:
1) 風が吹く / Kaze ga fuku / The wind blows - Much like in Kodoku no heya ni and Saigo no hajimari, it refers to Sherlock. I like to think that the line where William sings “The wind stirs. The wind blows.”, the first half is the air stirring because of what’s to come. The final act of their mission. The second half is Sherlock, giving him comfort in the midst of the turmoil in his heart. Overall, I think this track captures why William is determined to die alone. “You are all so precious to me / Which is why I alone... I alone...” Despite how the entire Moriarty team is dedicated to William, he cannot confide in them because he believes he has to go at it alone. (IT HURTS. But also it’s delicious.) His only comfort rn is Sherlock. :((
2) Fred’s “I chose to go on this path” - a tiny (very cute) reference to his line back in Op 2 (Hunting of the Baskervilles arc).
#morimyu#yuukoku no moriarty#yuumori#ynm#moriarty musical#op3#op3lyrics#mine#audio#q: napping in flowers
37 notes
·
View notes
Audio
Durham date was already a perfect chapter in itself. (Unfortunately, never animated.) And yet, the musical pushed Durham date’s quality even higher by introducing this: sherliam adopting Bill. JASLDKFJ They’re super duper cute. Pls. They even have a family picture (source).
Open the door
扉をあけて | Tobira wo akete Characters: William James Moriarty, Sherlock Holmes, Bill Hunting (speech only)
Kanji
ビル・ハンティング 君は 私と同じ地平に 立っている あの問いを考え 解き明かす喜び 知っているのは世界で 私たち2人だけ
心の堰を 解き放って 想像して ご覧なさい 思索の中に だけは 自由な世界が 広がっている
ビルお前の 心や思考は 何にも囚われる ことはない 全てはなビル 自由なんだ! 「学びてえ」って気持ちは 誰にも曲げられねぇ
心の扉を 開けて 踏み出すんだビル 君の [お前の] 道を
もう 誰にも [自分にも] 縛られず 君だけの [お前だけの] 道を
心の扉を 開けて 歩み出すんだ [行くんだ] ビル まっさらな道を 怯えなくていい 道は必ず拓ける 君が [お前が] 自分を信じる限り
心の扉を 開けて 心の扉を 開けて
Romaji
Biru Hantingu kimi wa Watashi to onaji chihei ni tatteiru Ano toi wo kangae tokiakasu yorokobi Shitteiru no wa sekai de watashitachi futari dake
Kokoro no seki wo tokihanatte Souzou shite gorannasai Shisaku no naka ni dake wa Jiyuu na sekai ga hirogatteiru
Biru omae no kokoro ya shikou wa Nan nimo torawareru koto wa nai Subete wa na Biru jiyuu nanda! “Manabitee” tte kimochi wa dare ni mo magerarenee
Kokoro no tobira wo akete Fumidasunda Biru Kimi no [Omae no] Michi wo
Mou Dare ni mo [Jibun ni mo] Shibararezu Kimi dake no [Omae dake no] Michi wo
Kokoro no tobira wo akete Ayumidasunda [Ikunda] Biru massara na michi wo Obienakuteii michi wa kanarazu hirakeru Kimi ga [Omae ga] Jibun wo shinjiru kagiri
Kokoro no tobira wo akete Kokoro no tobira wo akete
English
William: You said you studied by reading books and papers in the library. But you couldn’t have solved that last problem with that knowledge alone. Which is why...
Bill Hunting, you are one who stands on the same level as I do One who enjoys solving problems like that The two people who know that joy in this world are you and me alone
Tear down the walls of your heart Go on, imagine it Within your own thoughts lies a wide, free world
Bill, your heart and way of thinking cannot be seized You’re free to do anything, Bill! No one can bend your desire to learn
Open your heart’s door You must take your first step, Bill On your [On your] path
There’s no one [Not even yourself] that can bind you now It’s your own [It’s your own] path
Open your heart’s door You must go forth [You must go] Bill, towards your new path There’s no need to be afraid, because the path will open for you As long as you [As long as you] Believe in yourself
Open your heart’s door Open your heart’s door
Sherlock: Bill, you sneaked your answers into the exam pile. I don’t think you just wanted to answer the exam. I bet you really wanted Liam to notice you, didn’t you? Right? Bill: No! Sherlock: Be a little more honest. We can tell that you really want to keep studying. The next step is for us adults to do our thing. No matter what, we’ll get you into this university! Bill: Is it... really okay... if I...? Sherlock: As a matter of fact, yes! Right, Liam? William: Of course. I shall forward my recommendation to the dean. Sherlock: See? Ain’t that great? Bill: Thank you... Thank you... so very much.
#morimyu#yuukoku no moriarty#yuumori#ynm#moriarty musical#op3#op3lyrics#mine#audio#suzuki shogo#hirano ryo
28 notes
·
View notes
Audio
Here’s the first of Milverton’s songs. As the requester said, he sounds so evil. I agree whole heartedly. Fujita Rei is just sooooo fuckin good at sounding like a villain. (He’s playing Geto Suguru in the current JujuSte!!) And lord, his growls?? I can have it for breakfast.
Partake of your soul
魂を喰らおう | Tamashii wo kuraou Character: Charles Augustus Milverton
Kanji
この世界は私の遊戯場 万人の絶望操ってやろう 大英帝国の闇を統べる ”メディアの王”と���ばれる私が
私がこうして手をかざせば この国の彼方で人が死ぬ 私が言葉を一つ吐けば 幾百の心 地獄に落ちる
邪魔者は全て 消して来た モリアーティお前も 我が手に落ちよ 真の悪を とくと味わうがいい この目に射抜かれ 滅びぬものはいない
お前の 魂を 喰らおう 私の悦びは 人の苦悶の叫び お前の 命を 喰らおう 命乞いをする 哀れな顔を見せろ
この私の 前に 絶望の 瞳を
Romaji
Kono sekai wa watashi no yuugijou Mannin no zetsubou ayatsutteyarou Daiei teikoku no yami wo suberu Media no ou to yobareru watashi ga
Watashi ga kou shite te wo kazaseba Kono kuni no kanata de hito ga shinu Watashi ga kotoba wo hitotsu hakeba Ikuhyaku no kokoro jigoku ni ochiru
Jamamono wa subete keshite kita Moriarty omae mo wa ga te ni ochiyo Shin no aku wo tokuto ajiwau ga ii Kono me ni inukare horobinu mono wa inai
Omae no tamashii wo kuraou Watashi no yorokobi wa hito no kumon no sakebi Omae no inochi wo kuraou Inochi goi wo suru aware na kao wo misero
Kono watashi no mae ni Zetsubou no hitomi wo
English
This world is my playground I play with hundreds of people’s suffering I rule over the dark side of the Great British Empire I, who am called the King of Media
With one movement of my hand Someone dies in this country With one word Hundreds of hearts fall into hell
I’ve dealt with all who stand in my way You, too, Moriarty. Fall into my hands I’ll let you have a taste of the true evil No one passes my sight without falling into ruin
I’ll partake of your soul People’s cries of anguish brings me ecstasy I’ll partake of your life Beg for your life, with that pitiful look on your face
Show me The despair in your eyes
24 notes
·
View notes
Text
Hello! It’s been such a loooooooong, long time since my last lyrics post. Lotsa RL stuff cleared up this month, so hopefully I’ll be able to regularly post lyrics throughout August. (That’s the goal!)
I’m starting with a request by @alphardofthealley as thanks for the lyrics copy. I’m so sorry the “few days” I promised you had turned into months. I hope this translation satisfies you.
Wrapped in mysteries
謎に謎めく | Nazo ni Nazomeku Character: Sherlock Holmes
Kanji
今も何処かで 謎が生まれる 天を埋める 無数の星のように 世界には謎が 溢れてる 謎が 謎に 謎と 謎めく
人が生きれば 謎が生まれる 無数の糸から 謎の原石 俺の心は 謎に魅せられて 謎が 謎に 謎と 謎めく
ああ これも 謎の原石 取るに足らぬ 鈍い光の瞬き この向こうに お前がいたなら 犯罪教 犯罪教…
求めてるのは 心打つ謎 砂粒のような 謎じゃない 犯罪教俺は お前への道を…? 謎が 謎に 謎と 謎めく
謎が 謎に 謎と 謎めく…
Romaji
Ima mo doko ka de nazo ga umareru Ten wo umeru musuu no hoshi no you ni Sekai ni wa nazo ga afureteru Nazo ga nazo ni nazo to nazomeku
Hito ga ikireba nazo ga umareru Musuu no ito kara nazo no genseki Ore no kokoro wa nazo ni miserarete Nazo ga nazo ni nazo to nazomeku
Ah Kore mo nazo no genseki Toru ni taranu nibui hikari no matataki Kono mukou ni omae ga ita nara Hanzaikyou Hanzaikyou...
Motometeru no wa kokoro utsu nazo Suna tsubu no you na nazo ja nai Hanzaikyou ore wa omae he no michi wo...? Nazo ga nazo ni nazo to nazomeku
Nazo ga nazo ni nazo to nazomeku
English
Somewhere in the world, mysteries continue to spawn Like the countless stars that could cover the skies Mysteries overflow in the world Mysteries mystify the mystery with another mystery*
As long as people keep living, mysteries will continue to spawn Countless connections, a gem of mysteries My heart is captivated by mysteries Mysteries mystify the mystery with another mystery*
Ah This, too, is a gem of mysteries A seemingly insignificant speck of light But if you’re waiting on the other side (of this light) Lord of Crime, Lord of Crime...
I yearn for a mystery that can move my heart Not a mystery as easy as slipping sand through your fingers Lord of Crime, which path do I follow to get to you...? Mysteries mystify the mystery with another mystery*
Mysteries mystify the mystery with another mystery*
* I tried to keep the play on the word “nazo” (mystery). It means the mysteries are piling up so much, they’re all getting entangled. Basically, Sherlock is wrapped in mysteries.
19 notes
·
View notes
Audio
Part 2 of the Milverton request! Daaaaaaaamn, this is a short song, but you can hear just how awful a human being Milverton is in every note. LOL My favorite part is when Rei does the “Kuwareru ga ii”. HGNNGNGNG It’s so good.
My ecstasy
私の悦び | Watashi no yorokobi Character: Charles Augustus Milverton
Kanji
私の悦びは 苦悶する人の顔 絶望に身を焼かれ 足掻くその姿
ウィリアム・ジェームズ・モリアーティ シャーロック・ホームズ
お前たちの身の 破滅は決まった 私の毒牙で 心食い破ってやる
私に見せるがいい お前たちの苦悶を お前たちが苦痛に 身をよじる姿を この私に この私に… 喰われるがいい この私に
Romaji
Watashi no yorokobi wa kumon suru hito no kao Zetsubou ni mi wo yakare agaku sono sugata
William James Moriarty Sherlock Holmes
Omaetachi no mi no hametsu wa kimatta Watashi no dokuga de kokoro kui yabutte yaru
Watashi ni miseru ga ii omaetachi no kumon wo Omaetachi ga kutsuu ni mi wo yojiru sugata wo Kono watashi ni kono watashi ni... Kuwareru ga ii Kono watashi ni
English
My ecstasy comes from the faces of suffering people Their struggling form as they burn in despair
William James Moriarty Sherlock Holmes
I’ve determined how you will fall to ruin I’ll eat your hearts with my poison fangs
You should show me your anguish Your body, writhing in agony Show it to me show it to me You should be eaten by me
18 notes
·
View notes
Text
Op.3 Masterlist
(Note: Post is backdated.)
Here is the list of songs for Musical Moriarty the Patriot Op.3: The Phantom of Whitechapel. Song titles are taken from the lyrics booklet. Unlike Op.2 (where I transcribed lyrics), all lyrics in this musical are taken from the official lyric booklet. (Credits to alphardofthealley for the booklet scans.) Translations are mine.
Act I (1-16). Act II (17-26)
Last updated: 08/29/2022
Jack the Ripper
Main Theme
Jack the Ripper (Chorus) - exact same as chorus in 1.
Jack the Origin Master Jack (Jack-shishou)’s history with the Moriarty brothers
Chikaranaki monotachi wo | They who have no power Moriarty group song
Ishin ni kakete | I swear on my dignity Song by the Yard (especially Arterton), about the “right” things they should do as the police.
Kowai kowai na nazo ga ippai Kirisaki Jack | Scary, scary, the mystery is so deep, Jack the Ripper Lestrade telling Sherlock about the recent murder cases.
Nazo ni nazomeku | Wrapped in mystery
Hinmingai no senka | Battle in the slums
Akuma ga yuku | The devil makes its move Moriarty family enacting their plan to snoop out the fake “Jack the Rippers”
Meitantei no yuutsu | The detective’s melancholy Sherlock’s struggle having to lie.
Tomo ni omoki ni wo oite | Let us bear this burden together Albert’s song to William, that he shouldn’t carry all of the burden alone.
Kodoku no heya ni | In this lonely room William’s love song to Sherlock. Ahem. I mean, William singing about this “wind” that caresses his cheek and makes him feel nice. Sofa scene.
Tamashii wo kuraou | Partake your soul
Kirisaki ma, towaru | Capture it, cut off evil
White Chappel no kane no ne wa | White Chappel’s bells ring Act I ending theme.
Jack wo dase! | Bring out Jack!
Akuma no shito wa hisoyaka ni | The devil’s apostles move secretly Patterson’s song abt his dedication to William.
Seigi wa doko ni | Where is justice John’s solo about justice.
Ikenie sasagete | Behold the sacrifice Arterton being a shit.
Megure rondo | Spun around the rondo Sherliam being sweethearts. Sherlock’s struggles about being William’s pawn.
Abake akuma no takurami wo | Uncover the devil’s scheme James Bond shining moment.
Watashi no yorokobi | My ecstasy
Kokoro wo daite | Embrace your heart Moriarty family singing about their devotion to William. Sherliam singing about, well, each other.
Tobira wo akete | Open the door Sherliam adopt Bill. (Part of Durham date.)
Saigo no hajimari | The beginning of the end Ending song.
Edit log:
(07/27/2022) First post. (08/04/2022) Added mini summaries for requesting ease. (08/18/2022) Added links. (08/29/2022) Added links (until Megure rondo).
19 notes
·
View notes