#oikeastihan tajusin hopeakalan vain koska niitä on minecraftissä
Explore tagged Tumblr posts
Text
Mä olen lukenut viimeaikoina faijani jäämistöstä mulle tullutta Fahrenheit 451:n suomenkielistä painosta. Luin sen ekaa kertaa joskus teininä ja muistelen etten erityisesti pitänyt siitä. Aikuisena homman teemat ymmärtää paremmin, mutta hahmotan myös osasyyn kirjasta pitämättömyyteeni olleen se, että suomennos on huolimattomasti tehty.
Se, että kirjassa käytetään kaikesta yhdysvaltalaisia mittayksiköitä on ehkä perusteltavissa sillä, että kirjan nimikin on niillä... mutta kun siellä on monia kohtia missä lukijan pitäisi ymmärtää tarkoitettu pituusmitta ei termien kuten kolmesataa jalkaa käyttäminen varsinaisesti paranna lukukokemusta kun joko pitää keskeyttää lukeminen googlatakseen mitä se metreissä tai sitten jatkaa lukemista ymmärtämättä mitä sanotaan.
Mutta tänään törmäsin sitten kohtaan, jossa päähenkilö pohtii kirjojen suojelua muiden muassa hopeakaloja vastaan. Onkohan kalojen hyökkäykset kirjastoihin isokin ongelma Yhdysvalloissa?
No oikeastihan kyse on sokeritoukista (englanniksi silverfish), mutta ihanko oikeasti suomentaja ei ollut tätä vaivautunut tarkistamaan vaan oli vaan ajattelut kirjan muuttaminen alkuperäistä dadaistisemmaksi on ihan ok veto?
4 notes
·
View notes