#oh well i'll stop complaining i'm just bad mouthing french at this point bu ye
Explore tagged Tumblr posts
Text
 OK i ended up looking up for the âofficial french translationsâ of Dragon Age stuff because, well, canât be that bad right, French cannot be THAT BAD right?
So this is supposed to be âGrey Wardenâ which is now translated Guardian of the Shadows. Kay I can. Accept it.
Harrowing = Confrontation, I guess I see the idea. And Fade is apparently ImmatĂŠriel (litteraly immaterial), I would never have translated it like that on my own but I guess, I donât know how to translate âFadeâ at this point anyway.
.... Is âEngeanceâ the Blight?? Or well, the Taint since apparently the Blight itself is called âEnclinâ??Â
I mean like, I donât know how once could translate Blight but Google Translation gives more âruinerâ (to ruin) âbrĂťlureâ (a burn) or âcorruptionâ (n/a) - I think if it was up to me i would have gone with Corruption even though this word itself is used in game but.
Every definition i know of âEnclinâ makes me puzzled and I had to look up what âEngeanceâ meant in french and it can be both âChildren/Legacy/Group of Peopleâ and âA group of meprisable and hateable people/thingsâ (which imo is just a question of tone since the exemple the wiki gives me are of theater, like when you turn something into an irony) and i.Â
I shouldnât judge because translation is hard and they tried their best but oh dear it does make me happy to just be able to play it in English and not bother with learning the french words
#im gonna start callng 'the fade' 'le flou' in french because it makes just as much sense#man i'm glad to talk english i'll never congratulate myself enough for actively learning it#ichatalks about da#also i know it's the litteral translation but 'archid��mon' c'est quand même archi-naze en français#like at least in english i guess they don't use 'arch' as a possible 'very'#oh well i'll stop complaining i'm just bad mouthing french at this point bu ye
4 notes
¡
View notes