#nijam
Explore tagged Tumblr posts
suzannahnatters · 8 months ago
Text
You've heard of Pascal's Wager, now get ready for Nijam's Theorem: the presence of a Higher Power may be deduced from the sudden onset of unwanted and uncomfortably romantic situations with the man you have been successfully avoiding for the last 12 months
15 notes · View notes
projapotimusichd · 4 months ago
Video
youtube
Dillite Nijam Uddin Auliya Dj । অন্তরা সরকার। দিল্লিতে নিজাম উদ্দিন আওলি...
0 notes
talonabraxas · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
5 Shiva Mantras, Hymns for Pleasing Shiva 🔱 1. The Mool (Main) Mantra of Lord Shiva is a five syllable mantra, known as panchakshri mantra. It is believed that the chanters are bowing to themselves, as the Lord Shiva is considered as the ultimate reality.
“OM Namah Shivaya”
Meaning: I bow to Shiva.
2. Maha Mrityunjaya Mantra is the greatest Mantra for Lord Shiva found in Rig Veda.
“OM. Tryambakam yajamahe
Sugandhim pushti-vardhanam
Urvarukamiva bandhanan
Mrityor mukshiya mamritat”
Meaning: We meditate on the three-eyed One, who is fragrant and nourishing to all.
How a ripe fruit falls effortlessly off from a plant’s stem, may it may liberate us from ignorance, untruth and death, for all of immortality.
3. Shree Shiva- Parvati Stuti is the mantra which praises Lord with his consort Parvati.
“Karpoor Gauram Karunnaavataram Sansaar Saaram
Bhujgendra Haaram.
Sadaa Vasantam Hridyaarvrinde
Bhavam Bhavaani Sahitam Namaami”
Meaning: I Bow to Bhavani as well as to Lord Shiva who is white as camphor, who is compassion incarnate, who is the essence of the world, who wears a garland of a large snake and who always dwells in the lotus-like hearts of his devotees.
4a. Shree Rudraashtak Stotram is the eight fold hymn recited by Brahma to please Shiva. This mantra can be used by anyone to get the blessing from the Lord Shiva.
“Namaam-Iisham-Iishaana Nirvaanna-Ruupam
Vibhum Vyaapakam Brahma-Veda-Svaruupam
Nijam Nirgunnam Nirvikalpam Niriiham
Cidaakaasham-Aakaasha-Vaasam Bhaje-[A]ham”
Meaning: I Salute the Lord Ishana. It is the Form that represents the state of the highest Nirvana. This is the form that manifests the essence He is pervading everywhere and The Lord embodies the Highest Knowledge of Brahman present in the core of the Vedas. He who remains absorbed in His own self which is beyond the three Gunas. Beyond any change and Manifoldness, and which is free from any movement. I worship Ishana, who abides in the spiritual sky.
4b.
“Niraakaaram-Ongkara-Muulam Turiiyam
Giraa-Jnyaana-Go-[A]tiitam-Iisham Giriisham
Karaalam Mahaakaala-Kaalam Krpaalam
Gunna-[A]agaara-Samsaara-Paaram Nato-[A]ham”
Meaning: I bow to the supreme Lord who is the formless source of “OM” The Self of All, transcending all conditions and states. Beyond speech, He understands the sense perception. Awe-full, but gracious, the ruler of Kailash, Devourer of Death, the immortal abode of all virtues.
4c.
“Tussaara-Adri-Samkaasha-Gauram Gabhiram
Mano-Bhuuta-Kotti-Prabhaa-Shrii Shariiram
Sphuran-Mauli-Kallolinii Caaru-Ganggaa
Lasad-Bhaala-Baale[a-I]ndu Kanntthe Bhujanggaa”
Meaning: I offer salutations to Sri Rudra, Who is shining white resembling a mountain of snow; and He resides deep in the mind in Millions of Rays of Splendor, which expresses His Auspicious Body. Over whose Head, the Beautiful Ganga Throbs and Surges forth towards the Worlds. The newly risen moon shines in His forehead spreading its rays and His Neck adorns the beautiful Serpents.
4d.
“Calat-Kunnddalam Bhruu-Sunetram Vishaalam
Prasanna-[A]ananam Niila-Kannttham Dayaalam
Mrga-Adhiisha-Carma-Ambaram Munndda-Maalam
Priyam Shangkaram Sarva-Naatham Bhajaami”
Meaning: The beloved Lord of All, with shimmering pendants hanging from his ears, Beautiful eyebrows and large eyes, Full of Mercy with a cheerful countenance and a blue speck on his throat. I Worship Him Who is Beloved of His Devotees, Who is Shankara, the Lord of All.
4e.
“Pracannddam Prakrssttam Pragalbham Pare[a-Ii]sham
Akhannddam Ajam Bhaanu-Kotti-Prakaasham
Tryah-Shuula-Nirmuulanam Shuula-Paannim
Bhaje[a-A]ham Bhavaanii-Patim Bhaava-Gamyam”
Meaning: I worship Shankara, Bhavani’s husband. I owe to the fierce, exalted, luminous and the supreme Lord Shiva. Indivisible, unborn and radiant with the glory of a million suns; Who, holding a trident, tears out the root of the three-fold suffering, And who is reached only through Love.
4f.
“Kalaatiita-Kalyaanna Kalpa-Anta-Kaarii
Sadaa Sajjana-[A]ananda-Daataa Pura-Arii
Cid-Aananda-Samdoha Moha-Apahaarii
Prasiida Prasiida Prabho Manmatha-Arii”
Meaning: Salutations to Sri Rudra, Whose Auspicious Nature are Beyond the Elements of the gross material world, and He who Brings an end to the cycle of creation when all gross elements are dissolved. He is the one who always gives to the wise men and is the destroyer of Adharma. By Taking Away the Great Delusion, He plunges the prepared Soul in the Fullness of Cidananda (the Bliss of Brahman or Pure Consciousness). O, the signifying Destroyer of Manmatha; Please be Gracious to me; Please be Gracious to me, O Lord.
4g.
“Na Yaavad Umaa-Naatha-Paada-Aravindam
Bhajanti-Iha Loke Pare Vaa Naraannaam
Na Taavat-Sukham Shaanti Santaapa-Naasham
Prasiida Prabho Sarva-Bhuuta-Adhi-Vaasam”
Meaning: Oh Lord of Uma, so long as you are not worshiped, there is no happiness, peace or freedom from suffering in this world or the next. You who dwell in the hearts of all living beings, and in whom all beings have their existence, Have mercy on me, Lord.
4h.
“Na Jaanaami Yogam Japam Naiva Puujaam
Natoham Sadaa Sarvadaa Shambhu-Tubhyam
Jaraa-Janma-Duhkhau-[A]gha Taatapyamaanam
Prabho Paahi Aapanna-Maam-Iisha Shambho”
Meaning: O my lord, I do Not Know how to perform Yoga, Japa or Puja. I always at All Times only Bow down to You, O Shambhu. Please protect me from the Sorrows of Birth and Old Age, as well as from the sins which lead to Sufferings. Please protect me O Lord from Afflictions; protect me O My Lord Shambhu.
5a.
“Brahma Muraari Surarchita Lingam
Nirmala Bhaashita Sobhitha Lingam
Janmaja Dhukha Vinaasaha Lingam
Tatpranamaami Sadaashiva Lingam”
Meaning: I bow before that Sada Shiva Lingam, which is worshiped by Brahma, Vishnu and other Gods. It is pure and resplendent, and destroys sorrows arising out of birth and death.
5b.
“Devamuni Pravaraarchita Lingam
Kaama Dahana Karunaakara Lingam
Ravana Darpa Vinaasaha Lingam
Tatpranamaami Sadaashiva Lingam”
Meaning: I bow before that Sada Shiva Lingam, which is worshiped by great sages and devas (God). He is the destroyer of Kama, Linga, the compassionate, and which destroyed the pride of Ravana.
5c.
“Sarva Sugandha Sulepitha Lingam
Buddhi Vivaardhana Kaarana Lingam
Siddha Suraasura Vandhitha Lingam
Tatpranamaami Sadaashiva Lingam”
Meaning: I bow before that Sada Shiva Lingam, which is well anointed with all fragrances, leads to the growth of wisdom. It is worshiped by sages, devas and asuras (Demons).
5d.
“Kanaga Mahaamani Bhooshitha Lingam
Panipati Veshthitha Sobitha Lingam
Daksha Suyajna Vinaasana Lingam
Tatpranamaami Sadaashiva Lingam”
Meaning: I salute that Eternal Shiva Lingam, Which is decorated with Gold and other Precious Gems, which is adorned with the Best of the Serpents Wrapped around it, and which destroyed the Grand Sacrifice of Daksha. I Salute that Eternal Shiva Lingam.
5e.
“Kunkuma Chandhana Lehpitha Lingam
Pankaja Haara Susobhitha Lingam
Devaganarchita sevita lingam bhavairbhaktirevacha lingam
Dinakarakoti prabhakara lingam tatpranamami sadasivalingam”
Meaning: I salute that Eternal Shiva Lingam Which is anointed with Saffron and Sandal Paste, which is Beautifully Decorated with Garlands of Lotuses, and which destroys the accumulated Sins. I Salute that Eternal Shiva Lingam.
5f.
“Astadalopari vestithalingam sarvasmudva karanalingam
Astadaridra vinasana lingam tatpranamami sadasivalingam
Suruguru suravara poojita lingam surapushpa sadarchita lingam
Paramapadam paramatmakalingam tatpranamami sadasivalingam”
Meaning: I bow before that Sada Shiva Lingam, Which is enveloped with eight-fold petals, which is the cause of all creation, and which destroys eight types of poverty. I Salute that Eternal Shiva Lingam Which is Worshiped by the Preceptor of Gods and the Best of the Gods, which is Always Worshiped by the Flowers from the Celestial Garden, Which is Superior to the Best and which is the Greatest. I Salute that Eternal Shiva Linga.
5g.
“Lingastakam punyam ya pathecchivasanndhu
sivaloka mavapnoti sivena sahamodithe”
Whoever Recites this Lingasthakam near Shiva, Will Attain the Abode of Shiva and enjoy His Bliss.
Shiva ॐ Talon Abraxas
23 notes · View notes
jayday-art · 7 months ago
Text
Tumblr media
Some concept art for my Dungeons and Dragons character:
A mysterious people thrive deep within the vast Niba desert that takes up the majority of the continent of Braji. Some will go their whole lifetimes never crossing paths with a Genasi, even fewer can claim to have ever seen fractions of their culture. Beneath the miles of dunes, a fire Genasi drifts like sand in the wind to find their hidden destination, Nijam, an underground ruin of worship for the sun goddess.
6 notes · View notes
qalbofnight · 1 year ago
Text
Tumblr media
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay Prem bhatee ka madhva pilaikay Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay Gori gori bayyan, hari hari churiyan Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay Bal bal jaaon mein toray rang rajwa Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye Mohay Suhaagan keeni ray mosay naina milaikay Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Translation You've taken away my looks, my identity, by just a glance. By making me drink the wine of love-potion, You've intoxicated me by just a glance; My fair, delicate wrists with green bangles in them, Have been held tightly by you with just a glance. I give my life to you, Oh my cloth-dyer, You've dyed me in yourself, by just a glance. I give my whole life to you Oh, Nijam, You've made me your bride, by just a glance.
27 notes · View notes
desigrrrl · 5 months ago
Text
Telugu Movie Dialogue #1
movie: athadu.
నిజం చెప్పకపోవటం అబద్దం, అబద్దాన్ని నిజం చేయాలనుకోవటం మోసం
Not telling the truth is lying, but wanting to make a lie the truth is deceit.
nijam chepakapovadam adabham, abhadhani nijam cheyali anukovadam mosam
నిజం - truth
చెప్పకపోవటం - not telling -> cheppu (tell) [root] + aka [negative] + povu (going) [aux. verb] + adam [suffix]
అబద్దం - lie
అబద్దాన్ని - lie itself - abadham [root] + ni [suffix]
నిజం - truth
చేయాలనుకోవటం - want to make - cheyyu (make) [root] + ali [stem] + anukon (think) [refl. -> aux. verb] + adam [suffix]
మోసం - cheating/deceit/treachery
complete dialogue (as in, with context) available here.
6 notes · View notes
scribblesbyavi · 8 months ago
Text
This entire album. <3
3 notes · View notes
mayiedayie · 2 years ago
Text
athadu athadu athadu oh my god.
trivikram you mad lad your wit is so GOOD YOUR WRITING OH MY GODDD
and mani sharma?? KING ABSOLUTE KING I LOVE THE ALBUM SM.
i love this movie sm and adaraku has such good lyrics wow.
THE ENTIRE ALBUM IS JUST !!
mahesh babu please do more films like these my guy
14 notes · View notes
darkpoetryshop · 2 years ago
Text
You've taken away my looks, my identity, by just a glance.
By making me drink the wine of love-potion,
You've intoxicated me by just a glance;
My fair, delicate wrists with green bangles in them,
Have been held tightly by you with just a glance.
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
You've dyed me in yourself, by just a glance.
I give my whole life to you Oh, Nijam,
You've made me your bride, by just a glance.
-Amir Kushrow
6 notes · View notes
geethr75 · 28 days ago
Text
Review of Dark Clouds by Suzannah Rowntree (Miss Dark's Apparitions 2)
Blurb My Review This book is the second of the series, and it has the distinction of having broken me out of a reading slump. I had enjoyed Tall and Dark so much and always meant to read the rest of the series, which I now have. Molly and her companions with the exception of Nijam have agreed to help Franz Haber in righting the wrongs that cannot seek the help of the law. When the book begins,…
0 notes
fortunetellersdilettante · 3 months ago
Text
umadhu alosanai yetrukkondu naasamaaginen ennaith thaniye vittuvidu, ennaith thaniye vidu umadhu alosanai yetrukkondu naasamaaginen ennaith thaniye vittuvidu, ennaith thaniye vidu nee illaama naan vaazha padaikkapatten aanaal naan orupodhum purinthu kolla povathillai, orupodhum purinthu kolla povathillai nee illamal vaazha pirandhavan naan aanaal, ennaal orupodhum purinthukolla povadhillai, orupodhum purinthukolla povathillai indru ennai naane kaayappaduthi konden naan innum unargirena endru paarkka naan valiyil gavanam seluththugiren nijam endru orey vishayam oosi oru thulaiyai kizhikkirathu pazhaiyana kazhintha thottu athaiyellaam kondru quick muyarchi seiyungal aana enaku ellam nyabagam irukku naan enna aagivitten en iniya nanbane enakku therinjavanga ellarum boitang mudivil neengal ellaavatraiyum kondirukkalaam en azhukku samrajyam naan unnai yemaatri viduven naan unnaik kaayappaduthuven naan indha mull greedathai aninthullen en poiyan naarkaaliyil udaintha ennangal nirainthathu ennaal sari seiya mudiyaathu kaalathin karaigalukku adiyil unarvugal marainthu vidum nee veru yaaro, naan innum ingeye irukkiren naan enna aagivitten en iniya nanbane enakku therinjavanga ellarum boitang mudivil neengal ellaavatraiyum kondirukkalaam en azhukku samrajyam naan unnai yemaatri viduven naan unnai uruvaakkuven
mine sineng kinashengnoye tynladym ham halakatka keterdem mine uzeme kaldyr, uzeme kaldyr mine sineng kinashengnoye tynladym ham halakatka keterdem mine uzeme kaldyr, uzeme kaldyr ay, mine sincez yasharga yaratyldym amma mine berkaychan da anlamayachakmyn, berkaychan da anlamayachakmyn ay, mine sincez yashar yechen tudym lakin mine berkaychan da anlamayachakmyn, berkaychan da anlamayachakmyn, bugen uzemnoye rangettem uzemnoye haman da khis itamme ikanen belaire yechen ovyrtuga igatibar etam chinbarlykta bulgan berdenberg eyber ene tyszekne uzya elekkege tanysh chagylysh barysyn da yukka chigarirga tyrysh amma mine barysyn da khaterlim mine narsaga eylandam ying soikemle dustym mine belgan barlyk kesheler kita akhir chikta ham bolarning barysy da boula ala minem pychrak imperiam mine sine ometsez kaldyryrmyn mine sine ranjetteram mine bu chanechke tazny kiyam. yalganchy urindicto zimerelgan ficerlar belan tula tuzyata almy vakyt taplar astynda khislar yukka chiga sin baska kese mine haman da monda mine narsa buldym ying soikemle dustym mine belgan barlyk kesheler kita akhir chikta ham bolarning barysy da boula ala minem pychrak imperiam mine sine ometsez kaldyryrmyn mine sine buldyryrmyn
nee salaha tisukuni nasanamai vachanu. nannu nake vadileyandi, nannu nake vadileyandi nee salaha tisukuni nasanamai vachanu. nannu nake vadileyandi, nannu nake vadileyandi oh meeru lekunda nenu batakavalasi vacchindi kani neneppudu artham chesukolenu, eppatiki artham chesukolenu. oh meeru lekunda jeevinchadaniki nenu puttanu kani nenu eppatiki artham chesukolenu, e roju nannu nenu gayaparuchukunnanu naku inka anipisthundo ledo chudataniki nenu noppipai drishti pedatanu oke okka vishayam vastavam soodi oka randhranni kanniru peduthundi patha suparichita sting vatannintini champe prayatnam cheyandi. kani naku anni gurtunnayi. nenu emi ayyanu naa madhuramaina snehithudu naku telisinavaranta vellipothara. chivariki.. mariyu meeru anni kaligi undavacchu naa muriki samrajyam nenu ninnu nirash parustanu nenu ninnu badhapedata nenu e mulla kireetanni dharistanu naa abaddala kurchi meeda virigina alochanalatho nindi vundi nenu repair cheyalenu kalapu marakala kinda.. bhavalu mayamavutayi. meeru verokaru. nenu inka ikkade unnanu. nenu emi ayyanu naa madhuramaina snehithudu naku telisinavaranta vellipothara. chivariki.. mariyu meeru anni kaligi undavacchu naa muriki samrajyam nenu ninnu nirash parustanu nenu ninnu tayaru chestanu
Öğüdünü dinledim ve mahvoldum Beni kendime bırak, beni kendime bırak Öğüdünü dinledim ve mahvoldum Beni kendime bırak, beni kendime bırak Oh, sensiz yaşamak için yaratıldım Ama asla anlayamayacağım, asla anlayamayacağım Oh, sensiz yaşamak için doğdum Ama asla anlayamayacağım, asla anlayamayacağımBugün kendime zarar verdim Hala hissedip hissetmediğimi görmek için Acıya odaklanıyorum Gerçek olan tek şey İğne bir delik açar Eski tanıdık acı Hepsini öldürmeye çalış Ama her şeyi hatırlıyorum Ben ne oldum En tatlı arkadaşım Tanıdığım herkes gidiyor Sonunda Ve hepsine sahip olabilirsin Benim kir imparatorluğum Seni hayal kırıklığına uğratacağım Seni inciteceğim Bu dikenli tacı takıyorum Yalancının sandalyesinin üzerinde Kırık düşüncelerle dolu Tamir edemiyorum Zaman lekelerinin altında Duygular kaybolur Sen başka birisin Ben hala buradayım Ben ne oldum En tatlı arkadaşım Tanıdığım herkes gidiyor Sonunda Ve hepsine sahip olabilirsin Benim kir imparatorluğum Seni hayal kırıklığına uğratacağım Seni yapacağım
Naʻa ku tali hoʻo faleʻi pea u fakaʻauha Tuku au kiate au, tuku ke u fai ia ʻe au Naʻa ku tali hoʻo faleʻi pea u fakaʻauha Tuku au kiate au, tuku ke u fai ia ʻe au Naʻe ngaohi au ke u moʻui taʻe kau ai koe Ka he ʻikai teitei mahino kiate au, ʻikai teitei mahino Naʻe faʻeleʻi au ke u moʻui taʻe kau ai koe Ka he ʻikai teitei mahino kiate au, ʻoua naʻa teitei mahino kiate au he ʻaho ni Ke vakai pe ʻoku ou kei ongoʻi ʻOku ou tokanga taha ki he mamahi Ko e meʻa pe ʻoku moʻoni Naʻe loʻimataʻia ʻa e hui tuitui ʻi ha luo Ko e huhu angamaheni motuʻa Feinga ke tamateʻi kotoa ia Ka ʻoku ou manatuʻi ʻa e meʻa kotoa Ko e hā kuó u aʻusiá Ko hoku kaungameʻa fakaʻofoʻofa taha ʻOku ʻalu ʻa e tokotaha kotoa pe ʻoku ou ʻiloʻi ʻI hono fakaʻosinga Pea te ke lava ʻo maʻu kotoa ia Ko hoku puleʻanga ʻo e kelekele Te u tuku hifo koe Te u ʻai ke ke mamahi ʻOku ou tui e kalauni talatala ko ʻení ʻI he sea ʻo ʻeku loi Fonu ʻi he ngaahi fakakaukau ʻoku maumau He ʻikai ke u lava ʻo fakaleleiʻi ʻI lalo ʻi he ʻuli ʻo taimi ʻOku puli atu ʻa e ngaahi ongo Ko ha taha kehe koe ʻOku ou kei ʻi heni pe Ko e hā kuó u aʻusiá Ko hoku kaungameʻa fakaʻofoʻofa taha ʻOku ʻalu ʻa e tokotaha kotoa pe ʻoku ou ʻiloʻi ʻI hono fakaʻosinga Pea te ke lava ʻo maʻu kotoa ia Ko hoku puleʻanga ʻo e kelekele Te u tuku hifo koe Te u ngaohi koe
ምኽርኻ ተቐቢለ ኣጥፍኣኒ ንበይነይ ሕደጉኒ ምኽርኻ ተቐቢለ ኣጥፍኣኒ ንበይነይ ሕደጉኒ ብዘይ ካባኻ ኽነብር ተሃኒጽኩ ግናኸ ፈጺመ ኣይርድኣንን እዩ ብዘይ ካባኻ ኽነብር እየ ተወሊደ ግናኸ ሎሚ ንገዛእ ርእሰይ ክጐድእ ከለኹ ፈጺመ ኣይርድኣንን እዩ ገና ዚስምዓኒ እንተ ዀይኑ ንምፍላጥ ኣብ ስቓይ እየ ዘተኵር ናይ ሓቂ ዝዀነ እንኮ ነገር መርፍእ ነዃል ቀደደ እቲ ናይ ቀደም ፍሉጥ ስላዕ ንዅሉ ኽትቀትሎ ፈትን ንዅሉ ግና እዝክሮ እየ እንታይ ኰን እየ ዀይነ እቲ ፍቑር ዓርከይ ዝፈልጦ ዘበለ ዅሉ ይጠፍእ ኣብ መወዳእታ ነዚ ዅሉ ድማ ክትረኽቦ ትኽእል ኢኻ ሃጸያዊ ግዝኣተይ ሓመድ ከጕህየካ እየ ክጐድኣካ እየ ነዚ ኣኽሊል እሾዅ እኽደኖ ኣለኹ ኣብ መንበር ሓሳበይ እተሰብረ ሓሳባት ዝመልአ ክጽግኖ ኣይክእልን እየ ኣብ ትሕቲ ኣሰር ግዜ ስምዒታት ይጠፍእ ንስኻ ኻልእ ኢኻ ሕጂ እውን ኣብዚ ኣለኹ እንታይ ኰን እየ ዀይነ እቲ ፍቑር ዓርከይ ዝፈልጦ ዘበለ ዅሉ ይጠፍእ ኣብ መወዳእታ ነዚ ዅሉ ድማ ክትረኽቦ ትኽእል ኢኻ ሃጸያዊ ግዝኣተይ ሓመድ ከጕህየካ እየ ክገብረካ እየ፣
ངས་ཁྱོད་ཀྱི་བསམ་འཆར་དང་ལེན་བྱས་ཏེ་རྨེག་མེད་དུ་བཏང་། ང་རང་ཉིད་ལ་བཞག་ནས་ང་རང་ཉིད་ལ་འཇོག་རོགས། ངས་ཁྱོད་ཀྱི་བསམ་འཆར་དང་ལེན་བྱས་ཏེ་རྨེག་མེད་དུ་བཏང་། ང་རང་ཉིད་ལ་བཞག་ནས་ང་རང་ཉིད་ལ་འཇོག་རོགས། གཞས་ཚིག་གི་ནང་དོན་གཙོ་བོ། ཨོ། ང་ལ་བཙན་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་འཚོ་བ་མེད། འོན་ཀྱང་ངས་ནམ་ཡང་གོ་བ་ལེན་མི་ཐུབ།ནམ་ཡང་གོ་བ་ལེན་མི་ གཞས་ཚིག་གི་ནང་དོན་གཙོ་བོ། ཨོ། ང་སྐྱེས་མ་ཐག་ནས་ཁྱོད་མེད་པའི་ཆེད་དུ་གསོན་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ངས་ནམ་ཡང་གོ་བ་ལེན་མི་ཐུབ། ནམ་ཡང་ངས་དེ་རིང་རང་ཉིད་ལ་གནོད་པ་བཟོས་པ་ཤེས་མི་ཐུབ། ངས་སྔར་བཞིན་འདོད་ཡོད་མེད་ལ་ལྟོས། ངས་སྡུག་བསྔལ་ལ་བློ་རྩེ་གཅིག་སྒྲིམ་བྱས། བདེན་པ་ཉག་ཅིག་རེད། ཁབ་མགོ་ལ་ཁུང་བུ་ཞིག་གཤགས་ རྒྱུས་མངའ་ཆེ་བའི་ཚེར་མ་རྒན་པ། དེ་དག་ཚང་མ་གསོད་རྒྱུའི་ཚོད་ལྟ་བྱས་པ་རེད། འོན་ཀྱང་ངས་ཡོད་ཚད་དྲན་བྱུང་། ང་ཅི་ཞིག་ལ་གྱུར་པ་རེད། ངའི་ཆེས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པའི་གྲོགས་པོ། ངས་ངོ་ཤེས་པའི་མི་ཚང་མ་ཁ་བྲལ་སོང་། མཇུག་མཐར། ཁྱོད་ལ་ཡོད་ཚད་ཡོད་ཆོག ངའི་ས་འདམ་བཙན་པོའི་རྒྱལ་ཁབ། ངས་ཁྱོད་ལ་རེ་ཐག་ཆད་དུ་འཇུག་སྲིད། ངས་ཁྱོད་ལ་རྨས་ཕོག་ཏུ་འཇུག་སྲིད། ངས་བྱ་དཀའ་བའི་བྱ་དགའ荆འདི་གྱོན冕རེད། གཞས་ཚིག་གི་ནང་དོན་གཙོ་བོ། ངའི་མགོ་སྐོར་གཏོང་བའི་རྐུབ་སྟེགས་སྟེང་དུ། དེ་ནི་ཐོར་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བསམ་བློ་ཞིག་རེད། ངས་ཞིག་གསོ་བྱེད་ཐབས་མེད། དུས་ཚོད་ཀྱི་ནག་ཐིག་གི་འོག་ཏུ། བརྩེ་དུང་མེད་པར་གྱུར་པ། ཁྱེད་རང་མི་གཞན་དག་རེད། ང་ད་དུང་འདི་ན་ཡོད། ང་ཅི་ཞིག་ལ་གྱུར་པ་རེད། ངའི་ཆེས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པའི་གྲོགས་པོ། ངས་ངོ་ཤེས་པའི་མི་ཚང་མ་ཁ་བྲལ་སོང་། མཇུག་མཐར། ཁྱོད་ལ་ཡོད་ཚད་ཡོད་ཆོག ངའི་ས་འདམ་བཙན་པོའི་རྒྱལ་ཁབ། ངས་ཁྱོད་ལ་རེ་ཐག་ཆད་དུ་འཇུག་སྲིད། ངས་ཁྱོད་ལ་སྟེར་ངེས་ཡིན།
ข้าพเจ้ารับคําแนะนําของท่านและมาเพื่อความพินาศ ปล่อยให้ฉันอยู่กับตัวเอง ปล่อยให้ฉันอยู่กับตัวเอง ข้าพเจ้ารับคําแนะนําของท่านและมาเพื่อความพินาศ ปล่อยให้ฉันอยู่กับตัวเอง ปล่อยให้ฉันอยู่กับตัวเอง โอ้ ฉันถูกสร้างมาให้อยู่โดยไม่มีคุณ แต่ฉันจะไม่มีวันเข้าใจ ไม่มีวันเข้าใจ โอ้ ฉันเกิดมาเพื่ออยู่โดยปราศจากคุณ แต่ฉันจะไม่มีวันเข้าใจ ไม่เคยเข้าใจฉันทําร้ายตัวเองในวันนี้ เพื่อดูว่าฉันยังรู้สึกอยู่หรือไม่ ฉันจดจ่อกับความเจ็บปวด สิ่งเดียวที่เป็นจริง เข็มฉีกรู ต่อยที่คุ้นเคย พยายามฆ่ามันให้หมด แต่ฉันจําทุกอย่างได้ ฉันกลายเป็นอะไร เพื่อนที่น่ารักที่สุดของฉัน ทุกคนที่ฉันรู้จักหายไป ในท้ายที่สุด และคุณสามารถมีได้ทั้งหมด อาณาจักรแห่งสิ่งสกปรกของฉัน ฉันจะทําให้คุณผิดหวัง ฉันจะทําให้คุณเจ็บปวด ฉันสวมมงกุฎหนามนี้ บนเก้าอี้โกหกของฉัน เต็มไปด้วยความคิดที่แตกสลาย ฉันไม่สามารถซ่อมแซมได้ ภายใต้คราบแห่งกาลเวลา ความรู้สึกหายไป คุณเป็นคนอื่น ฉันยังอยู่ที่นี่ ฉันกลายเป็นอะไร เพื่อนที่น่ารักที่สุดของฉัน ทุกคนที่ฉันรู้จักหายไป ในท้ายที่สุด และคุณสามารถมีได้ทั้งหมด อาณาจักรแห่งสิ่งสกปรกของฉัน ฉันจะทําให้คุณผิดหวัง ฉันจะทําให้คุณ
నీ సలహా తీసుకుని నాశనమై వచ్చాను. నన్ను నాకే వదిలేయండి, నన్ను నాకే వదిలేయండి నీ సలహా తీసుకుని నాశనమై వచ్చాను. నన్ను నాకే వదిలేయండి, నన్ను నాకే వదిలేయండి ఓహ్ మీరు లేకుండా నేను బతకవలసి వచ్చింది కానీ నేనెప్పుడూ అర్థం చేసుకోలేను, ఎప్పటికీ అర్థం చేసుకోలేను. ఓహ్ మీరు లేకుండా జీవించడానికి నేను పుట్టాను కానీ నేను ఎప్పటికీ అర్థం చేసుకోలేను, ఈ రోజు నన్ను నేను గాయపరుచుకున్నాను నాకు ఇంకా అనిపిస్తుందో లేదో చూడటానికి నేను నొప్పిపై దృష్టి పెడతాను ఒకే ఒక్క వి��యం వాస్తవం సూది ఒక రంధ్రాన్ని కన్నీరు పెడుతుంది పాత సుపరిచిత స్టింగ్ వాటన్నింటినీ చంపే ప్రయత్నం చేయండి. కానీ నాకు అన్నీ గుర్తున్నాయి. నేను ఏమి అయ్యాను నా మధురమైన స్నేహితుడు నాకు తెలిసినవారంతా వెళ్లిపోతారు. చివరికి.. మరియు మీరు అన్నీ కలిగి ఉండవచ్చు నా మురికి సామ్రాజ్యం నేను నిన్ను నిరాశ పరుస్తాను నేను నిన్ను బాధపెడతాను నేను ఈ ముళ్ల కిరీటాన్ని ధరిస్తాను నా అబద్దాల కుర్చీ మీద విరిగిన ఆలోచనలతో నిండి ఉంది నేను రిపేర్ చేయలేను కాలపు మరకల కింద.. భావాలు మాయమవుతాయి. మీరు వేరొకరు. నేను ఇంకా ఇక్కడే ఉన్నాను. నేను ఏమి అయ్యాను నా మధురమైన స్నేహితుడు నాకు తెలిసినవారంతా వెళ్లిపోతారు. చివరికి.. మరియు మీరు అన్నీ కలిగి ఉండవచ్చు నా మురికి సామ్రాజ్యం నేను నిన్ను నిరాశ పరుస్తాను నేను నిన్ను తయారు చేస్తాను
Мин синең киңәшеңне тыңладым һәм һәлакәткә китердем Мине үземә калдыр, үземә калдыр Мин синең киңәшеңне тыңладым һәм һәлакәткә китердем Мине үземә калдыр, үземә калдыр Әй, мин синсез яшәргә яратылдым Әмма мин беркайчан да аңламаячакмын, беркайчан да аңламаячакмын Әй, мин синсез яшәр өчен тудым Ләкин мин беркайчан да аңламаячакмын, беркайчан да аңламаячакмын, бүген үземне рәнҗеттем Үземне һаман да хис итәмме икәнен белер өчен Авыртуга игътибар итәм Чынбарлыкта булган бердәнбер әйбер Энә тишекне өзә Элеккеге таныш чагылыш Барысын да юкка чыгарырга тырыш Әмма мин барысын да хәтерлим Мин нәрсәгә әйләндем Иң сөйкемле дустым Мин белгән барлык кешеләр китә Ахыр чиктә Һәм боларның барысы да була ала Минем пычрак империям Мин сине өметсез калдырырмын Мин сине рәнҗеттерәм Мин бу чәнечке таҗны киям. Ялганчы урындыкта Җимерелгән фикерләр белән тулы Төзәтә алмыйм Вакыт таплары астында Хис��әр юкка чыга Син башка кеше Мин һаман да монда Мин нәрсә булдым Иң сөйкемле дустым Мин белгән барлык кешеләр китә Ахыр чиктә Һәм боларның барысы да була ала Минем пычрак империям Мин сине өметсез калдырырмын Мин сине булдырырмын
உமது ஆலோசனையை ஏற்றுக்கொண்டு நாசமாகினேன் என்னைத் தனியே விட்டுவிடு, என்னைத் தனியே விடு உமது ஆலோசனையை ஏற்றுக்கொண்டு நாசமாகினேன் என்னைத் தனியே விட்டுவிடு, என்னைத் தனியே விடு நீ இல்லாம நான் வாழ படைக்கப்பட்டேன் ஆனால் நான் ஒருபோதும் புரிந்து கொள்ளப் போவதில்லை, ஒருபோதும் புரிந்து கொள்ளப் போவதில்லை நீ இல்லாமல் வாழப் பிறந்தவன் நான் ஆனால், என்னால் ஒருபோதும் புரிந்துகொள்ளப் போவதில்லை, ஒருபோதும் புரிந்துகொள்ளப் போவதில்லை இ��்று என்னை நானே காயப்படுத்திக் கொண்டேன் நான் இன்னும் உணர்கிறேனா என்று பார்க்க நான் வலியில் கவனம் செலுத்துகிறேன் நிஜம் என்று ஒரே விஷயம் ஊசி ஒரு துளையைக் கிழிக்கிறது பழையன கழிந்த கொட்டு அதையெல்லாம் கொன்று குவிக்க முயற்சி செய்யுங்கள் ஆனா எனக்கு எல்லாம் ஞாபகம் இருக்கு நான் என்ன ஆகிவிட்டேன் என் இனிய நண்பனே எனக்குத் தெரிஞ்சவங்க எல்லாரும் போயிட்டாங்க முடிவில் நீங்கள் எல்லாவற்றையும் கொண்டிருக்கலாம் என் அழுக்கு சாம்ராஜ்யம் நான் உன்னை ஏமாற்றி விடுவேன் நான் உன்னைக் காயப்படுத்துவேன் நான் இந்த முள் கிரீடத்தை அணிந்துள்ளேன் என் பொய்யன் நாற்காலியில் உடைந்த எண்ணங்கள் நிறைந்தது என்னால் சரி செய்ய முடியாது காலத்தின் கறைகளுக்கு அடியில் உணர்வுகள் மறைந்து விடும் நீ வேறு யாரோ, நான் இன்னும் இங்கேயே இருக்கிறேன் நான் என்ன ஆகிவிட்டேன் என் இனிய நண்பனே எனக்குத் தெரிஞ்சவங்க எல்லாரும் போயிட்டாங்க முடிவில் நீங்கள் எல்லாவற்றையும் கொண்டிருக்கலாம் என் அழுக்கு சாம்ராஜ்யம் நான் உன்னை ஏமாற்றி விடுவேன் நான் உன்னை உருவாக்குவேன்
0 notes
suzannahnatters · 9 months ago
Text
Hey friends! Some important Miss Dark's Apparitions updates:
I have finished editing Dark & Dawn! Sending ARCs today!
Nijam has uttered a girlish squeal
Dark & Dawn will release in just a couple of weeks, DV!
Now coming 5 April 2024!
7 notes · View notes
projapotimusichd · 11 months ago
Video
youtube
টুম্পা সরকারের নাচে দর্শক এলো মেলো।। দিল্লিতে নিজাম উদ্দিন আউলিয়া। Dill...
0 notes
vinnymusings · 8 months ago
Text
Why Human Life Span is decreasing? (In Telugu)
Okaroju enduko Human life span gurinchi telusukovali anipinchindi, apudu Hindu mythologylo dini gurinchi nijam telusukunaka dhimma tirigindi! adi entante.. Hindu Mythology prakaram manaki 4 yugalu unayi,  1. Satya yuga – 1,728,000 – 100,000 years – 31.5 feet 2. Treta yuga – 1,296,000 – 10,000 years – 21 feet 3. Dwapara yuga – 864,000 – 1,000 years – 10.5 feet 4. Kali yuga – 432,000 – 100-60…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
qalbofnight · 2 years ago
Text
Tumblr media
,Main Nijaam Se Naina I Stole A Glance From Nizam!
POET AMIR KHUSRO
Saajan preet lagaai ke
Piya door des mat ja
Baso hamaari naagari
Ham maange tu kha
Khusro nadiya prem ki
So ulti va ki dhaar
Jo nikla so to doob gaya
Aur jo dooba so hua paar
Ghar-naari ganvaari chaahe so kahe
Main Nijaam se naina laga aayi re
Ve Bulleya chal otthe chaliye
Jitthe rehende saare anne
Na koi saaddi zaat pehchaane
Na koi saannu manne
Main Nijaam se naina, manmohan se naina
Main Nijaam se naina laga aayi re
Ghar-naari ganvaari chaahe so kahe
Ek sooratiya ki do hain mooratiya
Ek Raam aur ek Rahim
Bhool bhi jaaiye kahin
Saari izaafaton ki baat
Vaham-e-dui bhi kufr hai
Ek vajood, ek zaat
Sohni soorat mohni moorat va ki
Main to hirday beech sama aayi re
Ghar-naari ganvaari…
Khusro Nijaam ke bal bal jaiye
Va ke bal bal jaiye
Main to anmol cheri bik aayi re
Ghar-naari ganvaari…
Note by scholar Homayra Ziad:
1. Nijam: Nizamuddin Auliya (died, 1325), Ameer Khusro’s beloved spiritual guide, was known as Mahbub-e-Ilahi – the Beloved of God. Under his influence, the Chishti Sufi order spread throughout the sub-continent. Khusro died soon after his shaykh in 1325 and is buried next to him in the Nizamuddin dargah in Delhi. Khusro writes this poem in the voice of a young woman, returning giddy after a meeting with her lover. Looking straight into the eyes of one’s shaykh is the greatest honour, a transfer of blessings (barkat). 
20 notes · View notes
scrumptiouskiddefendor · 11 months ago
Text
Nara Bhuvaneswari's Empathetic Journey: The Nijam Gelavali Yatra
In times of adversity, empathy emerges as a guiding light, providing paths of comfort and support. Such is the essence of Nara Bhuvaneswari's compassionate effort, the "Nijam Gelavali Yatra," a heartfelt journey to console the grieving families affected by the aftermath of her husband's arrest. The arrest of Nara Chandrababu Naidu, former Chief Minister of Andhra Pradesh, in connection with an alleged skill development scam sent shockwaves across the state. However, beyond the political turmoil, it unleashed a wave of profound sadness and despair among the families directly impacted by the events. In response to this grief, Nara Bhuvaneswari, the wife of TDP Party Chief N. Chandrababu Naidu and the ideal of grace and resilience, began a journey of empathy. The "Nijam Gelavali Yatra" goes beyond political boundaries, extends beyond speech, and embraces the fundamental essence of humanity – compassion.
With humility and empathy as her guiding principles, Bhuvaneswari, along with the TDP leaders, moved through towns and villages, reaching out to the grieving families with a message of compassion and support. Her presence, a source of comfort amidst the storm of uncertainty, spoke volumes about the power of empathy in healing wounds and building resilience. Each interaction during the yatra was not merely a customary gesture but a genuine attempt to connect with the pain and suffering of those affected. Bhuvaneswari listened attentively to their stories, shared their tears, offered words of comfort, and, on behalf of N. Chandrababu Naidu and the TDP Party, provided financial support of 3 lakh rupees for each family. In her presence, the burden of sorrow seemed a little lighter, and hope sparkled a little in the hearts of the grieving. Beyond the political speeches and sensationalism that often cloud such situations, the "Nijam Gelavali Yatra" symbolises a fundamental truth, the importance of human connection and empathy in times of adversity.
Nara Bhuvaneswari's gesture extends beyond the boundaries of political affiliations, reflecting the universal values of compassion and solidarity. Through her actions, she sends a powerful message to society: that empathy knows no bounds and that true strength lies in our ability to empathise with and support one another in times of need. In a world often marked by division and violence, her gesture serves as a symbol of hope, reminding us of the enduring power of empathy to heal, unite, and inspire. As the "Nijam Gelavali Yatra" continues, its impact resonates far beyond the world of politics, leaving behind a legacy of compassion and humanity. In the hearts of those touched by N. Chandrababu Naidu and  Nara Bhuvaneswari's empathy, a spark of resilience ignites, reaffirming our collective belief in the inherent goodness of humanity and the resilient power of empathy to triumph over adversity. For the latest news and updates on ‘Nijam Gelavali Yatra', check the official websites and social media handles of the TDP Party.
0 notes