#musicalidad
Explore tagged Tumblr posts
Text
Não te direis mais nenhuma palavra, porque não me restam mais nenhuma, mas te abraçarei apenas para que saiba que ainda estou aqui ao seu lado.
#musicalidade#lardaspoesias#arquivopoetico#pequenosescritores#pequenosversos#meuspensamentos#meus versos
5 notes
·
View notes
Text
#acalmaraalma#sentimentos#reflexões#poesia#vermelho#sem graça#música#spotify#melhor falar agora#5d#almasquesetocam#Carol passos#poesia musical#mpb#musicalidade
0 notes
Text
#musicaaovivo #musicalidade #youtubeblogger #amomusica #musicalinstrument #instamusic #musicnews #musicstagram #musicando #musicaminhavida #musicart #livemusic #musical #musiclover #musicismylife #goodmusic #musicadequalidade #soundcloud #youtubechannel #musicaboaaovivo #musicfestival #youtube #music #musicianship
0 notes
Video
youtube
A Música Por Trás de Um Peido
#youtube#youtuber#music#musica#musicalidade#melodia#peido#peidar#pu#fart#rir#se rir perde#música#cheiro#cheira mal#humor#comédia#sátira#nemseioquedizem#nem sei o que dizem#podcast#podcasts#podcaster#podcasting
1 note
·
View note
Text
"Small flowery paths are good for our walk. What we store in our hearts determines our steps as we walk..." 🍁❤️🍂
[Marilina Baccarat in the book Musicalidade ColoridaMarilina Baccarat - Brazilian writer Inserted by MarilinaBaccarat]
106 notes
·
View notes
Text
Annabel Lee
"Annabel Lee" es un poema escrito por Edgar Allan Poe, publicado póstumamente en 1849. Es un poema de amor y pérdida que narra la historia de un joven que pierde a su amada Annabel Lee. La belleza del poema radica en su estilo romántico y melancólico, así como en la forma en que Poe retrata el amor eterno más allá de la muerte. El poema ha sido ampliamente elogiado por su musicalidad y su capacidad para evocar emociones profundas. Si te interesa la poesía, te recomendaría leer "Annabel Lee" para experimentar por ti mismo la magia de las palabras de Edgar Allan Poe...
Y dime personita de internet, ya conocias este poema
#tkatb sol#yandere#the kid at the back vn#visual novel#anime#binary star hero#pansexual#bell oc#yande.re#chibi art#chibi cute
41 notes
·
View notes
Text
Definición de poesía según Ezra Pound: es el lenguaje cargado al máximo de significación, llevado a su mayor concentración posible de sentido; esa sobrecarga, esa intensidad verbal es justamente la poesía.
Ejemplo: el siguiente poema suyo de sólo dos versos en el que se revela el misterio de lo eterno femenino:
«As cool as the pale wet leaves of lily-of-the-valley /
she lay beside me in the dawn».
(Traducción –que hace perder al poema casi toda su musicalidad, y todas las aliteraciones en torno a la "l":
«Fresca como las pálidas húmedas hojas del lirio de los valles /
yacía junto a mí en la madrugada»).
_ J.M. Ibañez Langlois, "Rilke, Pound, Neruda. Tres claves de la poesía contemporánea", Rialp, 1978
14 notes
·
View notes
Text
Los traductores de la Odisea al español
Este post, está dedicado a @rubynrut (gracias por tu fanart de Nausicaa), @iroissleepdeprived @perroulisses y @aaronofithaca05 porque nunca pensé que habría tantos fanáticos de la Odisea en español en Tumblr además de mí. Así que decidí hacer un repaso de las muchas traducciones que me he encontrado.
El listado lo saqué del libro Voces de largos ecos: Invitación a leer los clásicos de Carlos García Gual. Aunque la primera traducción al español de la Odisea fue en 1556 (titulada "La Ulixea" porque en España siempre han preferido el nombre romano de Odiseo), me quedaré con las versiones publicadas desde el siglo XX.
Luis Segalá (1910). Esta es la más difundida por todo el Internet. Segalá se tomó el trabajo de toda una vida de traducir en prosa la Ilíada, la Odisea y los Himnos Homéricos en prosa, lo que inició un nuevo interés entre los académicos castellanos por la poesía griega arcaica. Es, probablemente, la traducción más directa y literal del griego, pero personalmente creo que le hace perder la fuerza del texto. Sin embargo, Segalá debe ser el mejor que ha sabido traducir los epítetos con mayor impacto (mi favorito: Hijo de Laertes del linaje de Zeus, Odiseo fecundo en ardides) y su traducción de la Ilíada hasta ahora me parece insuperable.
Háblame, Musa, de aquel varón de multiforme ingenio que, después de destruir la sacra ciudad de Troya, anduvo peregrinando larguísimo tiempo, vió las poblaciones y conoció las costumbres de muchos hombres y padeció en su ánimo gran número de trabajos en su navegación por el ponto, en cuanto procuraba salvar su vida y la vuelta de sus compañeros a la patria.
Fernando Gutiérrez (1953). Esta es mi versión en verso favorita. Gutiérrez se basó en la traducción de Segalá y, usando versos de 16 sílabas, intentó hacer una imitación del hexámetro dactílico. El ritmo le confiere una musicalidad preciosa a la obra y la potencia que se pierde en Segalá.
Habla, Musa, de aquel hombre astuto que erró largo tiempo después de destruir el alcázar sagrado de Troya, del que vio tantos pueblos y de ellos su espíritu supo, de quien tantas angustias vivió por los mares, luchando por salvarse y por salvar a los hombres que lo acompañaban
José Luis Calvo (1976). Esta es la más interesante que me he encontrado. En esta ocasión, Calvo empezó con una invocación a la Musa en verso:
Cuéntame, Musa, la historia del hombre de muchos senderos, que anduvo errante muy mucho después de Troya sagrada asolar; vió muchas ciudades de hombres y conoció su talante, y dolores sufrió sin cuento en el mar tratando de asegurar la vida y el retorno de sus compañeros.
Pero el resto de la obra la traduce en prosa, tratando de darle una velocidad amena intentando, según él, imitar una novela española moderna (no he leído ninguna de esas. así que no tengo con que comparar), pero creo que lo consigue estupendamente.
Ello es que todos los demás, cuantos habían escapado a la amarga muerte, estaban en casa, dejando atrás la guerra y el mar. Sólo él estaba privado de regreso y esposa, y lo retenía en su cóncava cueva la ninfa Calipso, divina entre las diosas, deseando que fuera su esposo.
José Manuel Pabón (1982). Una versión en verso, rítmica en dáctilos acentuales. Esta es muy respetada por los académicos, aunque tiene demasiados arcaísmos para mi gusto y hay pasajes donde creo que el ritmo hace perder la narración, cosa que me decepciona porque la Odisea es el precedente de la novela moderna, pero cuando encaja, encaja con toda la belleza posible
Musa, dime del hábil varón que en su largo extravío, tras haber arrasado el alcázar sagrado de Troya, conoció las ciudades y el genio de innúmeras gentes. Muchos males pasó por las rutas marinas luchando por sí mismo y su vida y la vuelta al hogar de sus hombres
Carlos García Gual (2005). Esta versión en prosa la tengo pendiente, pero le tengo muchas esperanzas. Este traductor es uno de los mejores helenistas de la actualidad y ha publicado un gran número de libros estudiando la cultura griega, sobre todo la mitología griega, tanto para especializados en literatura como para el público general (si tienen la oportunidad de leer su Prometeo: mito y tragedia). Me encanta como se expresa, especialmente hablando de los poemas homéricos (vean un video con una de sus conferencias en Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=C70tFKnMZ9o&pp=ygUSY2FybG9zIGdhcmNpYSBndWFs)
Háblame, Musa, del hombre de múltiples tretas que por muy largo tiempo anduvo errante, tras haber arrasado la sagrada ciudadela de Troya, y vio las ciudades y conoció el modo de pensar de numerosas gentes. Muchas penas padeció en alta mar él en su ánimo, defendiendo su vida y el regreso de sus compañeros.
Pedro C. Tapia Zuñiga (2013). Hecho para la colección de clásicos grecolatinos de la Universidad Nacional Autónoma de México y viene incluido con el poema original en griego. No sé por qué me gusta tanto, si tiene el doble de arcaísmos que la versión de Pabón, pero me encanta con su estilo en verso rítmico.
Del varón muy vers��til cuéntame, Musa, el que mucho vagó, después de saquear el sagrado castillo de Troya; de muchos hombres vio las ciudades y supo su ingenio, y él sufrió en su alma muchos dolores dentro del ponto, aferrado a su vida y al retorno de sus compañeros.
14 notes
·
View notes
Text
a sua anoitecida pele de chocolate, eloquente em brilhantismo me alicia, a acender a presunção que esta mulher é descendente do exacto espaço onde as estrelas estabelecem residência. a luz de que superfície que floresça, não consegue eclipsar a auréola
de carícias que semeia sobre a sua existência, o que pronuncia
um contraste que se concebe de um estilo espontâneo presenteando uma profundidade dramática que ressalta a sua já sofisticada composição que é digna de uma técnica artística assídua saída dos pincéis de pintores da renascença italiana. ela é senhora de uma musicalidade que tece em uníssono, a destreza
de expressividade cadenciada da sua natureza, ao som da sícera canção que a própria exala
esta flor do sol em divícia de melanina é a quintessência do ser humano do sexo feminino — o que de ricochete a cinzela abençoada com o distintivo da mulher mais enaltecida de sempre, graças às opulências que desabrocharam de donzel feição com ela que a própria as converteu célebres mais elegíveis
para estalagem museal e que há séculos as mesmas, eram vistas
e tratadas como excentricidades somente isentas no circo, agora estão a ser reproduzidas de espécie postiça ao ponto das mulheres que foram sujeitas a esse florear sintético, parecerem estar a fazer uma imitação burlesca das mesmas, quando tristemente não estão.
#autorias#arquivopoetico#pequenosescritores#liberdadeliteraria#lardepoetas#lardaspoesias#egloglas#poecitas#carteldapoesia#clubepoetico#julietario#meustextos#poesia#mulher negra#melanin#preta
18 notes
·
View notes
Text
Musicalidad poética
Surge una idea novedosa y repentina, un concepto con potencial, que gana emoción en cada estrofa, in crescendo, preparando sutilmente la mente para la cima, el climax, la conclusión contundente y álgida, coyuntura de firmeza y recuerdo que nunca llega, con palabras que pierden fuelle, desvarios y metáforas inútiles, acabando en estrofas endebles, desperdiciando el momento, poema lacio que nunca entrega lo prometido y se olvida, flojo, nada mas se lee la última palabra.
19 notes
·
View notes
Text
¿Por qué las bailarinas bailan sobre las puntas de sus pies? Parte 1
Por Vianney Monserrath Méndez López Las bailarinas bailan sobre las puntas de sus pies si es algo tan doloroso porque lo hacen o por qué lo hacen solo las mujeres y no los hombres las zapatillas de punta tienen la capacidad de elevar a la bailarina tanto literal cómo metafóricamente si te digo que el ballet no siempre fue para bailarse en puntas, Hola mi nombre es Monserrath Méndez y se me olvido saludarte que grosera, en el blog de hoy te voy a contar una breve historia de las zapatillas de punta cómo pasaron de ser algo impensable a ser la cosa más identificativa del ballet, el ballet surgió en las cortes italianas del siglo 15 cómo una forma de entretenimiento para los nobles no era para nada lo que es hoy en día nada de esos pasos impresionantes que podemos ver hoy éramos bien: era un baile de corte; tal como lo era el minuet o después del vals interpretado por mujeres y hombres de la nobleza quienes hacían una representación artística con baile, instrumentación y a veces hasta escenografía en los grandes salones de palacio y luego llamaban a las audiencias a unirse esto de hecho se conoce cómo un género del ballet y se llama ballet cortesano pero cuando Catalina de Medici una mujer noble italiana muy importante y adinerada se casó con el rey de Francia llevó consigo a su nuevo hogar su amor por el ballet casi 100 años después su descendiente Luis 14, un gran amante de las artes y la belleza fue quién se encargó de formalizar esta forma de arte él había recibido su apodo cómo Rey del sol tras haber interpretado a Apolo en una obra de ballet llamada Le ballet royal de la nuit y bueno se podrán imaginar que si el Rey de Francia un hombre que no debía haber tenido muchas aptitudes atléticas podía participar en un ballet sin duda el ballet no era la gran cosa a nivel de exigencia física, básicamente se trataba de coordinación y musicalidad el Rey del sol Luis 14 encontró un gran potencial en el ballet tanto que lo utilizaba hasta cómo instrumento político es por esto que bajo su iniciativa, se creó la academia real de la danza en 1661 y fungió como la primera escuela de ballet en el mundo en donde se formalizó esté tipo de danza
4 notes
·
View notes
Text
E quanto mais penso mais fico quebrada
7 notes
·
View notes
Text
🎧🎶 Bem-vindo à Batalha de DJs, onde a habilidade encontra a criatividade! Aqui, DJs talentosos de todo o mundo se enfrentam, mostrando suas habilidades de mixagem e produção. Cada episódio é uma nova aventura, com desafios únicos que testam a habilidade, a criatividade e a adaptabilidade dos DJs. Quem vai dominar a pista de dança? Quem vai criar a próxima grande batida? Sintonize a Batalha de DJs e descubra! 🎵🔥 #BatalhaDeDJs #RealityShow #MúsicaEletrônica #DJ #Mixagem #ProduçãoMusical #Desafios #PistaDeDança #Batida #TikTok
@DimitriVegasLikeMike @David Guetta @Musicalidade @alok @Marshmello @DJ MCSilva Empreende @DjMarcelocavalcantidaSilva
2 notes
·
View notes
Text
Me nutre e me basta, o cantar dos pássaros. Há uma musicalidade quando o vento está mais forte e as folhas balançam.
O passear de animais raros em extinção.
As araras ♥️
Cada detalhe. Eu sei no fundo da minha alma o milagre que foi até aqui, me reconectar com o sentido que me move.
Todos deveriam ter direito a terra, a moradia, um pedaço de terra pra plantar e viver em paz. Ar condicionado natural. Ar agradável para respirar.
Lutemos. O mundo precisa voltar a ser verde!
#acalmaraalma#pensologoexisto#sentimentos#reflexões#nature#natureza#cerrado#soscerrado#preservação#habitaremharmonia#contemplar#viverosagrado#poesia natural#ancestral#riquezasdobrasil#plantas#verde#plante#respeite#sereconecte#uno#sagrado feminino#yawá#salvemasflorestas#consciência#salvarocerrado
2 notes
·
View notes
Text
O verdadeiro amor não morre. Ele se cansa muitas vezes. Ele se refugia em algum recanto da alma tentando se esconder do tédio que mata os relacionamentos. Não é preciso confundir fadiga com desamor. O amor ama. Quem ama, ama sempre. O que desaparece é a musicalidade do sentimento. A causa? O cotidiano, o fazer as mesmas coisas, o fato de não haver mais mistérios, de não haver mais como surpreender o outro. São as mesmices: mesmos carinhos, mesmas palavras, mesmas horas... o outro já sabe! Falta magia. Falta o inesperado.
O fato de não se ter mais nada a conquistar mostra o fim do caminho. Nada mais a fazer.
54 notes
·
View notes
Text
Annabell Lee
"Annabel Lee" es un poema escrito por Edgar Allan Poe, publicado póstumamente en 1849. Es un poema de amor y pérdida que narra la historia de un joven que pierde a su amada Annabel Lee. La belleza del poema radica en su estilo romántico y melancólico, así como en la forma en que Poe retrata el amor eterno más allá de la muerte. El poema ha sido ampliamente elogiado por su musicalidad y su capacidad para evocar emociones profundas. Si te interesa la poesía, te recomendaría leer "Annabel Lee" para experimentar por ti mismo la magia de las palabras de Edgar Allan Poe.
𝔻𝕚𝕞𝕖 𝕡𝕖𝕣𝕤𝕠𝕟𝕚𝕥𝕒 𝕕𝕖 𝕚𝕟𝕥𝕖𝕣𝕟𝕖𝕥 𝕔𝕠𝕟𝕠𝕔𝕚𝕒𝕤 𝕖𝕤𝕥𝕖 𝕙𝕖𝕣𝕞𝕠𝕤𝕠 𝕪 𝕟𝕠𝕤𝕥𝕒𝕝𝕘𝕚𝕔𝕠 𝕡𝕠𝕖𝕞𝕒?.(ღ˘⌣˘ღ)(ღ˘⌣˘ღ)(ღ˘⌣˘ღ)
17 notes
·
View notes