#misheard dä lyrics
Explore tagged Tumblr posts
Text
Misheard DÄ lyrics thread
Okay so me starting this might be bit weird for you all because my native language is Finnish so there’s plenty of explaining I need to do in order to make people understand what it’s all about, and I don’t know if it will still make any sense, let alone funny. But I will try. Maybe you all will laugh me out of court but in that case... no can do.
And also - I am still learning German and with most lyrics I have absolutely no clue what is going on in the song. So of course my mind will look for the closest Finnish words I can find because that German does not exist in my head yet. And lots of these I have heard during my first years of being the fan when I yet didn’t speak any German at all.
I’ll start:
Goldenes Handwerk Right: Als meiner Mutter klar wurde Wrong: ...mutakakku... Explanation: A chocolate cake, literally a “mud cake” but in English Wikipedia uses the Swedish name which is “Kladdkaka” which alone is already hilarious because “kaka” is very close to how you say “poo” in Finnish. So me and my siblings still today laugh at any Swedish translations of cake names. Nazareth Right: Mein Nasenkotelett macht garantiert nicht fett Wrong: ...makkaratikku... Explanation: lit. a sausage stick which you use to grill sausages over an open fire. Very common in Finland. N48.3 Right: (Ach) Ist der Papst katolisch und schon waren wir bei ihr Wrong: ARGH PASKA TULEE!!! Explanation: lit. ARGH SHIT IS COMING / meaning: I’M GONNA SHIT, the shout before this part really is the cherry on the cake. Dos Corazones Right: Hablas con alguien, el esta aquí Wrong: Alasko näkee, edestä tulee Explanation: “When one sees down, it comes from the front”, “alasko” is “alas kun” in some Finnish dialect(s).
Sommer, Palmen, Sonnenschein Right: Sommer, Palmen, Sonnenschein, was kann schöner sein? Wrong: Sommer, Palmen, Sonnenschein, PASSSSKA... Explanation: Shit. Because apparently that’s all I have in my head.
That’s all for now, at least the ones I can remember - feel free to add your own and don’t worry about the language. I’ll reblog this with more stuff once I remember them.
#I have nothing but food and shit in my head apparently when it's German#and then it's spanish and I have some aphorisms. Nice.#die ärzte#dä shitpost#like this LITERALLY is a shitpost#misheard dä lyrics#probably the worst dä post I've ever done but whatever
92 notes
·
View notes
Text
So what is my sense of humour like? My sense of humour is to study German and laugh at normal German words that remind me of actual Finnish words which makes them sound hilarious because I have the sense of humour of a 5-years-old boy child.
Me saying out loud: “Die Samstage und SONNTAAAAAAge.”
‘Sonta’ means “(cow) poo” in Finnish. Well at least I know how to entertain myself.
#Another favorite is 'Quittung' because it sounds like 'vittu' which means 'cunt' in Finnish. The actual 'Quittung' is 'kuitti'.#I'm so gonna make a misheard DÄ lyrics post some day because there's some great ones tho they make no sense to anyone else.#mcrmadness' random stuff#language learning
1 note
·
View note
Text
Omg :DDDDDDDDD
Misheard DÄ lyrics thread
Okay so me starting this might be bit weird for you all because my native language is Finnish so there’s plenty of explaining I need to do in order to make people understand what it’s all about, and I don’t know if it will still make any sense, let alone funny. But I will try. Maybe you all will laugh me out of court but in that case… no can do.
And also - I am still learning German and with most lyrics I have absolutely no clue what is going on in the song. So of course my mind will look for the closest Finnish words I can find because that German does not exist in my head yet. And lots of these I have heard during my first years of being the fan when I yet didn’t speak any German at all.
I’ll start:
Goldenes Handwerk Right: Als meiner Mutter klar wurde Wrong: …mutakakku… Explanation: A chocolate cake, literally a “mud cake” but in English Wikipedia uses the Swedish name which is “Kladdkaka” which alone is already hilarious because “kaka” is very close to how you say “poo” in Finnish. So me and my siblings still today laugh at any Swedish translations of cake names. Nazareth Right: Mein Nasenkotelett macht garantiert nicht fett Wrong: …makkaratikku… Explanation: lit. a sausage stick which you use to grill sausages over an open fire. Very common in Finland. N48.3 Right: (Ach) Ist der Papst katolisch und schon waren wir bei ihr Wrong: ARGH PASKA TULEE!!! Explanation: lit. ARGH SHIT IS COMING / meaning: I’M GONNA SHIT, the shout before this part really is the cherry on the cake. Dos Corazones Right: Hablas con alguien, el esta aquí Wrong: Alasko näkee, edestä tulee Explanation: “When one sees down, it comes from the front”, “alasko” is “alas kun” in some Finnish dialect(s).
Sommer, Palmen, Sonnenschein Right: Sommer, Palmen, Sonnenschein, was kann schöner sein? Wrong: Sommer, Palmen, Sonnenschein, PASSSSKA… Explanation: Shit. Because apparently that’s all I have in my head.
That’s all for now, at least the ones I can remember - feel free to add your own and don’t worry about the language. I’ll reblog this with more stuff once I remember them.
92 notes
·
View notes