Tumgik
#like. umm... with cross-language friendships i always find its just better to hold back on jokes distinct to your language
mobiused · 2 years
Note
sorry to be a bother but you're the only one on my dash who I know speaks korea and would humor my question. is '추한 노파' the correct term if I were describing being a 'hag stan ' when speaking to a korean or does it not really encompass the "vibe", I guess for lack of a better term.
Gasp... this is making me lol so fucking hard. That (to me) is like so rude(&#(&% um.... I think you could just say '저는 아줌마 (아이둘)들이 팬이에요' because 아줌마 is like obviously a normal word but when used to refer to women who aren't even that old, its just a little teasingly insulting without being rude... and I think when trying to 'translate' jokes, simple is best because the humor often doesn't translate like obviously with the culture of respect around seniors in Korea it's a little.... mm, probably a bad idea to speak like that about older women (like in your example you're literally calling them like idk, an ugly old coot which i think is just a little~ too far). Like its a lot easier to pick up on someones sentiment (liking older women) when you're straightforward, its always better to be politer and then get more comfortable about saying strange things rather than just sound like a freak from the getgo in my humble opinion.
4 notes · View notes