#lets chat about the tiny geezers ayyy
Explore tagged Tumblr posts
Note
How much have you even translated? Like EXACTLY
Hey?... that's sudden xD
Well we can check that out I guess if you want exact numbers. It's gonna be long so I'm cutting it off here lmao--
Let's start on vlive!
Here is my profile and the exact number of lines and stuff I've done:
Here is the amount of videos on A.C.E's vlive channel. Actually, there are 3 vlives that aren't counted on my English list for some reason. It was my first 3 vlives. I think it has to do with the system change that happened right after that. Those are Thankcon part 1 and part 2, and that vlive of them in the KangOnBox waiting room. So the total should be 295 vlives in English and then 7 on the Korean one. But here is that:
I've also translated A.C.E vlive content outside of A.C.E's channel. Here they are:
Next is YouTube
I am part of @acesubs team. I joined last year though so it's just mostly the newer subbed videos on there that I've subbed. We don't really make distinctions when it comes to who subs what part on there. It's mostly a creditless channel and I personally want to keep it like that. Though I guess Homecert is clearly credited to me on the video so I guess I will give you that xD I can give you a funny little hint. I am the only one of the admins who use "speaker-indicators" regularly. So yeah that might help if you are REALLY CURIOUS.
I've subbed other YouTuber videos on A.C.E's official Channel too. So if you see subs there, there is a high possibility I or the other A.C.E Subs admins went in there and made those ^^ Some of those have the credit on there, others don't. I guess have fun searching~~
I've also subbed A.C.E content on other places on YouTube for A.C.E that I can't really remember lmaoo, but yknow variety shows, radio shows they've been on etc...
(I subbed Aengyus videos too lmao--- they are all unlisted now tho)
Other places
I've translated random short videos on my tumblr/twitter accounts here and there for just the fun of it too. Like I guess most recently on here I translated Sehyoons Enlistment Letter. I translated the first chapter of the Webtoon and am gonna try to continue doing that as soon as I get free time. I'm currently working on a tiny translated video, a lyrics video, and gonna get to Donghuns Enlistment Letter tonight prbly ^^
I do a lot of really weird random translations and I guess if you keep your eye out you would prbs find a shitton of stuff. Tutorials, lyrics, analysis, moments...whatever.
Lastly, I've prbs translated at least 2000 letters sent to A.C.E hahahah... I've always been the go-to person for the letter projects to A.C.E so there has been A SHITTON of letter translations. I don't really do them anymore unless someone personally asks me to do it for them. (funny side note: choices have the absolute cutest letters but almost all letters are literally the same repeated words through and through lmaoooo. we all truly share one braincell)
I've translated a huge amount in this fandom honestly speaking. It's been a wild 2,5yrs of being a translator. A.C.E are fun. Translating is relaxing in the sense I get distracted with Yuchans loud screams instead of stressing over schoolwork.
#I usually prefer anonymous work as you mostly see here#on vlive you can't help but get credited its part of the system#but everything else i like to keep anonymous bcz otherwise i just get all those thankful msgs that i no longer know how to reply to#lmaoo like they are kind ofc but... ive run out of ways to say you welcome hahahah#like id rather just sit and talk to someone about a.c.e and have fun without being thanked. lets be friends on an equal level and just chat#lets chat about the tiny geezers ayyy#.....hmmm... what more is there to say#a good thing to mention is that i legit learned korean in May 2018. thats when i learned the alphabet. and started trans in jan 2019#which means its been just a little more than 3yrs of knowing korean for me so far...#i started translating bcz the boys were on a hiatus and i was bored and there were no longer any translators around at that time#i only truly gained confidence in my korean last year so the first 2yrs of translating has been... interesting hahaha.#like i just translated and knew what i was doing but there was no confidence#anyway. life is like this now and its been fun. im just an oldie little oldie#i havent seen any major errors in my translations which im super happy about. but its like tiny tiny things that could have been worded--#---better that i see in my old translations. now i work a lot with the wording and i think that is very obvious in my work.#anyway. i went a bit overboard on this ask this almost looks like im boosting. hahaha balancing the line between confidence and narcissim#thank you for the ask <3#ask
4 notes
·
View notes