#lena olafsson
Explore tagged Tumblr posts
Text
Norwegian / old norse names and places
Every now and then I come across a book, movie, TV-series, fanfic, game or whatever, that mention a fictional "Norwegian" or "norse" place or person, and it just sounds so wrong it makes me either cringe or ROFL. Really. I still haven't recovered from the 1995 X-files episode, "Død Kalm", which took us to the port of "Tildeskan" where we met "Henry Trondheim", "Halverson" and "Olafsson". Hopefully this list will keep others from being that “creative” with names. :)
Common names for places, towns and villages in Norway
These names are very generic and suitable for a place, village or town anywhere (and pretty much any time) in Norway. Mix and match prefixes with suffixes for diversity. Bonus: All of these can also be used as surnames. Name (meaning) - usage
Nes (headland, cape, ness) - Standalone Bø (fenced-in field on a farm) - Standalone Fjell (mountain) - Standalone or prefix/suffix: Fjell- / -fjell Haug (small hill / large mound) - Standalone or prefix/suffix: Haug- / -haug Vik, Viken, Vika (inlet, the inlet, the inlet) - Standalone or prefix/suffix: Vik- / -viken / -vika Ås, Åsen (hill, the hill (larger than "Bakken")) - Standalone or prefix/suffix: Dal, Dalen (valley, the valley) - Standalone or prefix/suffix: Berg (small mountain) - Standalone or prefix/suffix: Berg(s)- / -berg Sand (sand) - Standalone or prefix/suffix: Sand- / -sand Strand (beach) - Standalone or prefix/suffix: Strand- / -strand Li (hill) - Standalone or prefix/suffix: Li- / -li Gran (spruce) - Standalone or prefix: Gran- Bratt (steep) - prefix only: Bratt- Myr (bog, mire) - prefix only: Myr- Neset, Nesset (the headland, the cape, the ness) - Standalone or suffix: -neset / -nesset Odden (foreland, headland) - Standalone or suffix: -odden Våg (cove, bay) - Standalone or suffix: -våg Lund (grove) - Standalone or suffix: -lund Sund (sound, strait) - Standalone or suffix: -sund Skog (forest) prefix/suffix: Skog- / -skog Øy (island) prefix/suffix: Øy- / -øy øya (the island) - suffix only: -øya bakken (the hill) - suffix only: -bakken gard / gård / gården (farm / farm / the farm) - suffix only: -gard / -gård / -gården elv, -elva (river, the river) suffix only: -elv / -elva stad (old word for town/place) suffix only: -stad vannet (the lake) - suffix only: -vannet
Common words that can be used as prefix to any of the suffixes above Svart- (black) Lille- (little/small) Sol- (sun) Brei-/Bred- (wide) Stor- (big) Lang- (long)
Common Norwegian surnames (contemporary)
Heredatory surnames didn't become mandatory in Norway until 1923. Many took the name from the farm or place they lived, or just changed their primary patronyms into hereditary patronyms. Example: Helgessønn/Helgesdatter (son of Helge / daughter of Helge) became Helgesen.
Alm Andersen Anderssen Antonsen Aspelund Bakke Bakken Bang Berg Bjerkan Bråthen Christensen Corneliussen Dahl Dahlberg Danielsen Dyrnes Dørum Eide Ellingsen Erdal Eriksen Falch Fredriksen Foss Fure Fylling Gabrielsen Gran Grønning Halvorsen Hansen Hanssen Hay Hoff Holm Holt Husby Isaksen Iversen Jacobsen Jensen Jenssen Johansen Karlsen Klausen Konradsen Kristensen Kristiansen Larsen Larssen Lie Lien Lund Løvold Magnussen Meyer Mikalsen Mo Moen Myhre Myklebust Mørk Ness Nilsen Olavsen Olsen Paulsen Pettersen Prestegård Rasmussen Riise Rogstad Ruud Simonsen Solbakken Solli Stokke Strøm Sund Svendsen Thorvaldsen Torp Thune Tønnesen Ueland Ulven Urdal Vik Vinje Wahl Wik Wilhelmsen Zakariassen Ødegård Årseth Årvik Ås, Aas Åsen, Aasen
Common Norwegian names -- 1980 - present
Men
Anders André Andreas Are Arne Atle Bjørn Cato Chris Christian, Kristian Christoffer, Kristoffer Daniel David Dennis Elias Emil Espen Erik, Eric Eirik Fredrik Filip Geir Harald Helge Hans Henning Håkon, Haakon Håvard Isak Jan Joachim Johan Johannes John, Jon Johnny Jonas Jonathan Kim Kristian, Christian Kristoffer, Christoffer Lars Lucas, Lukas Mads, Mats Magnus Martin Michael, Mikael Morten Niklas Nils Odin Ole Ove Paul Per Peter, Petter Preben Pål Richard, Rikard Roger Sebastian Simen Simon Sindre Sondre Stian Terje Thomas Thor, Tor Thore, Tore Vegard Werner William Øystein Åge Åsmund
Women
Andrea Ane, Anne Anette, Annette Annika, Anniken Astrid Bente Camilla Carina Cathrine Celine Charlotte Christin, Kristin Christina, Kristina Christine, Kristine Elin, Eline Elise Elisabeth Emilie Eva Frida Grete, Grethe Hanne Hege Heidi Helene Hilde Ida Ine Ingrid Ingvill, Ingvild Isabel, Isabell, Isabelle Iselin Jannicke Janine Jeanette Jennie, Jenny Julia, Julie Karoline (Kine) Katrin, Katrine Kristin, Christin Lea, Leah Lena, Lene Linda Line Linn Linnea Lise, Lisa Liv, Live Mai, May Maja Malin Margrete, Margrethe Mari, Maria, Marie Mariann, Marianne Marte, Marthe Mette Monica Nina Nora Oda Pia Ragnhild Randi Rikke Sara, Sarah Silje Siv Stina, Stine Susann, Susanne Tanja Tina, Tine Tiril Tone Trine Vilde Vera Veronica Wenche Åse Åshild
Common Norwegian names - 1800 - 1980
Men Aksel Albert Anders Andreas Anker Ansgar Arne Arnt Arve Asle Atle Birger Bård Charles Edmund Edvard Egon Erling Even Fred Fredrik Frode Geir Georg Gunnar Gunvald Gustav Harald Helge Hilmar Håkon, Haakon Ivar Ingvar Jens Jesper Jørgen Joakim Karl Karsten, Karstein Kjell Klaus Kolbein Kolbjørn Kristian Kåre Lars Lavrans Leif Lossius Ludvig Magne Magnus Nikolai Nils Odd Oddvar Odin Ola Olai Olaf Olav Ole Omar Oscar, Oskar Peder Per Petter Philip, Phillip Pål Ragnar Rikard Roald Roar (also Hroar) Rolf Rune Sigurd Sigvard, Sigvart Simon Svein Sverre Tarjei Terje Toralf, Thoralf Torbjørn, Thorbjørn Torleif, Thorleif Torstein, Thorstein Torvald, Thorvald Trond Ulf Ulrik Valdemar Wilhelm Willy Åge
Women
Albertine Alice, Alise Alma Anita Anna Annbjørg Asbjørg Astrid Aud Bente Berit Birgit Birgitte Bjørg Bjørgun Bodil Borghild Dagny Dagrun Edel Ella Ellen Elsa Fredrikke Frida Gerd Gjertrud Gunhild Gyda Hanna, Hannah Helga Henny Herdis Hilda Hilde Hjørdis Ingeborg Inger Irene Johanna, Johanne Jorun, Jorunn Josefine Judith Kari Karin Kirsten Kitty Kjersti Laila Lilli, Lilly Lisa, Lise Liv Lovise Mathilde Margaret Marit Martha Molly Nanna Oddrun Oddveig Olga Ragna Ragnhild Rigmor Sara Signe Sissel Solbjørg Solveig Solvår Svanhild Sylvi Sølvi Tora Torhild, Toril, Torill Torun, Torunn Tove Valborg Ylva Åse Åshild
Names usage Double names, like Ragnhild Johanne or Ole Martin are common in Norway. Just keep them as two names and don't use "-", and you'll be safe, even if it ends up a tongue twister. Using only one of two given names is also common practice.
In Norway everyone is on a first name basis. Students call teachers and other kids' parents by their first name, workers call their boss by their first name, we call our Prime Minister by her first name (journalists will use her title when speaking to her though). Some senior citizens still use surnames and titles when speaking of or to people their own age.
There are some exceptions. For example, a doctor may be referred to as Dr. Lastname when we speak of them, but first name is used when speaking to them. A priest is "the priest" when speaking of him/her and their first name is used when spaking to them. In the millitary only surnames (and ranks) are used. If you meet Harald, the King of Norway, in an official setting you will refer to him as "Kongen" (the king). If you run into him at the gas station, or while hiking, he is "Harald".
If you don't know someone's name it is okay to use their title, or just say "you".
Names for pets (contemporary)
Dogs Laika (f) Bamse (m) (bear) Tinka (f) Loke/Loki (m) + characters from TV/film/books...
Cats Melis (m/f) (powdered sugar) Mango (m/f) (mango) Pus (f) (kitty) Mons (m) (tomcat) Nala (f) Pusur (m) (Garfield) Felix (m) Simba (m) + characters from TV/film/books...
Horses Pajazz (m) Mulan (f) Balder (m) - cold blood Kompis (m) (pal) Freya (f) - cold blood + characters from TV/film/books...
Rabbits Trampe (m) (Thumper) Trulte (f) + characters from TV/film/books...
Cows (yes, I am serious) Dagros Rosa Mira Luna Sara + characters from TV/film - Disney is popular, as are the Kardashians :)
Road and street names
Storgata (usually the main street) Kongens gate (the king's street) Dronningens gate (the queen's street) Jernbanegata (railroad street) Jernbaneveien (railroad road) Sjøgata (ocean street) Sjøveien, Sjøvegen (ocean road) Skolegata (school street) Torvgata (plaza street) Industrigata (industrial street) Industriveien (industrial road)
Prefixes Blåbær- (blueberry) Bringebær- (raspberry) Bjørke- (birch) Aspe- (asp) Kastanje- (chestnut) Solsikke- (sun flower) Blåklokke- (blue bell) Nype- (rosehip) Kirke- (church) Park- (park)
Suffixes -veien, -vegen (the road) -stien (the path)
Other Torvet (the plaza) - standalone or suffix: -torvet Havna (the port) - standalone or suffix: -havna Kaia (the port) - standalone or suffix: -kaia
Safe solution: use a first name or surname as prefix.
Old norse
Men’s names Agnarr (Agnar) Alfr (Alf) Ámundi (Amund) Ánarr Árngrimr (Arngrim) Askr (Ask) Auðun (Audun) Baldr (Balder) Beinir Bjørn Burr Borkr Dagfinnr (Dagfinn) Davið (David) Drengr Durinn Einarr (Einar) Eirikr (Eirik) Eivindr (Eivind) Erlingr (Erling) Fafnir Flóki Freyr (Frey) Fuldarr Galinn Gautarr (Gaute) Gegnir Geirr (Geir) Glóinn Grímarr (Grimar) Hafli Hakon Hallsteinn (Hallstein) Haraldr (Harald) Haukr (Hauk) Heðinn (Hedin, Hedinn) Helgi (Helge) Hrafn, Hrafni (Ravn) Hrafnkell (Ravnkjell) Iarl (Jarl) Ingolfr (Ingolf) Iuar (Ivar) Jafnhárr Jón Jóngeirr Kál Kiaran Klaus Knútr (Knut) Kolgrimr (Kolgrim) Kolr (Kol) Leifr (Leif) Loki Lyngvi Magnus Mikjáll (Mikal, Mikkel) Mór Morði Nesbjørn Nokkvi Oddr (Odd) Oddbjørn Oðin (Odin) Olafr (Olaf) Ormr (Orm) Otr Ouden Pálni Pedr Ragnarr (Ragnar) Ragnvaldr (Ragnvald) Randr (Rand) Róaldr (Roald) Rólfr (Rolf) Salvi Sigarr (Sigar) Sigbjørn Sigurðr (Sigurd) Skarpe Snorri (Snorre) Steinn (Stein) Sveinn (Svein) Teitr Þor (Thor/Tor) Þórbjørn (Thorbjørn/Torbjørn) Þorsteinn (Thorstein/Torstein) Tryggr (Trygg) Týr Ulfár Ulfheðinn (Ulvhedin) Ulfr (Ulf) Vakr Vani Veigr Viðarr (Vidar) Yngvarr (Yngvar) Æsi
Women's names
Anna Arnfriðr (Arnfrid) Ása Bera Bergdís (Bergdis) Biørg (Bjørg) Cecilia Cecilie Christina Dagný (Dagny) Dagrún (Dagrun) Dís Dísa Edda Elin Ellisif (Ellisiv) Freyja (Freya) Friða (Frida) Frigg Gerðr (Gerd) Gertrud Grima Gyða (Gyda) Hadda Hallbéra Hallkatla Herdís (Herdis) Hildigunnr (Hildegunn) Huld Hvít Ida Iðunn (Idun, Idunn) Ingríðr (Ingrid) Johanna Jórunn (Jorun, Jorunn) Juliana Katla Katrine Kristín (Kristin) Leikný (Leikny) Lif (Liv) Magnhildr (Magnhild) Mjøll Myrgiol Nál Nanna Nótt Oda Oddný (Oddny) Ólaug (Olaug) Rafnhildr (Ragnhild) Rán Rannveíg Ríkví (Rikvi, Rikke) Rúna (Runa) Roskva Sága (Saga) Sif (Siv) Sigriðr (Sigrid) Skaði (Skadi) Skuld Svana Sýn Solveig Tekla Tóra (Tora) Trana Ulfhildr (Ulfhild) Una Urðr (Urd) Valborg Vigdís (Viigdis) Vírún Yngvildr (Ingvill, Ingvild) Yrsa
Bynames Bynames, or nicknames, could be neutral, praising or condescending. Usually bynames described a person's
body, bodyparts, bodily features
age
kinship and descent
territorial origin
knowledge, belief, spirituality
clothing, armour
occupation, social position
nature
Examples: Eirik Blodøks (Eirik Blood-Axe), Gammel-Anna (old Anna), Halte-Ása (limping Ása). I suggest that you stick with English for bynames, or use (relatively) modern language if you are writing in Norwegian.
Surnames
Surnames weren't really a thing until 1923 when they became mandatory. Before 1923 patronyms (son/daughter of) were used, and the name of the farm you lived on was often added as an address.
For instance: Helgi Eiriksøn (Helgi, son of Eirik), who lived at the farm called Vollr (grass field), would be called Helgi Eiriksøn Vollr. If he moved to the farm called Haugr his name would change to Helgi Eiriksøn Haugr.
Patronyms
Men: Use father's first name and add -sen /-son /-sønn Women: Use father's first name and add -dotter / -dottir / -datter
Farm names
Farm names were usually relevant and derived from either the location, a nearby landmark, nature or from occupation. I suggest you stick with the modern forms for farm names.
Old Norse (meaning) - modern Bekkr (stream) - Bekk, Bekken Dalr (valley) - Dal, Dahl Horn (horn) - Horn Vollr (field) - Vold, Volden Lundr (grove) - Lund
The list of common names for places/villages/towns is still valid, although the spelling is modern. Just keep it simple and make "clever" combos based on meaning.
544 notes
·
View notes