#ku kia
Explore tagged Tumblr posts
freehawaii · 1 month ago
Text
FREE HAWAII NEWS SHORT
Tumblr media
IS THIRTY METER TELESCOPE FUNDING COMING SOON? - Watch It Here
Want More? Watch The Full Episode Here - FreeHawaiiNews.com
0 notes
orangeink · 2 years ago
Text
Aloha Ainā
🔭 nah.
youtube
View On WordPress
1 note · View note
kaktus-tajam · 11 months ago
Text
Dialog Masalah
Dok, nanti edukasi pasien ini nggak bisa pakai BPJS ya.
Eh kenapa?
Pasien anak SMA, minum obat xx hampir satu strip, untuk menggugurkan janinnya. Dibelikan pacarnya online.. Jadi masuk kategori pembunuhan terencana.
Ujar staff BPJS di RS-ku.
Dok, anak-anak di SD ini susah akademisnya. Banyak yang ditinggal orang tuanya ke Jakarta, atau single parent.
Seorang kepala sekolah cerita padaku setelah usai penyuluhan.
Dok, tolong periksa pasangan calon penganten ya.
Oke
Tapi sudah positif.
Eh positif apa?
Hamil.
Seorang bidan meminta tolong sambil tersenyum iba.
Dok minta tolong visum ya.
Pasien apa, Mbak?
Ibu-ibu di KDRT, sudah 13 tahun dipukuli suaminya. Hari ini akhirnya berani memeriksakan diri.
Ujar seorang perawat saat kami di IGD.
Dok ini pasien hamil risiko tinggi, jangan lupa dirujuk.
Kenapa Bu?
Usia 15 tahun, sudah hamil 5 bulan
Percakapan di poli KIA.
Iya dok, anak itu dibully temannya karena hitam kulitnya. Sedari kecil susah mengikuti pelajaran, sosial juga kurang. Ibu bapaknya juga sulit diajak kerjasama.
Curhatan seorang guru TK tentang muridnya usai skrining perkembangan.
Bu, Pak. Anda berdua positif terkena penyakit Gonorrhea. Secara objektif ini saya sampaikan ada kumannya.
Lah, Dok? Saya gak tau dok kenapa saya sakit gini setelah menikah dengan suami saya ini!
Saya yakin saya nggak ‘jajan’, Dok. Istri saya pasti yang bawa penyakitnya!
Pertengkaran suami istri di suatu poli Infeksi Menular Seksual (IMS).
Ya Allah.. memang saat ini ummat sedang sakit ya. Semoga pribadi kita dikuatkan, keluarga dikokohkan, dan semoga Allah lindungi ummat dari kemaksiatan.
Selamat terus “belanja masalah” yaa, dan semoga Allah takdirkan kita menjadi yang bisa memberi solusi dari masalah, bukan diam saja, apalagi memperkeruh. Huhu.
-h.a.
156 notes · View notes
444namesplus · 4 months ago
Text
Ba Baa Baas Bae Baes Bais Bam Ban Bao Baos Bau Baus Be Bees Bei Beis Bem Ben Beo Beos Beu Beus Bi Bias Bie Bies Bii Biis Bim Bin Bio Bios Biu Bius Bo Boes Bom Bon Boo Boos Bou Bous Bu Bua Bues Bui Buis Bum Bun Buo Buu Buus Chi Chia Chias Chie Chies Chii Chiis Chim Chin Chio Chios Chiu Chius Chu Chua Chuas Chue Chues Chui Chuis Chum Chun Chuo Chuos Chuu Chuus Da Daas Dae Daes Dais Dam Dan Dao Daos Daus De Dea Deas Dee Dei Deis Dem Den Deo Deu Deus Dha Dhaa Dhaas Dhaes Dhai Dhais Dham Dhan Dhaus Dhe Dhea Dheas Dhee Dhees Dheis Dhem Dhen Dheo Dheu Dhi Dhia Dhies Dhiis Dhim Dhin Dhio Dhios Dhiu Dhius Dho Dhoa Dhoas Dhoes Dhois Dhom Dhon Dhoo Dhoos Dhou Dhous Dhu Dhua Dhue Dhues Dhum Dhun Dhuo Dhuu Dhuus Di Die Dies Dii Diis Dim Din Dio Diu Dius Do Doa Doas Doi Dom Don Doo Doos Dous Du Duas Due Dues Dui Duis Dum Dun Duu Fa Faa Faas Fae Faes Fai Fais Fam Fan Fao Faos Fau Faus Fe Fea Feas Fee Fees Fei Feis Fem Fen Feo Feus Fi Fia Fias Fiis Fim Fin Fios Fius Fo Foa Foe Foi Fois Fom Fon Foos Fous Fu Fua Fuas Fue Fues Fui Fuis Fum Fun Fuos Fuus Ga Gaa Gaas Gae Gaes Gam Gan Gaos Gau Ge Gea Geas Gee Gei Geis Gem Gen Geo Geu Geus Gi Gia Gias Gie Gies Gii Giis Gim Gin Gios Giu Gius Go Goe Gom Gon Goo Goos Gous Gu Guas Gue Gui Guis Gum Gun Guo Guos Guu Guus Ha Haa Haas Hae Haes Hai Hais Ham Han Haos Hau He Hea Heas Hee Hees Hei Heis Hem Hen Heo Heu Heus Hi Hie Hies Hii Hiis Him Hin Hio Hios Hius Ho Hoe Hom Hon Hous Hu Huas Hui Huis Hum Hun Huo Huu Huus
Ja Jaa Jae Jaes Jai Jais Jam Jan Jaos Jau Jaus Je Jea Jeas Jee Jem Jen Jeo Jeos Jeu Jeus Ji Jia Jias Jie Jies Jii Jiis Jim Jin Jio Jios Jiu Jo Joa Joas Joe Joes Jois Jom Jon Joos Jou Jous Ju Jua Juas Jue Juis Jum Jun Juo Juos Juu Juus Ka Kaas Kae Kai Kais Kam Kan Kao Kaos Kau Kaus Ke Kea Keas Kee Kei Keis Kem Ken Keo Keos Keu Keus Ki Kia Kie Kies Kim Kin Kio Kios Kiu Kius Ko Koe Koes Koi Kois Kom Kon Koo Koos Kou Kous Ku Kua Kue Kues Kum Kun Kuos Kuu Kuus La Laa Laas Laes Lais Lam Lan Laos Lau Laus Le Lea Leas Lee Lees Lei Lem Len Leo Leos Leu Leus Li Lia Lie Liis Lim Lin Lio Lios Liu Lo Loa Loas Loe Loes Lom Lon Loo Loos Lou Lu Lua Lue Lui Luis Lum Lun Luo Luos Luus Ma Maa Mae Maes Mai Mam Man Mao Maos Mau Maus Me Mea Mee Mei Meis Mem Men Meo Meu Mi Mias Mie Mies Mii Miis Mim Min Mios Miu Mius Mo Moa Moas Moe Mois Mom Mon Moo Mous Mu Mua Muas Mues Mui Mum Mun Muo Muu Muus Na Naa Naas Nae Naes Nai Nais Nam Nan Nao Naos Naus Ne Nea Neas Nee Nees Neis Nem Nen Neo Neos Neu Neus Ni Nii Niis Nim Nin Nio Nios Niu No Noa Noas Noe Noes Noi Nom Non Noo Nou Nous Nu Nua Nuas Nues Nui Nuis Num Nun Nuo Nuos Nuu Pa Paa Pae Paes Pai Pam Pan Pao Pau Paus Pe Pea Peas Pee Pees Pei Peis Pem Pen Peo Peos Peu Pi Pias Pie Pii Piis Pim Pin Pio Pios Piu Po Poas Poe Poes Pois Pom Pon Poo Poos Pou Pous Pu Puas Pue Pues Pui Puis Pum Pun Puo Puu Puus Ra Raa Raas Rae Rai Rais Ram Ran Raos Rau Raus Re Reas Ree Rees Rei Reis Rem Ren Reo Reos Reu Reus Ri Ria Rii Rim Rin Rio Rios Riu Rius Ro Roa Roas Roe Roes Roi Rois Rom Ron Roo Roos Rou Rous Ru Rua Rues Rui Ruis Rum Run Ruo Ruos Ruu Ruus Sa Sae Saes Sais Sam San Sau Se Sea Seas Sees Sei Seis Sem Sen Seos Shi Shia Shias Shie Shies Shii Shiis Shim Shin Shio Shios Shiu Shius Shu Shua Shuas Shue Shues Shui Shuis Shum Shun Shuo Shuos Shuu Shuus Si Sia Sii Siis Sim Sin Sio Sios Sius So Soe Soes Sois Som Son Soos Sous Su Suas Sui Suis Sum Sun Suo Suu Suus Ta Taa Taas Taes Tai Tais Tam Tan Tao Taos Tau Taus Te Tea Teas Tees Tei Tem Ten Teo Teu Thi Thia Thias Thie Thies Thii Thiis Thim Thin Thio Thios Thiu Thius Thu Thua Thuas Thue Thues Thui Thuis Thum Thun Thuo Thuos Thuu Thuus Ti Tias Tie Tiis Tim Tin Tio Tios Tiu Tius To Toas Toe Toes Toi Tom Ton Toos Tou Tous Tu Tua Tuas Tue Tues Tui Tuis Tum Tun Tuo Tuu Tuus Va Vaa Vaas Vae Vaes Vai Vam Van Vaos Vau Vaus Ve Vea Veas Vee Vees Vei Vem Ven Veo Veos Veu Veus Vi Vie Vii Viis Vim Vin Vio Viu Vo Voa Voe Voes Voi Vois Vom Von Voo Voos Vou Vous Vu Vue Vues Vui Vuis Vum Vun Vuo Vuus Wa Waas Wae Wai Wam Wan Wao Waos Wau Waus We Wea Wees Wei Weis Wem Wen Weos Weus Wi Wia Wias Wie Wies Wii Wim Win Wio Wiu Wo Woa Woe Woes Woi Wois Wom Won Woos Wou Wu Wua Wuas Wue Wui Wum Wun Wuo Wuos Wuu Wuus Za Zaa Zaas Zae Zaes Zai Zais Zam Zan Zaos Zau Zaus Ze Zea Zeas Zee Zees Zei Zeis Zem Zen Zeo Zeos Zeu Zeus Zha Zhaa Zhae Zhaes Zhai Zhais Zham Zhan Zhao Zhaos Zhau Zhaus Zhe Zhea Zhee Zhees Zhei Zheis Zhem Zhen Zheo Zheos Zheu Zheus Zhi Zhia Zhie Zhies Zhii Zhim Zhin Zhio Zhios Zhiu Zhius Zho Zhoa Zhoas Zhoe Zhoes Zhoi Zhom Zhon Zhou Zhous Zhu Zhuas Zhuis Zhum Zhun Zhuos Zhuu Zhuus Zi Zia Zias Zim Zin Zio Ziu Zius Zo Zoe Zoes Zois Zom Zon Zoo Zoos Zou Zous Zu Zuas Zue Zues Zuis Zum Zun Zuos Zuu
3 notes · View notes
dontlistend911 · 9 months ago
Text
RASA SAJAM DALAM PELUPUK MALAM
Keterjatuhan tahta hujan pada romansa didalam kias metafora.
Hujan deras merinai duka dari langit yang mendung;
Siapapun enggan berteduh merundung bingung;
Bersiaplah murung; dipanggil sejuk palsu asmara yang kian berkabung.
Betadine adalah resep mujarab dari rindu yang ter-jerembab ; pelupuk nanar sembab sedangkan sisa malam kian menguap.
Perih adalah musafir yang tak asing dalam rindu; sedangkan goresan luka yang khas adalah pertanda.
hanya temu muka dalam dialog senja; atau telinga yang mengiang sebuah nada; resep tabib istimewa yang melahir harap sembuh semula.
Tuli adalah kisah yang bias ; tuna-runggu adalah diksi bius majas.
Bisu adalah bahasa sansekerta; yang diartikan tuna runggu yang buta aksara.
Aku bicara, kau dan telingamu memilih Kudeta.
Bipolar Sukma bergeriliya dalam Jarah dialektika.
aku adalah gangguan mental; dan kau adalah obat Influenza; kita yang berarti jelas ! tak pernah bisa jadi apa - apa.
Matamu bagaikan nikotin yang terbakar bara;
Melepas phobia beputar liar bak biang lala.
Ku dapati candumu dalam sorot mata yang insomnia.
Duka bercerita pada airmata yang tumpah dengan segera; diam tanpa kata; merundung pilu romansa yang sedang drama.
Bukankah jelas tertera pada akhirnya,
Perjalanan itu menghantar sesuatu yang fatamorgana; cinta yang melepas rasa ; luka yang meng-genapi cerita; dan kehilangan adalah penutup paling manis di sebuah alenia.
Tertanda,
AKU, PENULIS YANG MATI DALAM TULISANNYA SENDIRI.
- D911 x Pardesela 🌙
4 notes · View notes
fortunetellersdilettante · 3 months ago
Text
collie zhittya zalishayeh tebe vysoko i sukho siogodni vveceri ya boudou bilya tvoikh dverey yakshchyo vam potribna dopomoga, yakshchyo vam potribna dopomoga ya vimknu vogni mista ya boudou brechaty, obmanyuvati, ya boudou prositi i davati khabari szczob ti oduzhav, szczob ti oduzhav, collie vorogi bilya vashikh dverey ya ponesu tebe z viini yakshchyo vam potribna dopomoga, yakshchyo vam potribna dopomoga tvoya nadia, szczo bovtayetsya na nitzi ya rozdilju tvoi strazdannya szczob ti oduzhav, szczob ti oduzhav, daite meni podstavi viriti szczo ti zrobisz te zh same dlya mene, i ya b zrobiv tse dlya tebe, dlya tebe krykhitko, ya ne yidu dhali ya boudou lubity tebe shche dovgo pisla togo, yak tebe ne stane. dlya tebe, dlya tebe vi nicoli ne budete spati na samoti ya boudou lubity tebe shche dovgo pisla togo, yak tebe ne stane. i shche dovgo pisla togo, yak tebe ne stalo, ne stalo, collie ti padayesh, yak statuya ya boudou tam, szczob spiimate tebe postavte vas na nogi, vi na nogi i yakshchyo vasa krinitsa porozhnya nishcho meni ne zavadit podkazit, szczo vam potribno szczo dlya tsyogo potribno? ya zdaiusia chesno ti zavzdi robiv te same dlya mene otge, ya b zrobiv tse dlya tebe, dlya tebe krykhitko, ya ne rukhayusya dhali ya boudou lubity tebe shche dovgo pisla tebe
jab zindagi up co unchi aur khoshk chhod deti he main aaj rat teray darwaze par hoon ga ugar up co madad ki zarorat hai ugar up co madad ki zarorat he main shahar ki roshnian band kerr don ga main jhoot bolon gau dhokha don gau main bheek maangon ga aur rashwat don ga up co acha bananay kay laye up co acha bananay kay liye jab dushman tumharey darwaze par hoon main tumhen jang se le jaon ga ugar up co madad ki zarorat hai ugar up co madad ki zarorat he up ki umeed ake tar se latak rahi he main up kay dukh dard main schrick hoon ga up co acha bananay kay laye up co acha bananay kay liye mujhe yaqeen karnay ki wajuhat batayen keh theme bhi mere liye aisa hay karo gay aur main yah tumharey liye karon gau tumharey liye bachay main aage naheen badh raha hoon main up kay jaane kay baad bhi up se mohabbat karon ga up kay laye up kay liye up kabhi akele naheen suwein gay main up kay jaane kay baad bhi up se mohabbat karon ga aur up kay jaane kay bahat baadi chalay gaye chalay gaye jab up mujasmay ki tarah girte hain main tumhen pakadne kay liye wahaan hoon tumhen apnay peeron par rakhoo tumhen apnay peeron par rakho aur ugar up ka kunvan khali he koei cheese mujhe naheen rok sakti mujhe batayen keh up co kia zarorat he up co kia zarorat hai main emandari se hathiyar daal deta hoon theme nay hamesha mere liye aisa hay kia he lehzaa main yah up kay liye karon gau up kay liye bachay main mayon naheen hoon main theme se bahat arsay baad mohabbat karon ga
Lapho ukuphila kukushiya uphakeme futhi womile Ngizoba semnyango wakho kulobubusuku Uma udinga usizo, uma udinga usizo Ngizovala izibani zedolobha Ngizoqamba amanga, ngikhohlise, ngizoncenga futhi ngifumbathise Ukwenza kahle, ukwenza kahle Lapho izitha zisemnyango wakho Ngizokuthwala indlela kusukela empini Uma udinga usizo, uma udinga usizo Ithemba lakho lilenga ngentambo Ngizohlanganyela ekuhluphekeni kwakho Ukwenza kahle, ukwenza kahle Ngiphe izizathu zokukholwa Ukuthi ubungenza okufanayo nakimi Futhi ngingakwenzela, kuwe Baby, anginyakazi Ngizokuthanda isikhathi eside emva kokuba usuhambile Kuwe, kuwe Awusoze walala wedwa Ngizokuthanda isikhathi eside emva kokuba usuhambile Futhi isikhathi eside ngemva kokuba usuhambile, uhambile, uhambile Uma uwela njengesithombe Ngi-gon' yiba khona ukukubamba Ubeke ezinyaweni zakho, wena ngezinyawo zakho Futhi uma umthombo wakho ungenalutho Akuyona into ezongivimbela Ngitshele okudingayo Yini oyidingayo? Ngizinikela ngobuqotho Uhlale wenza okufanayo kimi Ngakho, ngingakwenzela, kuwe Baby, angikho movin' ku Ngizokuthanda isikhathi eside emva kwakho
Ka kuxtal a P'at ka'anal yéetel tikin Taan ta joonajo' le áak'aba' Wa k'abéet a áantaj, wa k'abéet a áantaj Apagaré le luces le kaajo' Mentiré, engañaré, rogaré yéetel sobornaré Utia'al u ts'akikech, utia'al u ts'akikech Ka le enemigos táan a joonajo' Yaan in bisikech náach le k'atun Wa k'abéet a áantaj, wa k'abéet a áantaj A alab óolal colgando ti' jump'éel ti' k'uuch Compartiré a sufrimiento Utia'al u ts'akikech, utia'al u ts'akikech Ts'áaten razones utia'al u creer Ti' teech a meentik k'ek'eno' wo'osal Ka haría ta wo'olal, ta wo'olal Yaabilaj, ma' in t'u'uchpachtik táanil Teech amaré ya'ab ti' ka' hayas a biin Teechi', teechi' Mix dormirás chéen Teech amaré ya'ab ti' ka' hayas a biin Yéetel ya'ab ti' ka' a hayas biin, a hayas biin, a hayas biin Le ken caes bey juntúul estatua Yaan in yaantal te'elo' utia'al u chukik teech Tene' kin júupul wa'atal, teech wook Ka wa a ch'e'eno' Jojochil Mixba'al in tu impedirá A'al ti' teen ba'ax k'abéet a Ba'ax k'abéet a. In rindo honestamente Mantats' a meentik k'ek'eno' wo'osal Bey u haría ta wo'olal, ta wo'olal Yaabilaj, ma' in t'u'uchpachtik táanil A amaré ya'ab ka' ta
Nigbati igbesi aye ba fi ọ sil�� ni giga ati gbẹ Mo máa wà lẹ́nu ọ̀nà rẹ lálẹ́ yìí Ti o ba nilo iranlọwọ, ti o ba nilo iranlọwọ Emi yoo pa awọn imọlẹ ilu Mà á parọ́, ẹ̀tàn, mà á bẹ̀bẹ̀ àti àbẹ̀tẹ́lẹ̀ Lati ṣe ọ daradara, lati ṣe ọ daradara Nigbati awọn ọta ba wa ni ẹnu-ọna rẹ Emi yoo gbe ọ ni ọna lati ogun Ti o ba nilo iranlọwọ, ti o ba nilo iranlọwọ Ìrètí rẹ ń dúró lẹ́gbẹ̀ẹ́ okùn Emi yoo pin ninu ijiya rẹ Lati ṣe ọ daradara, lati ṣe ọ daradara Fun mi ni awọn idi lati gbagbọ Pé ìwọ náà máa ṣe bákan náà fún mi Mà á sì ṣe é fún ẹ, fún ìwọ Ọmọ mi, mi ò tẹ̀síwájú Mo máa nífẹ̀ẹ́ rẹ fún ìgbà pípẹ́ lẹ́yìn tí o bá ti lọ Fun o, fun o O kò ní dá sùn láéláé Mo máa nífẹ̀ẹ́ rẹ fún ìgbà pípẹ́ lẹ́yìn tí o bá ti lọ yǒu yī gè Nígbà tí o bá ṣubú bí ère I'm gon' be there to catch you Fi ọ si ẹsẹ rẹ, iwọ lori ẹsẹ rẹ Àti pé tí kànga rẹ bá ṣófo Kò sí ohun kan tí yóò dí mi lọ́wọ́ Sọ ohun tí o nílò fún mi Kini o nilo? Mo fi ara mi sílẹ̀ lóòótọ́ O ti nigbagbogbo ṣe kanna fun mi Nítorí náà, mà á ṣe é fún ọ, fún ìwọ Baby, i'm not movin' on I'll love you long after you
Xa ubomi bukushiya uphakamile kwaye womile Ndiza kuba semnyango wakho ngokuhlwanje Ukuba ufuna uncedo, ukuba ufuna uncedo Ndiza kuvala izibane zesixeko Ndiza kuxoka, ndikhohlise, ndiza kucela kwaye ndinyobe Ukukwenza ulungile, ukukwenza ulungile Xa iintshaba zisemnyango wakho Ndiza kukuthwala ukusuka emfazweni Ukuba ufuna uncedo, ukuba ufuna uncedo Ithemba lakho lijinga ngomtya Ndiza kuba nesabelo kwintlungu yakho Ukukwenza ulungile, ukukwenza ulungile Ndinike izizathu zokukholelwa Ukuba ubuya kwenza okufanayo kum Kwaye bendiya kukwenza ngenxa yenu, ngenxa yenu Baby, andihambeli Ndiza kukuthanda ixesha elide emva kokuba uhambile Kuwe, kuwe Awusoze ulale wedwa Ndiza kukuthanda ixesha elide emva kokuba uhambile Kwaye ixesha elide emva kokuba uhambile, uhambile, uhambile Xa uwela njengomfanekiso Ndi-gon' yiba khona ukukubamba Beka ezinyaweni zakho, wena ezinyaweni zakho Kwaye ukuba iqula lakho alinanto Akukho nto iya kundithintela Ndixelele into oyifunayo Yintoni oyifunayo? Ndinikezela ngokunyanisekileyo Ubusoloko usenza okufanayo kum Ngoko ke, bendiya kukwenza ngenxa yenu, ngenxa yenu Baby, andikho movin' kwi Ndiza kukuthanda ixesha elide emva kwakho
Pan fydd bywyd yn eich gadael yn uchel ac yn sych Byddaf wrth eich drws heno. Os oes angen help arnoch os oes angen help arnoch Bydda i'n cau goleuadau'r ddinas Bydda i'n dweud celwydd, twyllo, bydda i'n erfyn a llwgrwobrwyo I'ch gwneud chi'n iach, i'ch gwneud chi'n iach Pan fydd gelynion wrth eich drws Fe'ch dygaf allan o'r rhyfel Os oes angen help arnoch os oes angen help arnoch Eich gobaith yn cropian gan linyn Byddaf yn rhannu eich dioddefaint I'ch gwneud chi'n iach, i'ch gwneud chi'n iach Rhowch resymau dros gredu Byddech chi'n gwneud yr un peth i mi Ac fe wnaf i chi, er eich mwyn chi Babi, dw i ddim yn symud ymlaen Byddaf yn eich caru yn hir ar ôl i chi fynd I chi, i chi Ni fyddwch byth yn cysgu ar eich pen eich hun Byddaf yn eich caru yn hir ar ôl i chi fynd Ymhell ar ôl i chi fynd, wedi mynd, wedi mynd Pan fyddwch chi'n cwympo fel cerflun Dwi'n gonna bod yno i'ch dal chi Rhowch chi ar eich traed, chi ar eich traed Os yw eich ffynnon yn wag Nid oes unrhyw beth yn fy atal Dywedwch wrthym beth sydd ei angen arnoch Beth sydd ei angen arnoch chi? Rwy'n ildio yn onest Rydych chi bob amser wedi gwneud yr un peth i mi Felly, byddwn yn ei wneud i chi, i chi Babi, dydw i ddim yn symud ymlaen Byddaf yn dy garu lawer ar ôl i ti
Khi cuộc sống rời bỏ bạn cao và khô Tôi sẽ ở cửa nhà bạn tối nay Nếu bạn cần giúp đỡ, nếu bạn cần giúp đỡ Tôi sẽ tắt đèn thành phố Tôi sẽ nói dối, gian lận, tôi sẽ ăn xin và mua chuộc Để làm cho bạn tốt, để làm cho bạn tốt Khi kẻ thù ở trước cửa nhà bạn Tôi sẽ đưa bạn ra khỏi chiến tranh Nếu bạn cần giúp đỡ, nếu bạn cần giúp đỡ Hy vọng của bạn treo lủng lẳng bởi một sợi dây Tôi sẽ chia sẻ nỗi đau khổ của bạn Để làm cho bạn tốt, để làm cho bạn tốt Hãy cho tôi lý do để tin Rằng bạn sẽ làm điều tương tự cho tôi Và tôi sẽ làm điều đó cho bạn, cho bạn Em yêu, anh sẽ không tiếp tục Anh sẽ yêu em rất lâu sau khi em ra đi Cho bạn, cho bạn Bạn sẽ không bao giờ ngủ một mình Anh sẽ yêu em rất lâu sau khi em ra đi Và rất lâu sau khi bạn ra đi, biến mất, biến mất Khi bạn ngã như một bức tượng Tôi sẽ ở đó để bắt bạn Đặt bạn trên đôi chân của bạn, bạn trên đôi chân của bạn Và nếu giếng của bạn trống rỗng Không một điều gì có thể ngăn cản tôi Hãy cho tôi biết những gì bạn cần Bạn cần gì? Tôi thành thật đầu hàng Bạn đã luôn làm điều tương tự cho tôi Vì vậy, tôi sẽ làm điều đó cho bạn, cho bạn Em yêu, anh không di chuyển 'trên Anh sẽ yêu em rất lâu sau em
Hayot sizni baland va quruq qoldirganda Men bugun kechqurun eshagingda bo'laman Agar sizga yordam kerak bo'lsa, agar sizga yordam kerak bo'lsa Men shahar chiroqlarini o'chirib qo'yaman Men yolg'on gapiraman, aldash, men tilanchilik va pora olaman Sizni sog'aytirish, sog'lomlashtirish uchun Dushmanlar sizning eshigingizda bo'lganda Men seni urushdan olib boraman Agar sizga yordam kerak bo'lsa, agar sizga yordam kerak bo'lsa Sizning umidingiz bir ip bilan osilgan Men sening azoblaringga sherik bo'laman Sizni sog'aytirish, sog'lomlashtirish uchun Menga ishonish uchun sabablar bering Menga ham xuddi shunday qilasan Va men siz uchun, siz uchun buni qilardim Bolam, men davom etmayapman Sen yo'qolganingdan keyin uzoq vaqt davomida seni sevaman Siz uchun, siz uchun Siz hech qachon yolg'iz uxlamaysiz Sen yo'qolganingdan keyin uzoq vaqt davomida seni sevaman Va siz yo'q bo'lganingizdan ancha keyin, yo'q bo'lib ketdingiz Haykal kabi yiqilganingizda Men sizni qo'lga olish uchun u erda bo'laman Sizni oyoqqa qo'ying, siz oyoqlaringizga Agar balingiz boʻsh boʻlmasa. Hech narsa meni xalaqit bermaydi Menga nima kerakligini ayting Sizga nima kerak? Men halol taslim bo'laman Siz har doim men uchun xuddi shunday qilgansiz Shunday qilib, men siz uchun, siz uchun buni qilardim Bolam, men harakatlanmayman Men sizdan keyin uzoq sizni sevaman
تۇرمۇش سېنى ھاياجانغا تاشلاپ قويغاندا بۈگۈن كەچ مەن سىزنىڭ ئىشىك ئالدىڭىزدا بارىمەن ئەگەر ياردەمگە مۇھتاج بولسىڭىز، ياردەمگە مۇھتاج بولسىڭىز مەن شەھەر چىرىغىنى ئۆچۈرۈۋېتىمەن مەن يالغان سۆزلەيمەن، كۆچۈرمىكەشمەن، مەن تىلەمچىلىك قىلىپ پارا بېرىمەن سىزنى ساقايتقىلى بولىدۇ، سىزنى ساقايتقىلى بولىدۇ دۈشمەن ئىشىك ئالدىڭدا تۇرغاندا مەن سېنى ئۇرۇشتىن ئېلىپ بارىمەن ئەگەر ياردەمگە مۇھتاج بولسىڭىز، ياردەمگە مۇھتاج بولسىڭىز سىزنىڭ ئارزۇيىڭىز يىپقا ساڭگىلاپ تۇراتتى مەن سېنىڭ ئازاب-ئوقۇبەتلىرىڭدىن تەڭ بەھرىمان بولىمەن سىزنى ساقايتقىلى بولىدۇ، سىزنى ساقايتقىلى بولىدۇ ماڭا ئىشىنىشكە سەۋەب بېرىڭ سىز ماڭا شۇنداق قىلىشىڭىز كېرەك مەن سىز ئۈچۈن، سىز ئۈچۈن شۇنداق قىلىمەن ئېسىل سۆزى بار ، مەن داۋاملاشتۇرمايمەن سىز كەتكەندىن كېيىنلا مەن سىزنى ياخشى كۆرىمەن سىز ئۈچۈن، سىز ئۈچۈن سىز مەڭگۈ يالغۇز ئۇخلىمايسىز سىز كەتكەندىن كېيىنلا مەن سىزنى ياخشى كۆرىمەن سىز كەتكەندىن كېيىن، كېتىپسىز، كېتىپ قالدىڭىز. سەن ھەيكەلگە ئوخشاش يىقىلىپ چۈشكەندە مەن سېنى تۇتقىلى بارىمەن سېنى پۇتۇڭغا دەسسەپ قويدۇڭ ئەگەر قۇدۇقىڭىز قۇرۇق بولسا ھېچقانداق ئىش مېنى توسۇپ قالالمايدۇ ماڭا نېمىگە ئېھتىياجلىق ئىكەنلىكىڭىزنى ئېيتىپ بېرىڭ سىزگە نېمە لازىم ؟ مەن سەمىمىيلىك بىلەن تەسلىم بولدۇم سىز ئىزچىل مەن ئۈچۈن شۇنداق قىلدىڭىز شۇڭا، مەن سىز ئۈچۈن، سىز ئۈچۈن قىلىمەن ئېسىل سۆزى بار ، مەن مىدىرلىمايمەن سىزدىن كېيىن مەن سىزنى بەك ياخشى كۆرىمەن
جب زندگی آپ کو اونچی اور خشک چھوڑ دیتی ہے میں آج رات تیرے دروازے پر ہوں گا اگر آپ کو مدد کی ضرورت ہے، اگر آپ کو مدد کی ضرورت ہے میں شہر کی روشنیاں بند کر دوں گا میں جھوٹ بولوں گا، دھوکہ دوں گا، میں بھیک مانگوں گا اور رشوت دوں گا آپ کو اچھا بنانے کے لئے، آپ کو اچھا بنانے کے لئے جب دشمن تمہارے دروازے پر ہوں میں تمہیں جنگ سے لے جاؤں گا اگر آپ کو مدد کی ضرورت ہے، اگر آپ کو مدد کی ضرورت ہے آپ کی امید ایک تار سے لٹک رہی ہے میں آپ کے دکھ درد میں شریک ہوں گا آپ کو اچھا بنانے کے لئے، آپ کو اچھا بنانے کے لئے مجھے یقین کرنے کی وجوہات بتائیں کہ تم بھی میرے لئے ایسا ہی کرو گے اور میں یہ تمہارے لئے کروں گا، تمہارے لئے بچے، میں آگے نہیں بڑھ رہا ہوں میں آپ کے جانے کے بعد بھی آپ سے محبت کروں گا آپ کے لئے، آپ کے لئے آپ کبھی اکیلے نہیں سوئیں گے میں آپ کے جانے کے بعد بھی آپ سے محبت کروں گا اور آپ کے جانے کے بہت بعد، چلے گئے، چلے گئے جب آپ مجسمے کی طرح گرتے ہیں میں تمہیں پکڑنے کے لئے وہاں ہوں تمہیں اپنے پیروں پر رکھو، تمہیں اپنے پیروں پر رکھو اور اگر آپ کا کنواں خالی ہے کوئی چیز مجھے نہیں روک سک��ی مجھے بتائیں کہ آپ کو کیا ضرورت ہے آپ کو کیا ضرورت ہے؟ میں ایمانداری سے ہتھیار ڈال دیتا ہوں تم نے ہمیشہ میرے لئے ایسا ہی کیا ہے لہذا، میں یہ آپ کے لئے کروں گا، آپ کے لئے بچے، میں میون نہیں ہوں میں تم سے بہت عرصے بعد محبت کروں گا
Hdyž žiwjenje će wysoko a sucho wostaji Budu dźensa wječor před twojimi durjemi stać Hdyž pomoc trjebaće, hdyž pomoc trjebaće Hasnu swěcy města Budu łžeć, zjebać, budu prošeć a wobtykać Zo bych će wustrowił, zo by će wustrowił Hdyž njepřećeljo před twojimi durjemi steja Ja će z wójny njesu Hdyž pomoc trjebaće, hdyž pomoc trjebaće Twoja nadźija bimboli na šnórje Ja budu so na twojim ćerpjenju wobdźělić Zo bych će wustrowił, zo by će wustrowił Daj mi přičiny wěrić Zo by to samsne za mnje činił A ja bych to za tebje činił, za tebje Baby, nječinju dale Ja budu će lubować, dołho po tym zo sy Za Was, za Was Njebudźeš ženje sam spać Ja budu će lubować, dołho po tym zo sy A dołho po tym zo sy preč, preč, preč Hdyž padnješ kaž statuwa Budu tu, zo bych će popadnył Sydń so na swojej noze, staj swojej noze A hdyž je Waša studnja prózdna Ničo mje na tym haćić njebudźe. Prajće mi, što Wy trjebaće Što trjebaće? Dam so sprawnje tam Ty sy přeco to samsne za mnje činił. Potajkim, bych to za tebje činił, za tebje Baby, njehibam so dale Budu će hišće dołho za tobu lubować
Коли життя залишає тебе високо і сухо Сьогодні ввечері я буду біля твоїх дверей Якщо вам потрібна допомога, якщо вам потрібна допомога Я вимкну вогні міста Я буду брехати, обманювати, я буду просити і давати хабарі Щоб ти одужав, щоб ти одужав, Коли вороги біля ваших дверей Я понесу тебе з війни Якщо вам потрібна допомога, якщо вам потрібна допомога Твоя надія, що бовтається на нитці Я розділю твої страждання Щоб ти одужав, щоб ти одужав, Дайте мені підстави вірити Що ти зробиш те ж саме для мене, І я б зробив це для тебе, для тебе Крихітко, я не йду далі Я буду любити тебе ще довго після того, як тебе не стане. Для тебе, для тебе Ви ніколи не будете спати на самоті Я буду любити тебе ще довго після того, як тебе не стане. І ще довго після того, як тебе не стало, не стало, Коли ти падаєш, як статуя Я буду там, щоб спіймати тебе Поставте вас на ноги, ви на ноги І якщо ваша криниця порожня Ніщо мені не завадить Підкажіть, що вам потрібно Що для цього потрібно? Я здаюся чесно Ти завжди робив те саме для мене Отже, я б зробив це для тебе, для тебе Крихітко, я не рухаюся далі Я буду любити тебе ще довго після т��бе
Durmuş seni belent we gurak goýanda, Men bu gije gapyňda bolaryn, Kömege mätäç bolsa, kömege mätäç bolsaň, Şäher çyrasyny ýaparyn, Ýalan sözlärin, aldaryn, dileg edýärin, para bererin, Seni sagaldyş üçin, sagaldyş üçin, Duşman gapyňda bolanda, Men seni uruşdan götererin, Kömege mätäç bolsa, kömege mätäç bolsaň, Umydyň ýüp bilen asylyp, Seniň ejiriňe şärik bolýaryn, Seni sagaldyş üçin, sagaldyş üçin, Maňa ynanmaga sebäp beriň Sen hem meniň üçin edersiň diýip, Men hem seniň üçin ederdim, Balam, men dowam edýän däldirin, Sen ýokbolanyňdan köp wagt soň seni söýerin, Seniň üçin, seniň üçin, Sen hiç haçan ýeke ýatmazsyň, Sen ýokbolanyňdan köp wagt soň seni söýerin, Hemem sen gidenden soň, gitdi, gitdi, Heýkel deý ýykylanyňda, Men gon' seni tutmaga barýaryn, Aýak üstüne goý, aýagyňa, Hem guýuň boş bolsa, Maňa bir zat päsgel bermez, Aýt maňa gerek zady Size näme gerek? Men dogruçyl boýun, Sen hemişe meniň üçin şeýle etdiň, Şonuň üçin, seniň üçin ederdim, Balam, men hereket elemedim Men seni senden soň uzak söýerin,
Hayat seni yüksek ve kuru bıraktığında Bu gece kapında olacağım Yardıma ihtiyacın varsa, yardıma ihtiyacın varsa Şehir ışıklarını kapatacağım Yalan söyleyeceğim, hile yapacağım, yalvaracağım ve rüşvet vereceğim Seni iyi yapmak için, seni iyi yapmak için Düşmanlar kapınıza dayandığında Seni savaştan uzağa taşıyacağım Yardıma ihtiyacın varsa, yardıma ihtiyacın varsa Bir iple sarkan umudun Acını paylaşacağım Seni iyi yapmak için, seni iyi yapmak için Bana inanmam için sebepler ver Senin de benim için aynısını yapacağını Ve bunu senin için yapardım, senin için Bebeğim, devam etmiyorum Sen gittikten çok sonra bile seni seveceğim Senin için, senin için Asla yalnız uyumayacaksın Sen gittikten çok sonra bile seni seveceğim Ve sen gittikten çok sonra, gittin, gittin Bir heykel gibi düştüğünde Seni yakalamak için orada olacağım Ayağa kalk, ayağa kalk Ve eğer kuyum boşsa Hiçbir şey beni engellemeyecek Bana neye ihtiyacın olduğunu söyle Neye ihtiyacın var? Dürüstçe teslim oluyorum Benim için her zaman aynısını yaptın Yani, bunu senin için yapardım, senin için Bebeğim, devam etmiyorum Seni senden çok sonra seveceğim
0 notes
philautiagirl · 4 months ago
Text
Run
Hari ini bab penutup dari cerita perjalanan yang penuh beribu macam ekspresi.
Banyak yang bertanya kenapa berakhir?
Jawab ku sederhana, hanya perumpamaan kata healing. Yang sebenarnya aku melarikan diri.
Melarikan diri dari hal-hal yang tidak ingin ku jalani sendiri awal.
Tapi ku tahu,
Tuhan titipkan rezeki ku di sana. Dan aku bersyukur.
Banyak cerita singkat dan sederhana. Tapi, aku berakhir dengan luka dan juga bahagia.
Luka yang ku dapati beragam. Dari beberapa manusia yang tidak bertanggungjawab. Dan dari beberapa manusia yang tidak berpikir.
Tidak semua terlihat salah. Mungkin, aku salah menanggapi nya. Atau ada sesuatu yang berlebihan di sini.
Mungkin juga, diri ini yang perlu disembuhkan lebih lama.
Entah, trauma atau bagaimana.
Aku tak suka nyamanku terusik.
Aku tak suka amanku diabaikan.
Beberapa kalimat yang terucap dari seuntai manusia itu membuat ku terancam.
"Bipolar" ucap-nya.
"Pantas saja ditinggal kan, siapa yang ingin dengan wanita seperti itu" kias-nya
"Tak ada yang mau"umpat-nya
"Menikahi suami orang"tuduh-nya
"Kurang gatal"umpa-nya
"Siapa yang mau"celoteh-nya
"Tak ramah jadi tak laku"ujar-nya
"Perlu ke psikiater"tuduh-nya
"Mesin percetakan anak"guyonan-nya
"Wanita tapi tidak bersih"tuduh-nya
"Ipar adalah maut"umpat-nya
"Suamimu tak bahagia kalau bersamamu"tuduh-nya
"Orang kayak kamu, kebanyakan bunuh diri"ucap-nya
"Tidak punya jodoh"simpul-nya
"Dapat suami berkata kasar"doa-nya
"Anti sosial"tanda-nya
Dan beberapa kalimat yang tak layak tayang, telah terucap dari mulut-mulut manusia yang tak bertanggungjawab.
Aku tutup telinga ku serapat-rapatnya.
Tapi, kenapa suara itu terdengar?
Dan menyakitkan.
Lantas, ku nikmati hari-hari ku tanpa perasaan.
Ku abaikan setiap bisik yang terdengar.
Namun, aku menyimpan beberapa manusia yang ku kenal hangat. Meski, celoteh-nya sering terdengar menyebalkan.
Beberapa manusia jika tak terpuaskan, mereka akan mengucapkan kalimat yang sederhana, namun ucapan itu seringkali seperti anak panah yang siap menusuk dan membuat luka.
Banyak manusia hanya menilai dari simpul.
Mungkin, aku juga salah satunya.
-Philocalist_NH"
1 note · View note
best-lirik-lagu · 4 months ago
Link
Lirik Lagu Kilau Bawin Korea - Binaria
0 notes
kurung-kuring-aing · 5 months ago
Text
DALIL, HADIST, IJMA, KIAS,
- ieu anu sok didaramel pedoman para ahli enggoning ngabingbing widang Agama.
- kieu pi hartieunnana eta anu 4 (opat) basa teh :
- nu jadi patokan teh kapan opat-opat geura contona :
- RUKUN AGAMA (4) :
1. Sareat
2. Tarekat
3. Hakekat
4. Ma’rifat
- PA-TAUHIDAN (4) :
1. Iman
2. Tauhid
3. Ma’rifat
4. Islam
- KITAB ALLAH (4) :
1. Tauret
2. Jabur
3. Injil
4. Qur’an
- ISTILAH QUR’AN (4) :
1. Qur’anul Majid
2. Qur’anul Karim
3. Qur’anul Hakim
4. Qur’anul Adim.
- Koordinator Malaikat (4)
1. MALAIKAT JIBRIL
2. MALAIKAT MIKAIL
3. MALAIKAT IJROIL
4. MALAIKAT ISROFIL
- SAHABAT NABI (4) :
1. Abu Bakar Sidik
2. Umar –
3. Usman
4. Ali.
LAMUN HOYONG JELASNA TINGAL DINA TABEL RAQOM SARBA OPAT
ﺍﻓﻌﺎﻞ
ﺍﺴﻤﺎﺀ
ﺼﻔﺔ
ﺬﺍﺖ
ﻜﻤﺎﻞ
ﻗﻬﺎﺮ
ﺟﻤﺎﻞ
ﺟﻼﻞ
ﻋﺰﺮﺍﺋﻞ
ﺍﺳﺮﺍﻓﻴﻞ
ﻣﻴﮏﺋﻞ
ﺠﺒﺮﺍﺋﻞ
ﻓﻃﺎﻧﺔ
ﺗﺒﻠﻴﻎ
ﺍﻤﺎﻧﺔ
ﺻﺪﻳﻖ
ﻋﻠﻰ
ﻋﺸﻤﺎﻦ
ﻋﻤﺮ
ﺍﺒﻮﺒﻛﺮ
ﻋﺎﻠﻢﺇﻧﺴﺎﻦ
ﻋﺎﻠﻢﺃﺠﺴﺎﻢ
ﻋﺎﻠﻢﻤﺛﺎﻞ
ﻋﺎﻠﻢ ﺮﻮﺡ
ﺟﺴﺪ
ﻫﺎﺗﻰ
ﭙﺎﻮﺍ
ﺮﻫﺎﺴﻲ
ﻧﻔﺴﻮ
ﺪﺍﻱ
ﻋﻘﻞ
ﺮﺍﺴﻰ
ﭽﻤﺎﺮﻴﺔ
ﺍﻮﺮﻴﻪ
ﺗﻤﺑﻮﻧﻴﺔ
ﺗﻮﺑﺎﻧﻴﺔ
ﻤﺰﻯ
ﻤﺪﻯ
ﻤﻧﻴﮑﻢ
ﻤﺎﻧﻰ
ﺗﺎﻧﻪ
ﺃﻓﻰ
ﺍﺌﺮ
ﻫﺎﻮﺍ
ﻤﻧﻮﺲ
ﺷﻴﻃﺎﻦ
ﺠﻦ
ﻤﻼﺌﮑﺔ
-Tah urang dina nganut Agama Islam, pikeun patokan ageumanana nyoko kana :
1. DALIL
2. HADIST
3. IJMA
4. KIYAS.
- Janten lain ku omongan terus. Pikeun ka Akheratan mah kedah disarengan ku “ SYAHNA IBADAH “, nyaeta kedah “ MA’RIFAT KANA DZAT SIFAT ALLOH, piwadaheun hasil “ AMAL IBADAH URANG NUJU DI DUNYA”.
- Upami resep dina Asma (omongan) wungkul, hartina ngan resep dina “ PANUDUH, PANUNJUKNA”, atuh moal dugi-dugi ka anu dituju, nyaeta Asal Urang.
- Bongan teu di akalan, teu disorang jalanna, teu diteangan carana, teu dipilari Tarekatna.
- Ibarat hoyong ka Kota Jakarta, palebah prapatan, ningali Pilar make papan anu aya tulisan jurusan Jakarta (make tanda panah).
- ngan nangtung bae handapeun eta papan panunjuk jalan bari Terus maca eta aksarana, henteu ihtiar milari carana, tarekahna, naha bade mapah, naha kana sapedah, kana motor, kana beus, kana sedan . Cing upami kitu, bakal dugi moal ka Jakarta ?
-Tangtosna oge atuh moal dugi.
- Tah eta “ PAPAN PANUNJUK JALAN “ teh ibarat Dalil, Hadits, Ijma, nu matak carana, jalanna kudu ku Hukum Kias, geura talungtik, kumaha “ Tarekat Ilmu “. - Tarekat Elmu, ibarat kendaraan anu rupa-rupa, kantun milih, mana anu sakira leuwih gancang dugi, tiasa Ma’rifat kana Dzat Sifat Alloh Ta’ala.
-----------------
1 note · View note
alexandraunderthesun · 6 months ago
Text
At Night -- Awake or Dreaming
From the exhibition At Night -- Awake or Dreaming at the Museum der Kulturen Basel
I am fascinated by the way different cultures around the word engage in a practice-- which really I don't consider a practice, rather something we all participate in-- that is a part of all lived experiences, globally. No matter geographical location, time zone, or beliefs, humans experience nighttime, daytime, and dreaming in the same yet different capacities.
--> The exhibition text translates as: "This mask appeared at dusk and represented the setting sun." However, I'm not too sure about the truth of this statement. If my life experiences and education has taught me anything, it is: to be weary of museums and always question.
Tumblr media
This mask belongs to the Pende tribe, an ethnic group who originally resided in Angola; however, they were forced to relocate to the Democratic Republic of the Congo due to forced territorial expansion. Once removed, they separated themselves into the Eastern Pende tribe and the Western Pende in the DRC.
This specific mask is a gitenga mask, which was typically worn by an older, male figure of the tribe. Those who wear the gitenga masks hold more social responsibility; their job is to control the ceremony and enforce punishment if needed. The mask is viewed as intimidating and dangerous-looking due to the circular, sharp eyes.
Masks such as these are used in mukanda ceremonies, which are an intergenerational, community ceremonies where boys are initiated to become men. To ground this research in the context of the exhibition, gitenga masks often appear in the dreams of young boys, almost taunting them in a manner. When a ceremony does occur, it is their opportunity to take control of the mask, and in a way, taking control of the nightmares associated with it.
The ceremonies are held in a camp, lasting 11-15 days; in this camp boys are circumcised, they learn rituals and craft, and prepare to become men. These initiations occur every ten-twelve years, however it is at the discretion of the tribe and chief.
An example of a song learned through the mukanda ceremony is below:
Ngenze a Panda udi kale ku mbongo ya Loange,
Muna Munzadi wamakana ha pambu ya Khoyi,
Ita ngayisha mu Mbinda. Tsumienu ngenji, jiyile Makumbi
a Lubunda,
Wasala kungima.
Mbimbi tsuayidile kilako, Makumbi a Panda azuele milonga,
mbimbi tuaitshikina.
Kisanga kia Muna Mumbanda!
These initiations still occur today, however there is more of a choice whether to participate in it or not. Boys today who choose not to participate in mukanda, however, are teased as being "weak" or "childish".
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Read more + Free Congo Resource:
https://www.jacarandatribal.com/items/pende-mask
https://www.academia.edu/43640360/The_Role_of_Masks_in_the_Eastern_Pende_Mukanda
https://africa-art-archive.ch/en/multiple-readings/pende-initiation-masks-art-that-makes-men-out-of-boys
https://friendsofthecongo.org
0 notes
siyappe · 6 months ago
Text
Tumblr media
Hamesha mein hi kyun kya problem hai god ku mere seee aisa konsa gunnah Kia hai maine
0 notes
invisiblestares · 6 months ago
Text
“Serayu Mengirim Rindu.”
Hiruk-pikuk semesta semu, pada garis yang kelabu; ia menunggu pada peraduan yang merindu– menggeret bait demi bait notasi lagu perihal eloknya tutur katamu.
Kendati gulana mendekap hangatnya atma, ia terbelenggu– dibuat membisu. Duhai, nirmala ku, masihlah dirimu kias ukiran dalam seluruh syair ruah damaku.
0 notes
444namesplus · 1 year ago
Text
Ba Ban Bang Be Ben Beng Bi Bia Bian Biang Bie Bien Bieng Bing Bio Bion Biong Biu Biun Biung Bo Bon Bong Bu Bun Bung Cia Cian Ciang Cie Cieng Cii Ciia Ciian Ciiang Ciie Ciien Ciieng Ciin Ciing Ciio Ciion Ciiong Ciiu Ciiun Ciiung Cio Cion Ciong Ciu Ciun Da Dan Dang De Deng Di Dia Dian Die Dien Dieng Din Ding Dio Dion Diong Diu Diun Diung Do Don Dong Du Dung Fa Fan Fang Fe Fen Fi Fia Fian Fiang Fie Fien Fieng Fin Fing Fio Fion Fiong Fiu Fiun Fiung Fo Fon Fong Fu Fung Ga Gan Gang Ge Gen Gi Gia Gian Giang Gie Gien Gin Ging Gio Gion Giong Giu Giun Giung Go Gong Gu Gun Ha Han Hang He Hen Heng Hi Hia Hian Hiang Hie Hien Hieng Hin Hing Hio Hion Hiong Hiu Hiun Ho Hon Hu Hun Jia Jiang Jie Jien Jii Jiia Jiiang Jiie Jiien Jiieng Jiin Jiing Jiio Jiion Jiiong Jiiu Jiiun Jio Jion Jiu Jiung Ka Kan Kang Ken Keng Ki Kia Kian Kiang Kie Kien Kieng Kin Kio Kiong Kiu Kiun Kiung Ko Kon Kong Ku Kun Kung La Lan Le Len Li Lia Lian Liang Lie Lien Lieng Lin Ling Lio Lion Liong Liu Liun Lo Lon Long Lu Lun Lung Ma Me Men Meng Mi Mia Miang Mie Mieng Min Ming Mio Mion Miong Miu Miung Mo Mon Mong Mu Mun Mung Na Nan Nang Ne Neng Ni Nia Niang Nieng Nin Ning Nio Nion Niu Niung No Non Nong Nu Nung Pa Pan Pang Pe Pen Peng Pi Pia Pian Piang Pie Pien Pieng Pin Ping Pio Pion Piong Piu Piun Piung Pon Pu Pun Pung Qa Qang Qe Qen Qeng Qi Qia Qian Qiang Qie Qien Qieng Qin Qing Qio Qion Qiong Qiu Qiun Qiung Qo Qon Qong Qu Qun Qung Ra Ran Rang Re Ren Reng Ri Ria Rian Riang Rie Rien Rieng Rin Ring Rio Rion Riu Riun Ro Ron Rong Ru Run Rung Sa San Sang Se Si Sia Sian Siang Sie Sien Sieng Sin Sing Sio Sion Siong Siu Siun Siung So Son Song Su Sun Sung Ta Te Ten Teng Ti Tia Tian Tiang Tie Tien Tieng Tin Ting Tio Tion Tiong Tiu Tiun To Ton Tong Tu Tun Tung Wa Wang Wen Wi Wia Wian Wiang Wie Wieng Win Wing Wio Wion Wiong Wiu Wiun Wo Won Wong Wu Wun Wung Xia Xian Xiang Xie Xien Xieng Xii Xiia Xiian Xiiang Xiie Xiieng Xiin Xiing Xiio Xiiong Xiiu Xiiun Xio Xion Xiong Xiu Xiung Za Zan Zang Ze Zeng Zi Zia Zian Ziang Zie Zieng Zin Zing Zio Zion Ziong Ziu Ziun Ziung Zo Zon Zu Zung
3 notes · View notes
amitabhabuddha · 6 months ago
Text
Namo Changzu 10 Fang Fo,
Namo Changzu 10 Fang Fa,
Namo Changzu 10 Fang Shen,
Namo Ben Shi Shi Jia Moni Fo x 3 times
Wu Sharng Sen Sen Wei Miao Fa, Bai Chien Wan Jie Nan Zhou Yu, Wo Jin Jian Wen De Shou Ze, Yuan Jie Ru Lai Zhen Shi Yi.
Chan Kui Wen.
Life's Main Reason Is Suffering (Sen Ming De Benze Se Tong Ku)
Life's Main Purpose Is To Seek Liberation (Sen Ming De Mu Ti Se Jie Toh)
Life's Main Motivation Is Compassion (Sen Ming De Yi Yi Se Chi Pei)
Bao Ji Ru Lai
Start - Basic (10.30 am)
Xu kung jin, Zung sherng jin, Niet pan jin, Wo yuan nai jin.
Hui hung zhun, zhung sharng jun, nit pun jun, ngo yun nai zhun.
<Not measured: Mouth (om soli soli..), Body (om sowa..) x3
Multiplier mantra 1x108 per day
Om Ram (use jixiang yin, thumb at 4th finger, use chanting beads x 108)
Om Chrine (7 times, one protect your house, three protects whole place, seventh protects the country, use jinguang yin, thumb closed by all fingers, use chanting beads x 108.
Earth Gods of Five Directions mantra
Namo Samanta Buddhanam Om Dulu Dulu Di Wei Soha) x3 per day>
Stupa mantra x3 per day, Done 230
A va la ka kia, 0.25 per day x108, Done 13
Sakyamuni Buddha mantra, 0.25 per day x108, Done 18
Om Mani Padme Hum, A Ah Sha Sa Ma Ha 1x108 per day, Done 52 days
Usnisa Vijaya mantra, Om Bhrum Soha - 1x108 per day, Done 52 days
Cundi Bodhisattva Mantra
(Namaḥ Saptānāṃ Samyaksaṃbuddha Koṭīnāṃ Tadyathā Oṃ Cale Cule Cundī) 0.25 per day x108, Done 25
Oṃ Cale Cule Cundī Svāhā 1 x 108, Done 96 days
<Om Bhrum 1x108 per the chanting bead>
Part 1 (11.30 am)
Om Vasudhare Svaha 1x108 per day, Done 49 days
Namo Samantha Buddhanam Om Mahakalaye Svaha 0.25 per day x108, Done 12.5
Om Mahakalaye Svaha x1080 per day, Done 50 days
(20x27x2 = 1080 or 60 x small beads)
(7x per day)
Zambala of Five Directions (Om Zambala Gari Zanayeh Soha), Done 359
Yellow Zambala (Om Zambala Zalendraye Soha), Done 359
Om Samaya Cha, Done 359
Part 2 (12.30 am), Lunch @ 1.30 pm
Medicine Buddha long mantra x3 per day, Done 154
Namo bhagavate bhaiśajyaguru vaidūryaprabharājāya tathāgatāya arhate samyaksambuddhāya tadyathā: oṃ bhaiśajye bhaiśajye bhaiśajya-samudgate svāhā.
Medicine Buddha heart mantra, 0.25 per day x108, Done 19.5
Makura (Buddhist Patron protector of the zodiac sign monkey), 7x per day, Done 555
Bhaisajya-guru-vaidurya-prabha-raja Tathagata
Akshobhaya (Pudong Rulai) x3 per day, Done 149
- Namo bhagavate Akshobhaya, tathagataya arhate samyaksambuddhaya
Tadyatha Om kamkani kamkani, Rochani rochani, Trotani trotani, Trasani trasani, Pratihana pratihana, Sarva karma paramparanime sarva sattvanancha svaha
(0.25 per day x108)
Manjushri mantra, Done 14.25
Om Avira Hum Kachara Mum Soha, Done 12.5
Earth store mantra (Om Pra Mani Dani Svaha), Done 12.5
7th Past Parents mantra (Namo Mi Li Duo Duo Poye Soha), Done 12.5
Long life mantra (Om Sam Mei Duo Fa Chi Lai Yu So Wa He), Done 12.5
Om ye ye nan, Done 17.5
Food mantra , Done 17.5
Water offering mantra, Done 17.5
Liberate small water being mantra, Done 17.5
Om Bo bo Ti li, Cher (li) To li, Dan tuo ye tuo ye, Done 17.5
Om Maiyura Krante Svaha, Done 17.5
Om Ah Hum, 1x108 per day, Done 57 days
Part 3 (3.30 pm)
Amitabha (Nian Fo) 1x108 (6 syllable), 2x108 (4 syllable) per day, Done 49 days
Avalokiteśvara 1x108 per day, Done 49 days
Mahasthamaprapta 1x108 per day, Done 49 days
Om Maitri Maha Maitri Maitriye Svaha (7x per day), Done 557
Ksitigarbha 1x108 per day, Done 49 days
[Yeok Yan Yuk Liew Ji, Sam (3) Sai Yat Cai Fatt, Yin Dong Yu Si Kun, Sum (heart) Zhou G Yu Loi.]
Heart sutra x3 per day, Done 225
Tadyatha om gate gate paragate  parasamgate bodhi svaha x108, Done 12.5
Compassionate mantra x3 per day, Done 225 Om Du lin, Du lin, Jia Du lin Soha x108, Done 12.5
Om Ji zhi ya Soha 0.25 per day x108, Done 14.25
7 Buddha Names x3 per day, Done 68 days
Eliminate karma by 7 buddhas mantra 0.25 per day x108, Done 13
Pureland rebirth mantra 0.25 per day x108, Done 12.5
Pureland Mantra (Om Pu Kam), Light mantra (Oṃ Amogha Vairocana Mahāmudrā Maṇipadma Jvālapravarttaya Hūṃ) 0.25 per day x108, Done 12.5
Acala Heart Mantra (Namah Samanta Vajranam Ham) 0.25 per day x108, Done 14
<Oṃ Bodhicittam Utpādayāmi>
Part 4 End (6.50 pm), Dinner @ 7.30 pm
(0.25 per day x108)
Tara mantras
- Green, Done 12.5
- White (Om Tare Tuttare Ture Mama Ayuh Punya Jñana Pustim Kuru Svaha), Done 12.5
- Red, Done 12.5
Om Kurukulle Hrih Svaha, Done 365
Setrap mantra, Done 12.5
Dorje Shugden Mantra (Om Benza Wiki Bitana Soha), Done 12.5
Om Benza Wiki Bitana Shanti Siddhi Hung ~ peace, Done 12.5
Om Benza Wiki Bitana Ayu Siddhi Hung
~ health, Done 12.75
[(7x per day)
Om Benza Wiki Bitana Punye Siddhi Hung
~ increase, Done 365
Om Benza Wiki Bitana Washam Kuru Ho
~ control, Done 365
Om Benza Wiki Bitana Rakya Rakya Hung
~ protection, Done 365
Namkar Barzin (Om Biyada-Par Dhama-Dhara Soha), Done 365]
~ Shize,
During pandemic, Om Benza Wiki Bitana Chintau Kuru Ye Soha, Done 12.5
~ Gyenze
(Om Benza Wiki Bitana Soha, Tseso Paljor Long Cho, Thamched Putrim Kuru Om), Done 12.5
Om Benza Satto Hung, Done 13.5
During 8 Kwanzai
(7x per day)
Surangama mantra, Done 365
Om Amarani Jivantiye Svaha, Done 365
Om Alolika Svaha, Done 365
Mahapratisara Bodhisattva
(Om Bhara Bhara Sambhara Sambhara Indriya Visudhani Ha Ha Ru Ru Ca Re Svaha), Done 365
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Done 365
Je Tsongkhapa/Jungkapa, Done 365
(Om Ah Guru Benzadhara Sumati Kirti Siddhi Hum Hum)
Om Garbe Ragam Soha, Done 365
Hum Mama Hum Ni Soha, Done 365
TADYATHA OM ANALE ANALE KHASAME KHASAME BHAYRE BHAYRE SAUMA SAUME SARVA BUDDHA ADISHTANA ADISHTITE SOHA OM SARVA TATHAGATHA USHINISHA SITATAPUTRA HUM PHAT HUM MAMA HUM NI SOHA
Target: Min 49 to 60 per month with 5 to 6 days of 8 kwanzai. Each time 26 to 34, each day 10 to 15 times until reached 49 to 60 or more.
Calculation:
49, 147, 343, 686, 1323, 12.25 (Jul 8th)
45, 135, 315, 630, 1215, 11.25
44, 132, 308, 616, 1188, 11
43, 129, 301, 602, 1161, 10.75
41, 123, 287, 574, 1107, 10.25
40, 120, 280, 560, 1080, 10
39, 117, 273, 546, 1053, 9.75
36, 108, 252, 504, 972, 9 (Jun 22)
35, 105, 245, 490, 945, 8.75
34, 102, 238, 476, 918, 8.5
33, 99, 231, 462, 891, 8.25
31, 93, 217, 434, 837, 7.75
30, 90, 210, 420, 810, 7.5
29, 87, 203, 406, 783, 7.25
28, 84, 196, 392, 756, 7
27, 81, 189, 378, 729, 6.75
26, 78, 182, 364, 702, 6.5
25, 75, 175, 350, 675, 6.25
24, 72, 168, 336, 648, 6 (Jun 15)
22, 66, 154, 308, 594, 5.5
20, 60, 140, 280, 540, 5
19, 57, 133, 266, 513, 4.75
15, 45, 105, 210, 405, 3.75
14, 42, 98, 196, 378, 3.5
13, 39, 91, 182, 351, 3.25
11, 33, 77, 154, 297, 2.75
10, 30, 70, 140, 270, 2.5
9, 27, 63, 126, 243, 2.25
8, 24, 56, 112, 216, 2
7, 21, 49, 98, 189, 1.75
6, 18, 42, 84, 162, 1.5
5, 15, 35, 70, 135, 1.25
4, 12, 28, 56, 108, 1 (May 25)
3, 9, 21, 42, 81, 0.75
2, 6, 14, 28, 54, 0.5
1, 3, 7, 14, 27, 0.25
Mantra of Ferocious Eating 殘食咒為(Namah samanta vajranam, trat, amogha canda, maha rosana, sphataya, hum, tramaya, hum trat ham mam)
+ Others:
Cui sui chow
Om tore tore cha tore so po ho
Om Am Bi Chanaga.
Om da de da de mohe dade svaha.
Om mani facili hum
Om Ami Dewa Hrih
1 note · View note
iam-annhien · 8 months ago
Text
Về quê rồi bạn còn nhắn tin trêu, Về nhà có ba mẹ rồi thì đừng có khóc nữa nghe. Không giống ở SG khóc chỉ có con mèo nhìn thấy thôi đâu.
Mà mấy hôm nay tôi khóc nhiều thật sự. Tôi tự dưng nghĩ, ông trời cũng chỉ cho mỗi người một túi nước mắt để sử dụng trong suốt cuộc đời thôi, phải biết chia ra mà dùng vào lúc thích hợp. Tuổi ba mươi mình đã khóc vượt chỉ tiêu kể ra thì hơi lãng phí. Nước mắt còn phải dùng vào tỉ tỉ các việc ý nghĩa khác nữa chứ.
Buổi sáng chạy bộ rồi đi cà phê với ba. Kể cho ba nghe mấy hôm nay con đi bs tâm lý rồi. Tạm thời chưa ổn. Có thể phải cần thêm thời gian nữa.
Ba im lặng hồi lâu rồi nói: “Nghĩ được vậy thì ba mẹ yên tâm rồi. Con phải cố gắng lên. Đi thẳng đi chứ đừng quay đầu lại nữa. Hãy làm lại cuộc đời”
“Con chưa tính xa, kế hoạch của con bây giờ là nếu chưa ngủ ngon được thì cố ăn cho ngon để bù lại”
Ăn trưa xong vào phòng phụ mẹ xếp quần áo của mấy đứa cháu. Mẹ lại bài ca cũ: “Lấy chồng đi. Thằng ku hôm bữa nó vẫn còn hỏi thăm mày đó”
“Mẹ ời. Con chưa ế tới mức cần mẹ mai mối đâu. Mà ông đó cũng hay he, con đã nói là không thích con trai rồi mà còn…”
Mẹ lại đạp cho một phát
Thi thoảng mẹ lại nhìn lướt qua gương mặt tôi, cố gắng đọc mọi cảm xúc trong lòng tôi, tôi biết mẹ đã nén tiếng thở dài và rất nhiều lo âu.
“Mày định không lấy chồng thật à”
“Khi nào con tìm được người tính tình y chang ba thì rũ về sống chung. Không đăng ký kết hôn. Hết vui thì giải tán.”
Mẹ lườm tôi: “Bỏ cái suy nghĩ khùng điên đó đi” rồi mẹ lại làu bàu: “Ba mày có gì tốt đâu. Lầm lầm lì lì”
“Mẹ đừng có nói xấu người đàn ông chung thủy nhất cuộc đời con chứ.”
“Ừ, ba con mày về mà ở với nhau, giống nhau từ nết ăn đến cái tính lầm lì.”
Rồi hai mẹ con ngồi kể chuyện về ba tôi - người đàn ông tôi đã chạy theo đuôi mỗi buổi sáng sớm tập thể dục, đi uống bia, đi vào cơ quan, người đàn ông tôi đã ngồi vắt vẻo trên vai suốt những ngày đi học mẫu giáo... Và lúc này, người đàn ông không bao giờ phản bội tôi, lại một mực lôi tôi ra khỏi cuộc sống trước kia để làm lại từ đầu.
Buổi trưa rãnh rỗi được chút, lại vác máy tính ra quán cf ngồi làm việc. Đang trên đường, dừng ngã tư đèn đỏ, nhìn bâng quơ sang hai bên, rồi phát hoảng vì có một gương mặt quen thì rất quen nh��ng mơ hồ đến mức tôi phải nhìn một lúc mới nhận ra, đang nhìn tôi cười tươi hết cỡ. Ôi trời đất ơi, mối tình đầu của tôi, người mà có nụ cười tỏa nắng tôi thích hồi năm 16 tuổi, cái người mà bị tôi hết thích chỉ vì cái thư viết sai chính tả ý. Suýt nữa đã buột miệng chửi bậy vì sự tình cờ này. Tôi nhe răng cười lại, rồi đèn xanh, rồi tôi đi và trong lòng rộn ràng như gái mười sáu.
Đấy thế là tuổi 16 của tôi vừa dừng đèn đỏ cùng tôi và nhe răng cười trong một trưa thứ bảy. Nghĩ cuộc đời này con người ta gặp nhau, gắn kết với nhau, rồi làm gì đó lên cuộc đời của nhau trong một khoảng thời gan, đều là những chuyện chẳng dễ gì bỏ qua được. Ừ thì chỉ bỏ quên thôi, chứ chẳng bỏ qua được điều gì.
Cảm thấy tinh thần của tôi hôm nay tốt hẳn, không biết là cảm giác hưng phấn nhất thời hay sẽ là một trạng thái cảm xúc dài hạn. Nhưng phải nghĩ một cách tích cực rằng, ông trời tuyệt đối không đặt ra thử thách nào vượt quá sức chịu đựng của con người cả, nên nhất định phải vượt qua.
Tumblr media
1 note · View note
fortunetellersdilettante · 4 months ago
Text
m konnen m ka piti Men, mwen te gen santiman tou Apre sa, mwen bezwen fè sa mwen santi mwen tankou fè Se pou m' ale, e jis koute Tout moun ou gade m 'tankou mwen se yon ti fi Oke, èske ou te janm panse ke li ta dwe oke pou mwen etap nan mond sa a? Toujou di, "Ti fi pa etap nan klib la" Oke, mwen jis ap eseye chèche konnen poukisa Paske danse sa mwen renmen (kounye a gade m') Jwenn li, jwenn li, jwenn li, jwenn li (kia) Jwenn li, jwenn li (ki moun, ou renmen li?) Jwenn li, jwenn li (ki, sa a santi l byen) m konnen m ka vini trankil, m ka vin timid Men, mwen santi mwen tankou pale santi tankou danse lè mwen wè nèg sa a Ki sa ki pratik? Ki sa ki lojik? Ki sa ki lanfè a, ki moun ki gen sousi? Tout sa mwen konnen se tèlman kontan lè w ap danse la m se yon esklav pou ou m pa ka kenbe l, m pa ka kontwole l m se yon esklav pou ou m pa p nye l m pap eseye kache l Ti bebe, ou pa vle danse sou mwen? (Mwen jis vle danse akote ou) Nan yon lòt lè ak yon kote Oh, ti bebe, ou pa vle danse moute sou mwen? (Èske ou pare?) Kite dèyè m
Na san cewa ina iya zama matashi. Amma ina da motsin rai Kuma ina bukatar in yi abin da nake ji kamar na yi Sai ka bar ni in tafi, ka saurare ni Dukanku mutane kuke kallon ni kamar ni ƙaramin yarinya ne Ka taɓa tsammani zai yi mini kyau in shiga wannan duniyar? Kullum yana cewa, "Ƙaramin yarinya ba ta shiga cikin kulob ba" Kawai ina ƙoƙarin gano dalilin da ya sa. "Lalle ne nĩ, inã son rawa." Ka samu, ka samu, ka samu (whoa) Ka samu, ka samu (whoa, kana son shi?) Ka samu, ka samu (whoa, wannan yana da kyau) Na san cewa zan iya fita da sauri, in ji kunya Amma ina jin kamar yin magana yana kamar rawa sa'ad da na ga wannan mutumin Menene yake da amfani? Menene ya dace? Wane ne ya damu? Abin da na sani shi ne ina farin ciki sosai sa'ad da kake rawa a wurin Ni bawa ne a gare ku. Ba zan iya riƙe shi ba, ba zan iya kame shi ba Ni bawa ne a gare ku. Ba zan musunci shi ba, ba na ƙoƙarin ɓoye shi Yaya, ba za ku so ku yi rawa a kaina ba? (Ina so in yi rawa a kusa da ku kawai) Zuwa wani lokaci da wuri Oh, yaro, ba ka son ka yi rawa a kaina ba? (Shin kuna shirye? Ka bar bayan m
אני יודע שאני אולי צעיר אבל יש לי גם רגשות ואני צריכה לעשות מה שבא לי לעשות אז שחררו אותי, ופשוט הקשיבו כולכם מסתכלים עליי כאילו אני ילדה קטנה ובכן, האם אי פעם חשבת שזה יהיה בסדר בשבילי להיכנס לעולם הזה? תמיד אומרים, "ילדה קטנה אל תיכנסי למועדון" ובכן, אני רק מנסה לברר מדוע כי ריקוד זה מה שאני אוהב (עכשיו תראו אותי) תשיגו את זה, תשיגו את זה, תשיגו את זה (וואו) תשיגו את זה, תשיגו את זה (וואו, אתם אוהבים את זה?) תשיגו את זה, תשיגו את זה (וואו, זה מרגיש טוב) אני יודעת שאני עלולה להשתתק, אולי אצא ביישנית אבל בא לי לדבר ולרקוד כשאני רואה את הבחור הזה מה מעשי? מה הגיוני? מה לעזאזל, למי אכפת? כל מה שאני יודע זה שאני כל כך שמח כשאתה רוקד שם אני עבד בשבילך אני לא יכול להחזיק אותו, אני לא יכול לשלוט בו אני עבד בשבילך אני לא אכחיש את זה, אני לא מנסה להסתיר את זה מותק, אתה לא רוצה לרקוד עלי? (אני רק רוצה לרקוד לידך) לזמן אחר ולמקום אחר אה, מותק, אתה לא רוצה לרקוד עלי? (האם אתה מוכן?) השאר מאחור מ
ani yodeia shanny ollie tzeir ebl ish le gam ragashot vanny tsrika leavs mah sheva le leavs ez schehrero shoot, wepshut hacashivo kulkam mustachelim aliya cailo ani yilda katana webechen, ham ee time hashavat sheza wiii basder bashavili lochans laolam hazeh? themid omarim, "yilda katana al tichansi lamuadon" webechen, ani rac manse lavrar stath cos ricod ze mah shanny ohav (ikhsiu ther shoot) tshigo at ze, tshigo at ze, tshigo at ze (whoo) tshigo at ze, tshigo at ze (whoo, etem ohavim at ze?) tshigo at ze, tshigo at ze (whoo, ze margish tob) ani gota shanny alula lashtak, ollie atse biesnian ebl ba le ladever valercod kashani roea at habahor hazeh mah maasi? mah hagiuni? mah lazazel, lemi akpat? kul mah shanny yodeia ze shanny kul sic shmeh kashata rocked shm ani abd bashavilk ani lo jechol lahachick otho, ani lo jechol lashlot boo ani abd bashavilk ani lo akaish at ze, ani lo manse lahastir at ze motak, est lo whati lerkod aly? (ani rac whati lerkod lidch) lazman for vlmcum for heh, motak, est lo whati lerkod aly? (ham est mohan?) hashar mahor m
मुझे पत��� है कि मैं युवा हो सकता हूं लेकिन मेरी भी भावनाएं हैं और मुझे वह करने की ज़रूरत है जो मुझे करने का मन करता है तो मुझे जाने दो, और बस सुनो आप सभी लोग मुझे ऐसे देखते हैं जैसे मैं एक छोटी लड़की हूं क्या आपने कभी सोचा है कि मेरे लिए इस दुनिया में कदम रखना ठीक होगा? हमेशा कह रही है, "छोटी लड़की क्लब में कदम मत रखो" खैर, मैं सिर्फ यह पता लगाने की कोशिश कर रहा हूं कि क्यों 'क्योंकि डांसिंग मुझे क्या पसंद है (अब मुझे देखो) इसे प्राप्त करें, इसे प्राप्त करें, इसे प्राप्त करें, इसे प्राप्त करें (वाह) इसे प्राप्त करें, इसे प्राप्त करें (वाह, क्या आपको यह पसंद है?) इसे प्राप्त करें, इसे प्राप्त करें (वाह, यह अच्छा लगता है) मुझे पता है कि मैं चुप हो सकता हूं, शर्मीला हो सकता हूं लेकिन जब मैं इस लड़के को देखता हूं तो मुझे बात करने का मन करता है, नाचने का मन करता है व्यावहारिक क्या है? तार्किक क्या है? क्या बकवास है, कौन परवाह करता है? मुझे बस इतना पता है कि जब आप वहां नृत्य कर रहे होते हैं तो मैं बहुत खुश होता हूं मैं तुम्हारे लिए गुलाम हूँ मैं इसे पकड़ नहीं सकता, मैं इसे नियंत्रित नहीं कर सकता मैं तुम्हारे लिए गुलाम हूँ मैं इससे इनकार नहीं करूंगा, मैं इसे छिपाने की कोशिश नहीं कर रहा हूं बेबी, क्या तुम मुझ पर नृत्य नहीं करना चाहते हो? (मैं सिर्फ तुम्हारे बगल में नृत्य करना चाहता हूं) किसी अन्य समय और स्थान पर ओह, बेबी, क्या तुम मुझ पर नृत्य नहीं करना चाहते हो? (क्या आप तैयार हैं?) मीटर के पीछे छोड़ दो
mujhe pata hai ki main yuva ho sakta hoon lekin meri bhi bhavanaen hain or mujhe vah karne ki jarurat hai jo mujhe karane ka man karta hai toh mujhe jaane do, aur bas suno aap sabhi log mujhe aise dekhte hain jaise main ek chhoti ladki hoon kya aapne kabhi socha hai ki mere liye is duniya mein kadam rakhna theek hoga? hamesha kah rahi hai, "chhoti ladki club mein kadam mat rakho" khair, main sirf yeh pata lagaane ki koshish kar raha hoon ki kyon 'kyonki dancing mujhe kya pasand hai (ab mujhe dekho) ise prapt karen, ise prapt karen, ise prapt karen, ise prapt karen (vah) ise prapt karen, ise prapt karen (wah, kya aapko yeh pasand hai?) ise prapt karen, ise prapt karen (vah, yah achchha lagta hai) mujhe pata hai ki main chup ho sakta hoon, sharmila ho sakta hoon lekin jab main is ladke ko dekhta hoon to mujhe baat karne ka mann karta hai, nachne ka mann karta hai vyavaharik kya hai? tarkik kya hai? kya bakwas hai, kaun parvah karta hai? mujhe bas itna pata hai ki jab aap vahan nrity kar rahe hote hain to main bahut khush hota hoon main tumhare liye gulam hoon main ise pakad nahi sakta, main ise niyantrit nahi kar sakta main tumhare liye gulam hoon main isase inkar nahi karunga, main ise chhipane ki koshish nahi kar raha hoon baby, kya tum mujh par nrity nahin karna chahte ho? (main sirf tumhare bagal men nrity karana chahta hoon) kisi anya samay aur sthan par oh, baby, kya tum mujh par nrity nahin karna chahte ho? (kya aap taiyaar hain?) meter ke peeche chhod do
Ég veit að ég er ungur En ég hef líka tilfinningar Og ég þarf að gera það sem mig langar til að gera Svo slepptu mér og hlustaðu bara Þið horfið öll á mig eins og ég sé lítil stelpa Jæja, hélt þú einhvern tíma að það væri í lagi fyrir mig að stíga inn í þennan heim? Alltaf að segja: "Litla stelpa ekki stíga inn í klúbbinn" Jæja, ég er bara að reyna að komast að því hvers vegna Vegna þess að dans er það sem ég elska (horfðu nú á mig) Fáðu það, fáðu það, fáðu það, fáðu það (vá) Fáðu það, fáðu það (vá, líkar þér það?) Fáðu það, fáðu það (vá, þetta líður vel) Ég veit að ég gæti komið rólega út, gæti verið feimin En mér líður eins og að tala eins og að dansa þegar ég sé þennan gaur Hvað er hagnýtt? Hvað er rökrétt? Hvað í fjandanum, hverjum er ekki sama? Það eina sem ég veit er að ég er svo hamingjusöm þegar þú ert að dansa þarna Ég er þræll fyrir þig Ég get ekki haldið á því, ég get ekki stjórnað því Ég er þræll fyrir þig Ég neita því ekki, ég er ekki að reyna að fela það Elskan, viltu ekki dansa á mig? (Mig langar bara að dansa við hliðina á þér) Á annan tíma og stað Ó, elskan, viltu ekki dansa upp á mig? (Ertu tilbúinn?) Skildu eftir m
Tudom, hogy fiatal lehetek De vannak érzéseim is És azt kell tennem, amihez kedvem van Szóval engedj el, és csak figyelj Ti, emberek, úgy néztek rám, mintha kislány lennék Nos, gondoltad valaha, hogy rendben lesz, ha belépek ebbe a világba? Mindig azt mondja: "Kislány, ne lépj be a klubba" Nos, csak megpróbálom kideríteni, miért Mert a tánc az, amit szeretek (most figyelj rám) Szerezd meg, szerezd meg, kapd meg, szerezd meg (whoa) Szerezd meg, szerezd meg (hú, tetszik?) Szerezd meg, szerezd meg (hú, ez jó érzés) Tudom, hogy lehet, hogy csendben leszek, lehet, hogy félénken leszek De van kedvem beszélni, táncolni támad kedvem, amikor meglátom ezt a fickót Mi praktikus? Mi a logikus? Mi a fene, kit érdekel? Csak annyit tudok, hogy nagyon boldog vagyok, amikor ott táncolsz Rabszolgád vagyok Nem tudom megtartani, nem tudom irányítani Rabszolgád vagyok Nem tagadom, nem próbálom elrejteni Bébi, nem akarsz rám táncolni? (Csak melletted akarok táncolni) Egy másik helyre és helyre Ó, bébi, nem akarsz rám táncolni? (Készen állsz?) Hagyd magad mögött m
Kuv paub tias kuv yuav hluas Tab sis kuv twb tau txoj kev xav ib yam nkaus thiab Thiab kuv yuav tsum tau ua li cas kuv xav hais tias ua dab tsi Li ntawd, cia kuv mus, thiab cia li mloog Tag nrho koj saib kuv nyiam kuv yog ib tug me nyuam ntxhais me ntsis Zoo, puas tau koj puas xav tias nws yuav tau kheej rau kuv mus ntaiv rau hauv lub ntiaj teb no? Ib txwm hais tias, "me ntxhais tsis nqis rau qws" Zoo, kuv cia li ua kom paub vim li cas ' Ua dancing yog li cas kuv hlub (tam sim no saib kuv) Tau nws, tau txais nws, tau nws (leej twg) Tau nws, tau nws (leej twg, koj nyiam nws?) Tau nws, tau nws (leej twg, qhov no pom tau tias zoo) Kuv paub tias kuv yuav tuaj ntsiag to, tej zaum yuav tuaj txaj muag Tab sis kuv xav hais lus xav dancing thaum kuv pom no txiv leej tub Xyaum ua li cas xwb? Zajlus yog dab tsi? Lub ntuj raug txim, leej twg zov? Txhua yam kuv paub yog kuv zoo siab thaum koj nyob nraum dancing muaj Kuv yog ib tug qhev rau koj Kuv tsis tuav nws, kuv tsis tau tswj nws Kuv yog ib tug qhev rau koj Kuv yuav tsis tsis muab nws, kuv yuav tsis sim nkaum nws Tus me nyuam, tsis koj xav seev cev li kuv? (Kuv cia li xav seev cev tom ntej no rau koj) Lwm lub sij hawm thiab qhov chaw Huag, tus me nyuam, tsis koj xav seev cev rau kuv? (Koj puas npaj txhij?) Cia qab m
0 notes