#klūzāp
Explore tagged Tumblr posts
k-wame · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
کلوزآپ ، نمای نزدیک [Close-up] (1990) dir. Abbas Kiarostami | Biography/Docufiction
275 notes · View notes
a-pint-of-j-and-b · 6 months ago
Text
Tumblr media
Movie: کلوزآپ ، نمای نزدیک/Klūzāp, nemā-ye nazdīk (Close Up) | 1990 | Abbas Kiarostami | Iran
1 note · View note
cypexxx · 3 years ago
Text
Close-up 1990
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
26 notes · View notes
addictivecontradiction · 3 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
کلوزآپ ، نمای نزدیک, 1990
17 notes · View notes
goshinoghetto · 5 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
.”Close-Up” (Persian: کلوزآپ ، نمای نزدیک‎, Klūzāp, nemā-ye nazdīk) written, directed and edited by Abbas Kiarostami
67 notes · View notes
gregor-samsung · 8 years ago
Photo
Tumblr media
Close-Up (Persian: کلوزآپ ، نمای نزدیک‎‎, Klūzāp, nemā-ye nazdīk)
[Abbas Kiarostami - 1990]
10 notes · View notes
p-oliglota · 6 years ago
Text
Entrada 1: MIS LENGUAS Y YO
Mi nombre es Zlata y hablo fluidamente cinco lenguas: el ruso, el francés, el catalán, el castellano y el inglés. La primera de ellas es mi lengua materna. Aunque llevo en España desde que tengo nueve años, a veces, noto que mi lengua materna es más el español que el ruso. Según mi punto de vista, mis lenguas L2 serían el francés y el inglés, pues son aquellas que considero que son extranjeras para mí y las que olvido paulatinamente si no las empleo a diario. Asimismo, considero que desde hace dos años poseo una lengua adicional que es el islandés: no tengo la misma fluidez en esta lengua que en las otras cinco, pero sí soy capaz de entender textos a nivel A1.
Generalmente, toda mi familia solo es capaz de hablar el ruso, aunque mis bisabuelos, concretamente mi bisabuela, podían hablar ucraniano, pues eran inmigrantes de esa zona. Asimismo, mis bisabuelos maternos vivieron el período de la Segunda Guerra Mundial y ambos estuvieron años en campos de concentración situados en Polonia, lo cual me hace entender que llegaron a hablar alemán o polaco. El caso de mis abuelos maternos es un poco menos complicado: ambos estudiaron el alemán como lengua extranjera en los años cincuenta o sesenta y son capaces de leer en alemán e incluso entender algunas palabras. Por otra parte, mis bisabuelos paternos pertenecían al colectivo de los tártaros del Volga y, por lo tanto, hablaban el idioma tártaro. En cuanto a mis padres, ambos estudiaron el inglés como lengua extranjera en la universidad, pero no son capaces de hablarlo de manera fluida.
Según el Marco Europeo Común de Referencia, mi nivel de inglés sería el C1, ya que soy capaz de entender textos largos y complejos, expresarme de manera fluida y espontánea,  y emplear la lengua para diferentes propósitos (profesionales, sociales, académicos). Mi nivel de francés, en cambio, sería el B2, aunque como comenté anteriormente, si no lo empleo periódicamente, lo puedo olvidar muy rápido. En castellano y catalán tendría un C2, sin tener en cuenta que son lenguas casi maternas para mí. En islandés tendría un nivel meramente inicial, el A1.
Todas las lenguas anteriormente mencionadas las aprendí en la escuela desde los nueve años de edad y, concretamente, el francés desde que tengo diez años. Sin embargo, cuando estudiaba en Rusia hice un curso de un año de la lengua alemana, pero no soy capaz de recordar nada. También realicé traducciones del latín en bachillerato durante dos años. Ni el francés ni el inglés se usaban en mi hogar, pero sí el ruso, el castellano y el catalán. Por lo tanto, en la escuela aprendí el sistema de escritura cirílico y el de las lenguas románicas, lo cual me facilita comprender el italiano, el portugués, el rumano y el ucraniano sin haberlos estudiado anteriormente.
Uno de mis objetivos en los próximos años es mejorar mi nivel de islandés —al menos ser capaz de entender textos más complejos—, aprender turco, pues es el idioma más cercano al tártaro y tener un conocimiento inicial del idioma farsi. La razón de estudiar exactamente estos tres idiomas no está relacionada con conseguir una mejor posición profesional o laboral, sino, simplemente, por interés lingüístico. El islandés lo llevo estudiando un año de manera autónoma y con recursos que encuentro por la red (que son muy pocos, por no decir escasos). El hecho de que sea una de las lenguas que no haya cambiado nada, o muy poco, desde su origen es lo que más me llama la atención. El Institut Nòrdic de Barcelona ofrece cursos de islandés, pero son solamente hasta el A2, y teniendo mis conocimientos lingüísticos consideré innecesario apuntarme a dichas clases porque yo misma podría aprenderlo mediante canciones, películas o cuentas de twitter. El idioma turco me llama la atención solamente porque es muy cercano al idioma tártaro y, de alguna manera, me gustaría tener conocimiento de lo que hablaban mis bisabuelos paternos. Además, es un idioma fácil de aprender, ya que hay muchas herramientas y recursos online. Y, finalmente, el farsi por interés en la cultura persa, sobre todo en la cultura iraní. A diferencia del islandés, el farsi parece tener más presencia en la red.
A mis 24 años de edad, las lenguas que más uso son el ruso, el castellano y el inglés. El inglés lo uso mayoritariamente en empleo, ya que trabajo en una tienda en Paseo de Gracia y los clientes extranjeros usan esta lengua para comunicarse. El ruso lo empleo en mi vida privada, sobre todo con mi familia y en mis aficiones (música, cine, literatura), ya que no me gustaría perder mi lengua materna con el tiempo. Es el castellano, sin embargo, el idioma que más uso: pienso en castellano, me comunico de manera más espontánea y, de hecho, académicamente me siento más segura en esta lengua. Cierto es que el ruso me evoca un sentimiento de nostalgia al usarlo, pero es el castellano la lengua que más me define como individuo. 
Estas son algunas de las películas que me sumergieron en la cultura islandesa e iraní:
Tumblr media
Hjartasteinn (2016)
Tumblr media
Nói Albinói (2003)
Tumblr media
Þrestir (2015) 
Tumblr media
Dokhtari dar šab tanhâ be xâne miravad (2014)
Tumblr media
Klūzāp, nemā-ye nazdīk (1990)
Tumblr media
Bād mā rā Khāhad bord (1999)
1 note · View note
1001films1001days · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
822. کلوزآپ ، نمای نزدیک‎‎ / Klūzāp, nemā-ye nazdīk (1990)
Today's is a curious experiment in cinema-vérité filmed by Abbas Kiarostami. It mixes real footage of a real event and reconstructed scenes using the same people implied in it.
The incident in question is a trial against a man, Hossain Sabzian, who is accused of having impersonated a prominent Iranian film director named Mohsen Makhmalbaf. Apparently, Sabzian took advantage of his physical resemblance to make believe a family that he was going to shoot a movie with them.
The innovative nature of this semi-documentary totally blurs the line between reality and fiction. Moreover when one of the central themes of the film is the falsehood. The film explores the roles we play in front of others. ... impersonated  Mohsen Makhmalbaf not because he wanted to steal or defraud the victims but because of the respect and admiration, he got from them. In that sense, are not we all a little guilty of that? Do not we all play roles to win the favour of society?
On the other hand, by supplanting a famous identity Sabzian felt free to pursue his dream of working in films. A dream that would have been impossible if he had simply remained as Hossain Sabzian. Freedom through farce is another theme of the film. And in the same vein, the picture can be seen as a metaphor of cinema itself; which uses artifice and deception to reveal freely the hidden truth.
Undoubtedly, this is an original and interesting film.
30th May 2017
1 note · View note
cinedel1al1001 · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
822. کلوزآپ ، نمای نزدیک‎‎ / Klūzāp, nemā-ye nazdīk (1990)
El film de hoy es un curioso experimento en cinema-vérité filmado por Abbas Kiarostami. Se toma de partida un suceso real y a partir de él se reconstruyen escenas usando la misma gente implicada en él.
El suceso en cuestión es un juicio contra un hombre, Hossain Sabzian, acusado de haber impersonado a un importante director de cine iraní llamado  Mohsen Makhmalbaf. Al parecer, Sabzian se aprovechó de su parecido físico para hacer creer a una familia que iba a rodar una película con ellos.
La original naturaleza de este semi-documental hace que la línea entre la realidad y la ficción se difumine de una forma única. Más si cabe cuando uno de los temas centrales de la película es la falsedad. La cinta habla de los papeles que interpretamos de cara a los demás. Sabzian se hizo pasar por Makhmalbaf no porque quisiera robar o estafar a las víctimas sino por el respeto y la admiración que obtenía de ellos. En ese sentido, ¿no somos tod@s un poco culpables de lo mismo? ¿Acaso no interpretamos tod@s papeles para ganarnos el favor de la sociedad?
Por otro lado, suplantando una identidad famosa Sabzian se sentía libre de poder realizar su sueño de dedicarse al cine. Un sueño que hubiera resultado imposible si él hubiera seguido siendo simplemente Hossain Sabzian. La libertad a traves de la farsa es otro de los temas de la película. Y siguiendo esa mísma línea el film puede verse como una metáfora del cine mismo; el cuál se vale del artificio y el engaño para liberarse de la realidad y revelar la verdad oculta.
Sin duda, esta es una cinta original e interesante.
30 de Mayo de 2017
0 notes
tarkovskologist · 10 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"The reason I like this film is that even I, the filmmaker, get confused as to which parts were fiction and which documentary. It's as if the film doesn't belong to me, as if it had made itself; the main character was so strong, it was I who was being told what should be done. And when I saw the film, I realised it was not an artificial creation, but different; it increased my responsibility as a filmmaker. Cinema is no longer the panoramic experience it once was, with big budgets; cinema is -or ought to be- about analysing individual human experience, and how you can find yourself within that subjectivity. After making this film, I realised how I could identify with each of the characters, and how much of myself was in them."
-- Abbas Kiarostami, Close-Up (Nema-ye Nazdik 1990)
4K notes · View notes
k-wame · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
کلوزآپ ، نمای نزدیک [Close-up] (1990) dir. Abbas Kiarostami | Biography/Docufiction
118 notes · View notes
k-wame · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
کلوزآپ ، نمای نزدیک [Close-up] (1990) dir. Abbas Kiarostami | Biography/Docufiction
32 notes · View notes
k-wame · 6 months ago
Text
Tumblr media
کلوزآپ ، نمای نزدیک [Close-up] (1990) dir. Abbas Kiarostami | Biography/Docufiction
26 notes · View notes
tarkovskologist · 11 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Close-Up (Nema-ye Nazdik 1990) directed by Abbas Kiarostami.
2K notes · View notes