#kimi no daiji ni shiteru mono
Explore tagged Tumblr posts
Text
All The Things You Cherish - SHISHAMO (君の大事にしてるもの - Kimi no Daiji ni Shiteru Mono) [English Translation
Find the original Japanese lyrics here
ENGLISH
"What's more important, me or that Les Paul?” I’m asking something so bothersome You reply, “Of course it’s you.” Didn’t I kinda make you say that, though
“So, is it okay if I throw your Les Paul from the veranda?” I’m asking something so meaningless “That’s a bit of an extreme joke,” you say, laughing But it’s really not a joke at all
All those things you cherish It’d be nice if you cherished me as much as them You’re making me want to ruin them all
Your leather jacket, and your Jordan 6s That vintage t-shirt as well And that effector signed by that guitarist Those 25 volumes of GTO, too I’ll destroy them all, along with your Les Paul You don’t need anything but me by your side
The things I cherish, It’s you, aah, it’s only you Even so, When it comes to you, well…
The clear sky and that Les Paul Your prized possession, fluttering in the air Your wide eyes follow it Look over here instead Your Adam’s apple that appears when you yell Your big hand that hits me, without you thinking Those things, are what I cherish
Your leather jacket, and your Jordan 6s That vintage t-shirt as well And that effector signed by that guitarist Those 25 volumes of GTO, too I’ll destroy them all, along with your Les Paul Isn’t it fine, if I’m here, with you Your cherished belongings, I can only see them as trash Just say that you don’t need anything else as long as I’m by your side
That busted-up Les Paul Can’t go back to how it was before The only thing left is me feeling hollow Hey, Les Paul It feels like I’ve just met your gaze for the first time
ROMAJI
"watashi to sono RESU POORU, docchi ga taisetsu na no" tte mendoukusai koto kiichatte "omae ni kimatten jan" tte hanbun watashi ga iwaseta you na mon jan ka
"jaa sono RESU POORU, BERANDA kara nagetemo ii?" shoumo nai koto kiichatte "joudan kitsui wa" nante warau kimi chitto mo joudan ja nai'n desu kedo
kimi no daiji ni shiteru mono watashi mo onaji kurai daiji ni dekitara ii no ni zenbu kowashite shimai taku naru no
RAIDAAZU mo JOODAN SHIKKUSU mo VINTEEJI no T-SHAATSU mo ano GITARISUTO no SAIN-iri no EFEKUTAA mo GTO zen nijuugo-kan mo kimi no RESU POORU to issho ni bukkowashite ageru kimi no soba ni watashi igai iranai janai
watashi ga daiji ni shiteru mono wa kimi dake na no ni, aa, kimi dake na no ni na no ni, nee kimi to kitara saa
hareta sora to RESU POORU chuu wo mau kimi no takara mono sore wo ou kimi no marui me kocchi wo mite yo donari chirakasu kimi no nodobotoke omowazu watashi wo naguru kimi no ooki na te sore ga, watashi no daiji na mono
RAIDAAZU mo JOODAN SHIKKUSU mo VINTEEJI no T-SHAATSU mo ano GITARISUTO no SAIN-iri no EFEKUTAA mo GTO zen nijuugo-kan mo kimi no RESU POORU to issho ni bukkowashite ageru kimi no soba ni wa watashi ga ireba ii deshou? kimi no daiji na mono GOMI ni shika mienai shi watashi ga soba ni ireba nani mo iranai to, itte
BARABARA no RESU POORU mou moto ni wa modosenai nokotta no wa karappo na watashi nee, RESU POORU anata to sa, hajimete me ga atta ki ga shita yo
#shishamo#shishamo lyrics#kimi no daiji ni shiteru mono#lyrics#translation#japanese#jrock#jpop#ししゃも#君の大事にしてるもの
3 notes
·
View notes
Text
[Romanized] KILL MY LOVE
Kasaneteku One more night Gouin ni sematte yo Ii kagen na ai nante Hoshikunai wa No more lie Yoga akete mo Eien nante wakaranai kedo ne
Sekaijuu de okoru Min'na dareka wo hanasanai Biyaku wa body nokoru no wa nani? Dare to odorouka nanana Ninki mono de SORRY Kimi ni ageru jikan chou worth it Don'na atashi ga ii? Yasashiku saretara kimochiii
Daradara asonda Summer Breeze Dare no sei demonai kara okoranaide Yotei tsumaru shuumatsu ni Odoru My baddest kimi ga ii VIVA haeru jinsei atashi itsumo isogashii Look at me now my baby
Kasaneteku One more night Gouin ni sematte yo Ii kagen na ai nante Hoshikunai wa No more lie Yoga akete mo Eien nante wakaranai kedo ne Ima no tokoro One more night Kasaneteku asa mezametara Kill My Love
Yoga akete mo Eien nante wakaranai kedo ne Ima no tokoro One more night Kasaneteku asa mezametara Kill My Love
Kimi ga dareka to yoru ni kiete mo Betsuni shinu wake janai shi Yusaburarete wa mata wo kawari Sore tte tsurai koto dashi Kore ijou fukaku naranai Kao dasou to shiteru no? Ai? Kill shite Free love tanoshime Amaetai no ima dake
Dondon hamaru no darui Zenbu hoshigaru atashi wa zurui? Kimi no tame ni wa nakanai Daiji ni shitai no wa jibun ga ii VIVA haeru jinsei atashi itsumo isogashii Look at me now my baby
Kasaneteku One more night Gouin ni sematte yo Ii kagen na ai nante Hoshikunai wa No more lie Yoga akete mo Eien nante wakaranai kedo ne Ima no tokoro One more night Kasaneteku asa mezametara Kill My Love
Yoga akete mo Eien nante wakaranai kedo ne Ima no tokoro One more night Kasaneteku asa mezametara Kill My Love
Kasaneteku One more night Gouin ni sematte yo Ii kagen na ai nante Hoshikunai wa No more lie Yoga akete mo Eien nante wakaranai kedo ne Ima no tokoro One more night Kasaneteku mou owari kana Kill My Love
Eien nante wakaranai kedo ne Ne?
Credit : lyricsmiliyah.tumblr.com
0 notes
Text
IDOLiSH7: Heavenly Visitor Lyrics
Kanji, romaji and English translation for Heavenly Visitor by TRIGGER
(kanji source)
想像の(向こうへ) 走りだせ…Alive
腹の底から欲しいモンなら いっそ 命がけで飛び込んでみたらいい 大事なものさえ捨てる覚悟は 違う景色へと 誘なう舟
(Hey man!)心の糸 (Hey man!)限界まで (Say dream!)張り詰めろ その先はきっと 楽園へのGate
キミが最初の目撃者になる 高鳴る鼓動はHeavenly 抗えないと認めちゃいなよ We start…指先は今 何を求める?
戯れ合うだけの関係のままじゃ 本当の笑顔は守れないさ 境界線超えて コッチへ来いよ 正直な熱さ 焦がしてみて
(Hey now!)膝を抱えた昨日の自分はいない (Hey now!)眩しさに躊躇してる自分だって (Stay dream!)勇ましく立ち上がるVisionこそが リアルなんだと 開いてみろGate
キミが最初の証言者になる 世界を変えられるものは ひとつだけだと認めさせよう We have…両手伸ばして 未来を掴め
与えられし命が(今日も) 輝いてると 忘れないよ 俺たちは限られた(時間を) 離れて(寄り添って) Alive 息をしている
「会いたかったよ。」
キミが最初の目撃者になる 高鳴る鼓動はHeavenly 抗えないと認めちゃいなよ We start…指先は今…
キミが最初の証言者になる 世界を変えられるものは ひとつだけだと認めさせよう We have…両手伸ばして 未来を掴め
未来を掴め
Romaji
souzou no (mukou e) hashiredase... Alive
hara no soko kara hoshii mon nara isso inochigake de tobikonde mitara ii daiji na mono sae suteru kakugo wa chigau keshiki e to izanau fune
(Hey man!) kokoro no ito (Hey man!) genkai made (Say dream!) haritsumero sono saki wa kitto rakuen e no Gate
kimi ga saisho no mokugekisha ni naru takanaru kodou wa Heavenly aragaenai to mitomechaina yo We start... yubisaki wa ima nani wo motomeru?
tawamure au dake no kankei no mama ja hontou no egai wa mamorenai sa genkaisen koete kocchi e koi yo sunao na atsusa kogashite mite
(Hey now!) hiza wo kakaeta kinou no jibun wa inai (Hey now!) mabushisa ni chuucho shiteru jibun datte (Stay dream!) isamashiku tachiagaru Vision koso ga riaru nan da to hiraite miro Gate
kimi ga saisho no shougensha ni naru sekai wo koerareru mono wa hitotsu dake da to mitome saseyou We have... ryoute nobashite mirai wo tsukame
ataerareshi inochi ga (kyou mo) kagayaiteru to wasurenai yo oretachi wa kagirareta (jikan wo) hanarete (yorisotte) Alive iki wo shiteiru
"aitakatta yo."
kimi ga saisho no mokugekisha ni naru takanaru kodou wa Heavenly aragaenai to mitomechaina yo We start... yubisaki wa ima...
kimi ga saisho no shougensha ni naru sekai wo koerareru mono wa hitotsu dake da to mitome saseyou We have... ryoute nobashite mirai wo tsukame
mirai wo tsukame
English
Run (beyond) your imagination... Alive
If you have something you want from deep inside, You just need to jump in with nothing but your life The resolution to abandon even what's important to you That's the ship that invites you to a different scenery
(Hey man!) Your heart's string (Hey man!) Stretch it (Say dream!) To its limit Beyond that, there surely is the Gate to paradise
You'll become the first witness Your fast heartbeats are Heavenly Admit that you have to fight against it all We start... What are your fingertips seeking now?
With this relationship in which we only joke with each other, I can't protect your true smile Cross over the boundary line and come over here Try burning with an honest heat
(Hey now!) My yesterday self, holding my knees, doesn't exist anymore (Hey now!) Even myself who's hesitating in front of a radiance (Stay dream!) "Only the Vision to bravely take action Is real", try opening the Gate
You'll become the first testifier I'll make you admit that there's only One thing that can change the world We have... Reach out both of your hands and grasp the future
I won't forget that (today as well) This life that was given to me is shining In this limited (time,) We get separated (and closer), and Alive we're breathing
"I missed you.”
You'll become the first witness Your fast heartbeats are Heavenly Admit that you have to fight against it all We start... Your fingertips are now...
You'll become the first testifier I'll make you admit that there's only One thing that can change the world We have... Reach out both of your hands and grasp the future
Grasp the future
#i7#idolish7#idolish seven#heavenly visitor#trigger#yaotome gaku#gaku yaotome#hatano wataru#tenn kujo#kujo tenn#saito soma#ryunosuke tsunashi#tsunashi ryunosuke#satou takuya#request
33 notes
·
View notes
Audio
Dear Butterfly translation
Many thanks to my friends for helping me with smoothing out lines and for sensei for pointing out how I focused too much on translating individual lines instead of each stanza as a whole ><”
i italicized sou-chan’s parts, and bolded the parts when both sing bc idk how to color code on this thing someone help
そんな眉寄せた 顔をしないでさ
Sonna mayu yoseta kao wo shinaide sa
Please don’t make that kind of face 心配するよりも 目と耳
Shinpai suru yori mo me to mimi
Rather than worrying, open your eyes and ears 澄ましてみようよ
Sumashite miyou yo
And try listening closely
ほら流れ出す Music スピーカーから
Hora nagare dasu Music supiikaa kara
Look now, the music flowing from the speakers 憧憬 あの頃と変わらない
Shoukei anogoro to kawaranai
What we’ve been longing for hasn’t changed
恋したメロディ
Koi shita merodii
It’s the melody we fell in love with
小さなざわめきは
Chisana zawameki wa
The small stirring
ココロが羽ばたく音
Kokoro ga habataku oto
Is the sound your heart spreads its wings with
Ah いつも僕らのなかにいるよ
Ah itsumo bokura no naka ni iru yo Ah, it’s always within us
Maybe Maybe 今気付いたんだ
Maybe Maybe ima kizuitanda Maybe Maybe you’ve only just realized that
大切にしたいモノって
Taisetsu ni shitai mono tte
What you want to treasure has 当たり前で かけがえない形をしてるね (Only)
Atarimae de kakegaenai katachi wo shiteru ne (Only)
An ordinary shape, but it's irreplaceable (Only)
Maybe Maybe 今伝えようよ
Maybe Maybe ima tsutaeyou yo
Maybe Maybe let’s now try to convey 好きなモノを好きだよって
Suki na mono wo suki da yotte
The love you have for the things you love その瞬間こぼれてく
Sono shunkan koboreteku
And in that moment, the smile that overflows
笑顔をシアワセと呼ぶから Egao wo shiawase to yobu kara
Is what you call happiness
Understand? Very Good! なんか憂鬱で 倒れそうでもね
Nanka yuu utsu de taore sou demo ne
In the midst of depression, even if it seems you're on the verge of collapse
結構浮上する理由は 些細なことだよ
Kekkou fujyou suru riyuu wa sasai na koto da yo
A reason to stand again is often very trivial
ほら舌先で Happy 溶けたとき
Hora shitasaki de Happy toketa toki
Look, on the tip of your tongue, the word Happy melts 単純かもだけど 嬉しい そんな出来事とか Tanjun kamo dakedo ureshii sonna dekigoto toka
It might be simple but, events like that bring joy
小さなざわめきは
Chisana zawameki wa
The small stirring 日常の隅っこで
Nichijyou no sumikko de
In the corners of our everyday lives Ah 目立たないけどそこにいるよ
Ah medatanai kedo soko ni iru yo
Ah it’s unnoticed
Daily Daily 素直になって
Daily Daily sunao ni natte Daily Daily to be honest
大切にしたい人と
Taisetsu ni shitai hito to
With the people you want to treasure 気持ち語り 笑いあえる
Komochi katari waraiaeru
Sharing your emotions, laughing together
そんな今日がいいな (We Wish) Sonna kyou ga ii na (We Wish)
That sort of everyday would be nice (We Wish)
Daily Daily 素敵なことさ
Daily Daily suteki na koto sa
Daily Daily it’s a wonderful thing ありふれた日々愛しいって
Arifureta hibi itoshiitte
To be able to treasure these idyllic days
痛みを知るからこそ
Itami wo shiru kara koso
It’s because we’ve learned of pain 尊いと分かっているんだ
Toutoi to wakatte irunda
That we understand how precious they are
Understand? Dear Friends. 笑顔という Butterfly Effect
Egao to iu Butterfly Effect
Let’s create the Butterfly Effect 起こしてみよう (君と)
Okoshite miyou (kimi to)
Called ‘your smile’ (together) ここで (いつか) 願おう (いつか)
Koko de (itsuka) Negaou (itsuka)
Right here (someday) Let’s wish (someday)
大きな未来をーーー
Ookina mirai wo---
For a bright future ahead 涙拭いて見上げたら
Namida fuite miagetara
If you wipe your tears and look up 見守っている虹のように
Mimamotte iru niji no you ni
Like the rainbow watching over us 当たり前で かけがえない
Atarimae de kakegaenai
Together, let’s gather ピースを集めて…(Ah…)
Pisu wo atsumete
These ordinary and irreplaceable pieces... (Ah…)
Maybe Maybe 今羽ばたくんだ Maybe Maybe ima habatakunda
Maybe Maybe fly now
ささやかに 日々を 歌って
Sasayaka ni hibi wo utatte
Sing modestly of my everyday そして大事な人たちと 分かち合いたいな (Future) Soshite daiji na hitotachi to wakachi aitai na (Future)
With your important people, I want to share your (Future)
Maybe Maybe 今伝えたいよ
Maybe Maybe ima tsutaetai yo
Maybe Maybe you now want to convey 好きなモノを好きだよって
Sukina mono wo suki da yotte
The love you have for the things you love この瞬間こぼれてく
Kono shunkan koboreteku
And in this instant, the smile that overflows 笑顔をシアワセと呼ぼうよ
Egao wo shiawase to yobou yo
Let’s call it happiness
Understand? Very Good!
T/N: the message behind this song is beautiful??? also it’s not just listener directed, but also past-sou-chan directed. i think tamaki compared sou-chan to a butterfly in one rabbit chat though idr which. so yeah. “dear butterfly”. “dear sou-chan, it’s okay to love the things you love. you don’t have to be afraid alone anymore”
parts i’m still unsure about: “sasayaka ni”??? jisho told me that it’s modestly. sensei told me to use modestly. but “sing modestly” sounds kinda weird but ehh idk
also the “face” / “mayu yoseta” in tamaki’s first line is a frown -- lit. “don’t make that frowning sort of face” but “sonna kao shinaide sa” is universally anime for “pls don’t make that face” which sounds better overall imo
tbh this was the part that i rlly honestly fell in love with mezzo” as a whole? i liked them b4 but their story 3 development rlly cemented them as my forever faves bc compared to story 1?? my babies have grown so much (´;ω;`)ウッ…
#mezzo"#idolish7#i7#メッゾ#アイドリッシュセブン#someone teach me how to format posts otl#getting this out b4 the anime airs episode 12-13 bc :')#well#that#enjoy :)#♡#@me you started this a month ago#how are you only finished now#stop procrasinating#ahh#okay no more stalling#((lowkey still worried my translation is too rigid))#more rookie translations
142 notes
·
View notes
Text
The Meaning of Things
Here I am with the first part of this month’s themed week in “Lyrical Love”! Today’s subject is a song by the freaking visual kei band Liphlich, precisely Great Nonsense, released as first and lead-track of the second mini-album Grateful Nonsense on 4th June 2014. One of the most enjoyed songs by the band, it encloses a lot of singular influences, all in the pure freaking vibe of this band, where the core theme plays with different images, hinting to a notable literary genre.
THE MUSIC
Shingo’s resonating voice opens the song in a creepy intro, turning in an unpredictable way. The sound goes on with a really fresh and fast rhythm, enriched by electronic beats, and energetic riffs, featuring a peculiar funky touch. The vocals are more animated and sustained, accompained by a sparkling rock melody, especially in the funny refrain. A really awesome, peculiar and incredibly energetic rock song in each its part, well built in each musical influence featured in, with a notable guitar solo in the second part showing off Liphlich’s technique.
Lyrics (Romaji)
GREAT NONSENSE aa banshou to iu nazonazo GREAT NONSENSE aa fukakai to iu kaitou. Mina ga shinjiru kare no uketa kurushimi no koto dareka kurai na no darou kanojo ga ai shiteru bokura no warui hito wa takusan kodomo o tasuketa. Aru hi dobunezumi ga utsukushiku naru koto mo aru mondai wa jibun ga sou dobunezumi katte koto sa. Yuiitsu no shangurira kimi no shangurira tatoeba boku ga shitta to shite mo dou de mo ii bokura ni totte wa sore yori ima hayaki shiyou. Yuiitsu no shangurira boku no shangurira umareta toki wa nanimo nai shi sayonara ni nanimo nai you ni kuchi ga nai kimi ni KISS shite. GREAT NONSENSE aa banshou to iu nazonazo. Aru hi kimi wa itta kore ga wakarimasu ka to naze ai to tsukue wa niteru? mou kikiakita koto sore nara kou kaesu yo naze ai to bokura wa niteru? Iki o suru you ni koroshitsuzuketa hito mo ite sore ga ima no bokura ni kankei aru katte koto sa. Yuiitsu no shangurira kimi no shangurira hisshi ni sagu sou to shiteru mono wa otoshitara wareru tiikappu kurai na mono kamoshirenai. Yuiitsu no shangurira boku no shangurira dakara daiji sou ni tana ni shimau hokori ni mamireru koto sura osoretara arisu mitai da ne. Yuiitsu no shangurira kimi no shangurira sono uchi shireta nara ii yo ne ima boku no tashika na mono dake utau yo fuku kaze no you ni. Yuiitsu no shangurira boku no shangurira ai shite iru to ka inai to ka kudaranai koto o tada kimi e mimi ga nai kimi e utau yo. GREAT NONSENSE aa banshou to iu nazonazo GREAT NONSENSE aa fukakai to iu kaitou.
Lyrics (Translation)
Great Nonsense, oh, defined the enigma of all the created things Great Nonsense, oh, defined an incomprehensible solution.
I wonder how much pain I had received for what everyone believes in Our evil that she loves helped many children. (I)
One day that rat will probably become beautiful But the problem is that I am the rat.
The only Shangri-la, your Shangri-la, even if for example I would be aware Now let’s make it better and profitable for us, whatever it takes. The only Shangri-la, my Shangri-la, when I was born it was empty I don’t have anything more if not saying you goodbye and kiss you. (II)
Great Nonsense, oh, defined the enigma of all the created things.
One day you told that I understand this Why the love and a desk are similar? Now if I become tired of listening, I will return to ask Why the love and we are similiar? (III)
Some people continue to kill in order to breathe This relates to us.
The only Shangri-la, your Shangri-la, what I am trying to search desperately It would be known to be a tea-cup which breaks when it drops The only Shangri-la, my Shangri-la, so much important to be kept in the shelf. It seems Alice who is afraid to be covered by the dust. (IV)
The only Shangri-la, your Shangri-la, if I had understood it before Now I will certainly sing something in order to blow the wind The only Shangri-la, my Shangri-la, among the other things I love you. I will sing for you only stupid things, you who don’t have ears.
Great Nonsense, oh, defined the enigma of all the created things Great Nonsense, oh, defined an incomprehensible solution. (V)
THE WORDS
Written by the singer Shingo Kuga, the song presents all the elements of each typical text by this band: lines with tricky and symbolical words, where the meaning of each seems really hard to untie, some English word and references to other artistical works. The title of the song is quite clear, as the nonsense indicates confusion and incomprehension and it brings out the ultimate purpose, which is searching a meaning, a sense in each thing, for making the life more authentic. The nonsense is even a literary genre, where we can remember the limericks but above all the novel Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carrol, used as reference for some parts of this text. And now... let’s analyze the song!
I) The text starts directly with the title word, expressing the central idea of the song; the great nonsense, defined as the enigma of all the created things (banshou to iu nazonazo) and as an incomprehensible solution for the reality surrounding us (fukakai to iu kaitou); then the protagonist wonders how much pain he has received because of the things all the people believe in (Mina ga shinjiru kare no uketa kurushimi no koto dareka kurai na no darou), bringing to be excluded from the mass and the sequence ends with a contrasting image, where the evil man loved by a girl is helping many children (kanojo ga ai shiteru bokura no warui hito wa takusan kodomo o tasuketa), an image of a benefactor who hides a obscure purpose.
II) One day a rat will probably become beautiful (Aru hi dobunezumi ga utsukushiku naru koto mo aru), but this rat is none else than our protagonist, making this process even harder, because of his flaws, (mondai wa jibun ga sou dobunezumi katte koto sa); then it comes a recurring image of the text, Shangri-la, knows as an utopia, an ideal world, defined unique and related to his loved one (Yuiitsu no shangurira kimi no shangurira) and even if the protagonist would be aware of its meaning (tatoeba boku ga shitta to shite mo), he wants to make it better and profitable for him and his loved, it doesn’t matter how it will cost (dou de mo ii bokura ni totte wa sore yori ima hayaki shiyou); then it defines Shangri-la as something related to him (boku no shangurira), because when he was born, it was empty (umareta toki wa nanimo nai shi) and now he wants only to say goodbye to his loved one and to kiss her (sayonara ni nanimo nai you ni kuchi ga nai kimi ni KISS shite).
III) After repeating the first line of the text, the protagonist recalls when one day his loved told him that he understood something (Aru hi kimi wa itta kore ga wakarimasu ka to), which is the similiarity between the love and a desk (naze ai to tsukue wa niteru?, a symbol of the contrast between spirit and matter) and if he will become tired of listening her, he will return to ask a more important thing (mou kikiakita koto sore nara kou kaesu yo) the similiarity between the love and them (naze ai to bokura wa niteru?, putting a comparison between people and feelings, things which has to be more tied).
IV) Some people continue to kill in order to breathe more (Iki o suru you ni koroshitsuzuketa hito mo ite), synonym of a spreading and insensitive violence, and this important thing is really related to them (sore ga ima no bokura ni kankei aru katte koto sa); retaking the image of Shangri-la, the protagonist talks about a thing who he is trying to find desperately (hisshi ni sagu sou to shiteru mono wa), which can be seen like a tea-cup which breaks when it drops (otoshitara wareru tiikappu kurai na mono kamoshirenai, where the tea-cup might represent the heart and a possible reference to Alice’s Adventures in Wonderland); the Shangri-la is defined as something so much precious to be kept in a shelf (dakara daiji sou ni tana ni shimau), making it appearing like Alice who is afraid to be covered by the dust (hokori ni mamireru koto sura osoretara arisu mitai da ne, reference to the mentioned novel, symbol of something genuine and pure ruined by not being used).
V) The final sequence takes again from the Shangri-la, where the protagonist shows a bit of regret, because he didn’t know the true value of it (sono uchi shireta nara ii yo ne), so he will certainly sing something in order to make the wind blowing, for giving a personal goal to himself (ima boku no tashika na mono dake utau yo fuku kaze no you ni); among other things, he loves her (ai shite iru to ka inai to ka) and despite this feeling, he will sing her only stupid things, because she doesn’t have ears for listening to the important ones (kudaranai koto o tada kimi e mimi ga nai kimi e utau yo) and the text ends with the repetition of the first two lines, closing it in a balanced way.
A world made of nonsense, uncertainity, incomprehension and doubt, where only the knowledge of the sense, of the meaning of each part of the reality, can stand against it. The enigmatic world of Liphlich takes a peculiar shape in a fresh and animated theme, where the many metaphors and symbols are the basis of a deeper meaning, which is giving a sense to human life, in each its aspect.
That’s all folks! See you tomorrow for the weekly review in “Let’s Listen to”!
Thanks for the reading!
*Sorry for the delay*
#liphlich#jrock#visual kei#great nonsense#meaning#incomprehensible#enigmatic#feelings#sense#lyrical love#themed week: october 2017
8 notes
·
View notes
Text
[Romanized] HEAVEN
Heaven, my heaven, my heaven Heaven, my heaven NOW WE LIVE Don't you know iitai no ni kowakute mata ienai n’da Issho ni sugoshitai no ni kyou mo isogashii tte gaman surunda Sukoshi demo koe ga kikitai no ni ashita hanasereba ii to omou n'da But it's over Ima sugu ai ni ika nakya kyou ga owatte shimau sono mae ni (Yeah yeah yeah yeah yeah) 1,2,3 kiri ga nai hodo Mada kimi ni tsutaetenai koto bakari Moshi ashita aenaku naru nara Yappari kyou kimi wo aishitai Itsuka HEAVEN Ashita no koto wa wakaranai kara I love you ai wo mitai Hontou no kimochi wo tsutaetai (My HEAVEN) Moshi ashita ga konakattara Kyou ga saigo no ichinichi dattara Dakara kimi ni ai ni iku yo Aishiteru To you tsutaetai HEAVEN (Yeah yeah that's true) Sora kara namida ga futte kuru yo Watashi no shiranai dareka ga naiteru (You cry...) Daiji ni sarenai omoi ga fura fura Ikibanaku shiteru mitai ni (Don't know why you always make me cry) Watashi dake ga kanashii 'n janai Dokoka de dareka ga kitto Aisaretakute tasuke wo yonde irun da (Yeah yeah yeah yeah yeah)
Every single day hito wo kizutsukete (Don't hurt me) Dareka no mono wo hoshi gattari nusundari (Don't call me) Nee doushite taisetsu ni dekinai n darou Ashita wa mou konai kamo shirenai no ni (Tell me why you hide the truth baby)
Namida fuite kono te wo nigitte Mou osorenai de Omoidashite Hontou ni taisetsu na koto wasureteru (My HEAVEN) Motto hito wo aishitai Jibun ijou ni mamoritai Ashita shindemo ii to omoeru hodo no kyou wo ikitai HEAVEN Soba ni iru sono hito wo daiji ni dekiru fuan mo kiesatteku Soko wa kitto watashitachi ga ikiru HEAVEN Itsuka HEAVEN Ashita no koto wa (How do I breathe) Wakaranai kara ? I love you (Begging you please) Ai wo mitai (I wanna love you much more) Hontou no kimochi wo tsutaetai (My HEAVEN)
Moshi ashita ga konakattara Kyou ga saigo no ichinichi dattara Kimi no tame ni koe karashite sakebu yo Kono isshun wo ima ikiteru HEAVEN
credit : lyricsmiliyah.tumblr.com
0 notes