#kääntämisavautuminen
Explore tagged Tumblr posts
Text
... Voi ny. Ei pitäis valittaa, olosuhteet ja onneton palkka (palkkio) jne. Mutta silti hieman juilii, että kohtaan vain epäilyksiä, kun yritän päästä kääntämään YA:ta ja/tai spefiä, vaikka alla on neljä täysin kunnolliseksi todettua ynnä haastavaa kirjakäännöstä ja vielä samalle lafkalle. Vannon, että tällaista ei ole mennyt läpi. Stn.
I think the Finnish translator of Six of Crows forgot again the other meaning of the word ash, and instead used the Finnish word for the fire residues (tuhka) rather than the word for the tree (saarni). This is the second time I have noticed it.
112 notes
·
View notes