Tumgik
#jordi pere cerda
papillonnne2 · 5 months
Text
Le fils
Tu es né.
Tu commences ta fable,
grenat encore en feu.
Un cri. Le tien
nous émeut du soleil
de son manifeste. Tu es né.
Tu es toi. Feuille différenciée
de milliers d'autres feuilles
de ta mère, de moi.
Nous cherchons les semblances
qui te marqueront demain
après notre mort.
Tu sors lié à l'entraille
par une teinte bleue. Le sang
qui meut ton corps
prisonnier du nombril
retourne à ta mère.
Quatre secondes
fils et mère androgynes.
Tu es toi et tu es moi
comme si par-delà le temps
j'assistais à ma naissance
et je te charge de tout ce que je ne serai pas
de ton faix d'homme et d'amant.
Les ciseaux qui te délivrent
te rendent mien à égalité. Non pas mien
Tu es toi
Car la barque glisse sur le sable
te séparant de terre
et tu entres dans la vie.
Je reste avec la fleur nocturne de mon silence
ta mère avec le vide douloureux de ses flancs
élargis par ta présence
et la brûlure du passage.
Tu entres dans le froid
dans le combat des jours.
Le père te baptise
Sois. Pleinement
Sois.
Jordi Pere Cerdà (1920-2011), traduit du catalan par l'auteur, écrivain, poète et dramaturge français d'expression catalane.
0 notes
Link
0 notes
Link
0 notes
Link
0 notes