#jaysandravens translations
Explore tagged Tumblr posts
jaysandravens-translations · 2 months ago
Text
化けの花 (Ghost Flower) [PJSK]
JP: 化けの花
ROM: Bake No Hana
ENG: Ghost Flower
Producer: Nakiso (vocals by KAITO and 25-ji, Nightcord de)
なにその目 やっぱその目
What's with that look? That look I knew you'd give me
はじめましてじゃないね
It's not the first time I've seen it, after all
なにその目 もうやめて
What's with that look? Stop it already
可愛いだけ なのに罪の味
Sure, it's cute - but it still tastes like sin
ずれる ずれる 崩れる
I'm slipping, slipping and collapsing
ずれる 気が触れる
I'm slipping and losing my mind
秘密ひとつで 崩れる
With a single secret, it all falls apart
壊れる、ごめん
It's being destroyed - I'm sorry
見ないで 理解出来ないでしょう?
Don't look - it's not as if you'd understand, right?
まるで咲いてしまった 化けの花
It's as if this ghost flower has finally gone and bloomed
なにも言えない かき消せない
I can't say anything, I can't make it disappear
どんなに醜く映る化粧 見ないで
No matter how ugly my make-up is, don't look
見ないで 理解出来ないでしょう?
Don't look - it's not as if you'd understand, right?
まるで咲いてしまった 化けの花
It's as if this ghost flower has finally gone and bloomed
つぼみにはもう戻れない
And now it can't turn back into a bud
なにその目 やっぱその目
What's with that look? That look I knew you'd give me
だったら消えて みーんないなくなれ
If you're going to look at me that way, then just disappear - everyone should go away
いなくなれ いなくなれ
Go away, go away
いなくなれ そばに居て
Go away, stay by my side
見ないで 理解出来ないでしょう?
Don't look - it's not like you'd understand, right?
まるで咲いてしまった 化けの花
It's as if this ghost flower has finally gone and bloomed
なにも言えない かき消せない
I can't say anything, I can't make it disappear
どんなに醜く映る化粧 見ないで
No matter how ugly my make-up is, don't look
未来で理解されないのなら
If it won't be understood in the future
此処でさっさと消えて 化けの花
Then this ghost flower should disappear right here, right now
生まれた罰を終わらすように
To put an end to my punishment for having been born
呼吸を止めて
I stop breathing
あーもういいや
Ah, I'm fed up with this
TRANSLATION NOTE: Although "bake no hana" is being referred to in the English Community as "Ghost Flower" because of its resemblance to "bakemono" (the word for ghost), the word "bake" on its own means "transformation" or "changing shape". Bakemono are called such because in Japanese myth they can change shape to haunt people. So "flower of transformation" is perhaps a more accurate translation.
47 notes · View notes
jaysandravens-translations · 2 months ago
Note
Hello, if it's not a bother, can you please translate 音色の軌跡 from the new hibiki euphonium soundtrack? Thank you so much and have a good day!
Not a bother at all! Thank you very much for the request! This song makes my Kumirei heart so happy hehe
音色の軌跡 (Afterglow Of Sound) [Hibike! Euphonium S3]
JP: 音色の軌跡
ROM: Otoiro no kiseki
ENG: Afterglow Of Sound
煌めく憧憬 色褪せずに
With a shining ambition that never loses it's lustre
余韻がまだここにあるの
That trailing note still lingers here
線香花火 揺れる光
Alongside the flickering light of those sprinklers we lit
あの日のわたしたち
And us, back then
変化を求め背伸びしてた
Wanting to change, I'd been pushed forwards
うわべだけの音色のまま
The sound of my tone still superficial
吐いては吸うただそれだけ
Breath out, breath in - that's all that there was to it back then
あなたを知るまでは
Until I met you
涙の熱で夢を燃やす
With the heat of my tears, my dreams began to burn
研ぎ澄ました音色が鳴る
And my tone, now sharpened, rang out anew
飾らないで歩み寄る
Don't put on airs, we can just compromise
あなたを知ってから
That's how it was, ever since I met you
おぼろげな光
A vague, unclear light
受け継いで照らされる
Was passed on and lit anew
光は別れた
And even when it split and scattered
約束を抱いて
I still held on to our promise
今、未来駆ける
And now, I run towards the future
音色の軌跡をたどりながら
The afterglow of sound following me along
展望台に迸る熱
The warmth that burst out to reach the crowd...
ずっと覚えてる
... Is something I'll never forget
また引き合うよね
We've been drawn to each other again, haven't we?
共鳴しつづけてるから
The thought that I want to become special
特別になりたい想いは
Continues to resound even now
あの日のまま
Just as it did back then
名前呼ばれるその喜び
The joy of having your name called
あなたには当然だね
Is something someone like you must know well
その横顔が凛々しすぎて
Watching your side profile, you looked almost too impressive
ときどき悔しくて
And at times, it hurt me so much I thought I'd die
ぶつかり合ってふたり泣いた
While butting heads, we shared our tears
悩みながら上を向いた
While entangled in our worries, we were aiming for the top
積み上げてく時間と音
And they eventually piled up, our sounds and our time spent
あなたを知って��た
As I came to know you
「大好きのハグ」も
An "I love you hug"
気さくな「頑張ろう」も
And a friendly "Let's do our best"
大切なぬくもり
Are both a part of this precious warmth
青春の価値として生きていく
I had lived, taking it to be the value of my youth
あなたと出会い 変わった
When I met you, parts of me changed
変わらないものは誇りになった
And I've learned to love the parts of me that haven't
フーガみたいに絡み合い
They both wind together like fugue
愛し合う響き
The resounding pitch of two people loving each other
音色の彼方に鳴り続ける
Continues to flow forth into a beautiful tone
違う痛み抱えていても
Even if you're carrying different burdens now
きっと「大丈夫」
I'm sure it'll be okay
また並び咲いて
We're still blooming side by side
藍色の夜を見つめようよ
Let's gaze upon the night sky stained indigo
なぞる指差し伸べられた手
Fingers tracing my lips, hands reaching for the moon
ずっとあったかい
They are undeniably warm
バラバラの場所で生まれて
We were born in seperated places
同じメロディで交じりあった
But we came together with one melody
離れていたって
Even when parted
同じリズムを刻む心臓
Our hearts beat the same rhythm
桜が舞った
As cherry blossoms danced through the air
ねえ、追いつけたかな
Say, I wonder if I ever managed to catch up to you
少しはかっこよくなれたかな
I wonder if I was able to look even a little bit cool
あなたは誰より強かった
You were stronger than anyone
ずっと素敵だよ
And always so wonderful
今、未来駆ける
And now, I run towards the future
音色の軌跡をたどりながら
The afterglow of sound following me along
展望台に迸る熱
The warmth that burst out to reach the crowd...
ずっと覚えてる
... Is something I'll never forget
また引き合うよね
We've been drawn to each other again, haven't we?
共鳴しつづけてるから
The thought that I want to be become special
特別になりたい想いは
Continues to resound even now
あの日のまま
Just as it did back then
26 notes · View notes
jaysandravens-translations · 7 months ago
Text
トゥッティ! (Hibike! Euphonium S1 Outro)
JP: トゥッティ!
ROM: Tutti!
ENG: Tutti!
Producer: ZAQ, 北字治カルテット
トゥッティ!私たちが心を奪う
Everyone, we are going to steal your hearts!
マウスピースと今日のリードを選びながら
While picking out the right mouthpiece and today's reed
汚れたクロスが匂う
You can smell the dirty cloth
書き込んだスコアたちが試してるの
Let's try our hand at playing the scores written down
青春の価値
This is the value of our youth, after all
奏でる 教室の窓から
Overlapping, music flows from the classroom window
繋げる フレーズからフレーズへ
Connecting, one phrase to the next
ひとりでも かけたらダメなんだ
It's pointless to do it alone, you know
音に伝わる感動 みんなで響け
So let's make them resound together -- the feelings embedded in these notes
体が歌ってる 煌めきのパッセージ
Your whole body is singing along with that brilliant passage
チューナーの揺らぎはきっと 舞い上がる高揚感
And with the waving of the baton, your mood will surely soar
想いを乗せてゆく 楽器って赤い糸
Tuning in to our feelings, these instruments serve as a red string of fate
息を合わせて...
Now, breathe in time...
トゥッティ!私たちが心を奪う
Everyone! We are going to steal your hearts!
次の曲 迎えに行く
Let's go and see what the next piece holds
ホコリの舞うスピーカーの前に集合!
Gathering in front of the dusty speakers - everyone assemble!
反射したメッキが光って 歩き出す
The lacquer gleams, and we set off
栄光への道
On the road to glory
どんなに 暑い陽が射しても
No matter how hot the heatwave gets
こんなに 寒い風吹いても
No matter how biting the wind blows
私たち 夢には忠実に生きて
We will live a life true to our dreams
伝える感情 みんなに届け!
And deliver them to everyone - these feelings we're trying to convey
吹きかける命は 勝利へのアルペジオ
Breathing into life's mouthpiece, we're on a rising arpeggio that leads towards victory
喜怒哀楽だけじゃない 魂の躍動感
It's not just about pain and pleasure -- your very soul will be passionately uplifted!
リズムもメロディーも 一つになるんだ
Rhythm and melody become one
息を合わせて...
Now, breathe in time...
なめらかなスケール
A smooth scale
鮮やかにビブラート
A vibrant vibrato
激しくスタッカート
A strained staccato
柔らかいマルカート
And a mellow marcato
せーのっ!で目が合うから
On the count of three, our eyes meet
最高に気持ちいいんだ
And it's the best feeling in the entire world
息を合わせて...
Now, breathe in time...
(トゥッティ!)
(Everyone!)
体が歌ってる 煌めきのパッセージ
Your whole body is singing along with that brilliant passage
チューナーの揺らぎはきっと 舞い上がる高揚感
And with the waving of the baton, our mood will surely soar
想いを乗せてゆく 楽器って赤い糸
Tuning in to our feelings, these instruments serve as a red string of fate
息を合わせて...
Now, breathe in time...
トゥッティ!私たちが心を奪う
Everyone! We are going to steal your hearts!
10 notes · View notes
Text
右脳左脳 (Tricot)
JP: 右脳左脳
ROM: Unōsanō
ENG: Right Brain Left Brain
Producer: Tricot
右脳左脳がバトルしてる
My left and right brain are having a showdown
渋谷ステーションの午後9時
At Shibuya station at 9 p.m
ゴングはずっと前に鳴らした
The war gong was sounded long ago
解決だけがゴールじゃない
A resolution isn't the only goal
でも戦わずしては何も得ない
But if you don't fight, you can't achieve anything
愈々やって来ましたこの時が
At long last, the time has come
天使と悪魔が会議してる
For an angel and a devil to hold their meeting
茶店て一杯茶をしばく
At a teahouse, they throw down a drink*
着地しない会話が漏れている
An unending conversation pours out
日々は悲しいことだらけ
My days are filled only with sad things
夢は厳しいことだらけ
And my dreams are always unforgiving
大至急救ってほしい
I want to be saved, I'm in dire, desperate need
靴づれにさえメンタルがヤラレそう
Even the blisters on my feet are about to break me mentally
隠居したい
I want to retire
昨日の苦悩も忘れたい
I want to forget yesterday's anguish too
全部無かったことにしない?
So why not act as if it never even was?
大したこ��のない人生でいい
I'm fine with a life where nothing major ever happens
有能なの?目定めたい
Are you any good? I want to find out
探ってみたい君のno
I want to explore that "no" you gave me
挨拶代わりに遊ぼう
Let's fool around in lieu of any greeting
合わない2��の歩幅は
The unmatched stride of us two
ゴールのないウサギとカメみたい
Continues without a goal - we're just like the tortoise and the hare
今は切ないことまみれ
I'm swamped with painful things right now
君はいけないことだらけ
I only do bad things when I'm with you
ふと考えると命懸け
I suddenly realise my life's been on the line
長年守ってた誠実さは捨てた
All these years, and I've thrown away all my integrity as well
右脳左脳がバトルしてる
My left and right brain are having a showdown
渋谷ステーションの午後9時
At Shibuya station at 9 p.m
ゴングはずっと前に鳴らした
The war gong was sounded long ago
有能なの?目定めたい
Are you any good? I want to find out
探ってみたい君のno
I want to explore that "no" you gave me
本当は誰を想っているの?
Who are you really thinking about?
昨日の苦悩も忘れたい
I want to forget yesterday's anguish too
全部無かったことにしない?
So why not act as if it never even was?
大したことのない人生でいい
I'm fine with a life where nothing major ever happens
Translator's Note: *しばく usually means "to beat up" but there's a joke about how in kansai dialect it can be used as a word for drinking tea
4 notes · View notes
jaysandravens-translations · 5 months ago
Text
引きこもりロック (Shut-in Rock) [Haze]
JP: 引きこもりロック
ROM: Hikikomori Rock
ENG: Shut-in Rock
Producer: Haze
僕の引きこもりがロックになる
I'll turn my shut-in lifestyle turns into a rock song
気がついた時にはもう家からは出れなくなってた
By the time I realised it, I was already incapable of leaving the house
死に際埼玉 左手咲いた花どっちもよかった
Whether I was on the brink of death somewhere in Saitama, or watching the flower of enlightenment bloom in my left hand*, either way would have been fine by me
終わりワード並べてもみても昨日には意味がある
My final words are all lined up in preparation, but still I cling on to the significance of yesterday
飛んだそんな論破過去だって
I made all kinds of crazy excuses in the past
罠罠罠笑
But I ended up trapped, trapped, trapped all the same - I can only laugh
僕の引きこもりがロックになる
I'll turn my shut-in lifestyle into a rock song
お前にはわからない
I don't expect the likes of you to understand
無条件私情脱ニート
I'm an infinitely self-indulgent neet hooked on escapism
僕の引きこもりがロックになる
I'll turn my shut-in lifestyle into a rock song
僕のゲームに訳をつけてくる馬鹿な奴らが現れる
Here come the idiots intent on trying to explain this game of mine
間違えるたびまた一歩進んではダラダラ5歩下がる
Advancing one step further every time I make a mistake, but I'm not quick enough -- now I'm 5 seconds down
夕方目覚めのアイズ僕の時間が始まる
I open my eyes at sunset, it's time for me to start my day
昭和平成令和次はって
During the Showa, Heisei, Reiwa, and the coming era too*
罠罠罠笑
I'll remained trapped, trapped, trapped, but I can only laugh
僕の引きこもりがロックになる
I'll turn my shut-in lifestyle into a rock song
外野には通じない
I can't get through to anyone out there
異端児希望なるヒーロー
I'll become a hero filled with maverick hope
僕の引きこもりがロックになる
I'll turn my shut-in lifestyle into a rock song
僕の引きこもりがロックになる
I'll turn my shut-in life style into a rock song
お前にはわからない
I don't expect the likes of you to understand
無条件私情脱ニート
I'm an infinitely self-indulgent neet hooked on escapism
僕の引きこもりがロックになる
I'll turn my shut-in life style into a rock song
僕の引きこもりがロックになる
I'll turn my shut-in lifestyle into a rock song
外野には通じない
I can't get through to anyone out there
異端児希望なるヒーロー
I'll become a hero filled with maverick hope
僕の引きこもりがロックになる
I'll turn my shut-in lifestyle into a rock song
Translator's Notes:
*A reference to how in Buddhism, figures are often depicted with a lotus flower in their left hand. Once it is pried open with their right hand, enlightenment about all things is reached
*The last three eras of Japan, from 1989 until present
4 notes · View notes
jaysandravens-translations · 2 months ago
Text
Kimiwaina'17 (Atarashii Gakko)
JP: キミワイナ'17
ROM: Kimiwaina'17
ENG: You're Not Here (Next To Me)
Producer: Atarashii Gakko No Leaders
まどう気持ちははかなくて
A momentary, miserable feeling of confusion
君の背中が愛いとしくて
Hits me as I watch you walk away, my dear
一人きり
And now I'm all alone
隣にいたはずなのに
Even though I was meant to be by your side
午前10時の蜃気楼
The mirage that settles at 10pm
汗拭ぬぐい駆けてく君と
Depicts you, wiping off sweat as you run
一緒だったら
If only we could be together...
想いが吐息と消え去る
But those feelings vanish with a sigh
お願い お願い 一人にしないで
I plead, I plead - don't leave me alone
心の隙間に風が吹き込むの
The wind is blowing through the gaps in my heart
とめどない とめどない 不安と脱力
It's unstoppable, unstoppable, all this anxiety and weakness
飾りの約束 誓う河川敷
And so we made a promise just for show beside the riverbank
波立つ胸が切なくて
My unruly chest pangs with heartache
とうに呼吸は苦しくて
It's painful to breathe deeply
わかってる
I understand, but still...
だけどまだ信じてたい
I want to keep on believing
巡る回想 泥まみれ
My repeating recollections are all smeared with mud
膝抱え虚うつろな姿
I remember you holding your knees, your gaze dark and empty
折り返す
You look up, and...
君の目にはもう映らない?
... I'm not even reflected in your eyes anymore?
お願い お願い 一人にしないで
I plead, I plead - don't leave me alone
傷めた横腹 風が煩うるさいの
It's annoying, gritting my teeth as I bear this wound in my side
忘れない 忘れない はじめの言葉を
I won't forget, I won't forget those first words you said to me
叶わぬ約束 祈る河川敷
When we wished for something that wouldn't come true beside the riverbank
お願い お願い 一人にしないで
I plead, I plead - don't leave me alone
飾りの約束 火照る河川敷
The promise we made just for show burns beside the riverbank
*Translation Note: Apparently the title comes from 隣に君はいないな/tonari ni kimi wa inai na (you're not here next to me). It's been shortened. And the '17 is a form of goroawase (a type of Japanese word play where numbers are pronounced like words, think B4 for "before"). '17 can be read "i na", so the title becomes "kimi wa ina i na" (you're not here). I added the (next to me) because it's part of the original phrase.
6 notes · View notes
jaysandravens-translations · 5 months ago
Text
冥途の子守唄
(A Maid's Last Lullaby)
JP: 冥途の子守唄
ROM: Meido No Komoriuta
ENG: A Maid's Last Lullaby
Producer: (Akiba Maid War OST (Yoshihiro Ike) sung by Satō Rina)
今日も明日も萌え萌えきゅん
Today and tomorrow, Moe Moe Kyun
豚���屋あたりで萌え萌えきゅん
Within the pigsty, Moe Moe Kyun
それがあたいの生き様さ
Such is my way of life
馬鹿にする奴ぁ…血を見るぜ
Those who make a fool of me... Will be made to bleed
胸をよぎる ためらいは
The hesitation that briefly clouds one's heart
人の心の残り香か
Is it born from the lingering scent of life others leave behind?
生きるとも 果てるとも
Whether I live, or whether I'm snuffed out
己の道を貫け
I will forge my own way forward
撃鉄を引きやがれ
Quickly - clock the hammer
お前は誰なのか
And tell me - who do you think you are?
痛みで教えとくれ
Using pain's the only way I'll understand
愛の意味など知らなけりゃ
If one did not know what love meant
怖いものなどないだろうが
Then I suppose nothing would be frightening anymore
何の因果か 巡り逢う
Just what cruel hand of fate has brought me here
似たもの同士の豚どもに
To the pigsty, where great swines seem to think alike....
ほほを伝う きらめきは
Is what's communicated by the tears on your cheek
人の心の温もりか
That which we call "the warmth of the human heart"?
やられたら やりかえす
What I have done unto me, I will return tenfold
その先に何があるか
But what lies before that on the path to such revenge?
わからずに 探してた
Without a clue, I had wandered in search
自分が誰なのか
Of just who I really was
何も知らない始まりに
Let's return to that innocent, ignorant beginning
還ろう それも悪くない
It isn't such a bad thing
亡骸に子守唄
There are indeed people who will sing
唄ってくれる人がいる
A lullaby to corpses, mine included
生きるとも 果てるとも
Whether I live, or whether I'm snuffed out
己の道を貫け
I will forge my own way forward
撃鉄を引きやがれ
Quickly - clock the hammer
お前は誰なのか
And tell me - who are you?
痛みで教えとくれ
Using pain's the only way I'll understand
4 notes · View notes
jaysandravens-translations · 3 months ago
Text
Rotten Hearsay and Chocolate
JP: 腐れ外道チョコレゐト
ROM: Kusare-gedou to chokoretto
ENG: Rotten Hearsay and Chocolate
Producer: PinocchioP
ここだけの話
What I say here stays here
となりのクラスの先生と 同じクラスのAさんが
But the teacher from next door and Little Miss "A" from his class
マー いけないこと インモラルだこと
Well, they did something they shouldn't, they did something really immoral!
噂のたまごが割れちゃって
And with that, the egg of a rumour hatches
地下 奥深く 鎖に繋いだ おかしな秘密が
Deep underground, buried far below and bound in chains, lay a strange secret
渋谷の駅前で 丸裸のダンシング
But now in front of Shibuya station it dances, stark naked
「仲間にいれてね」「話に混ぜてね」 先祖代々の伝言ゲーム
"Come join our group!" "Come join in the gossip!" Spreading rumours is an age-old game
流れ流されて健全に Я らりぱっぱら ぱっぱっぱら!
Getting swept along by the current I can assure you is healthily and safely -- ra pa para pa-pa para!
みんな 唾液まみれのゴシップニュース にちゃにちゃ頬張ってんだ
Everyone crams their cheeks full of slimy gossip news already covered in spit
嗚咽がだんだんクセになり 腐れ外道に ほだされたり
Gradually getting addicted to the sound of others sobbing, and being lured in by the temptation of hearsay
あることないことばっかの 甘い甘いチョコを舐める嗚呼
Laving their tongues over the sweet, sweet chocolate made of nothing but a muddled mix of truth and lies, ah
真偽はどうあれ 添加物だらけ 美味い餌をあげる
It doesn't matter what's actually true, so here - I'll give you a treat stuffed full of additives
綺麗ごとは嘘くさくて 下世話な蜜が真実でさ
Easy-on-the-ears platitudes reek of lies - common, vulgar sayings are what really ring true
あなたもかい?そりゃ私もそうだよ 安直だね
What do you think? As for me, I agree. After all, it's cheap and easy, isn't it?
内緒のお話
What I say now stays between us
今をときめくあのスターも 立派なあの大先生も
But that star that's all the rage these days, and that great and well-respected teacher
惚けたふりの私たちも Я だんだんでぃだん だんだんでぃだん!
Even us, pretending to be head-over-heels in love with them, we're all just dan dan di-dan dan dan di-dan!
脳内は煮え立って 私利私欲や 嫉妬が渦巻いてんだ
The inside of my head was brought to boil, and self-interest and jealousy were mixed in
カード切る場所を探したり 爆弾抱え微笑んだり
Now I'm looking for the right place to play the ace up my sleeve, and smiling while carrying bombshells in my pocket
銀紙の中身暴けば わかりやすく人は群れる 嗚呼
If we reveal what's wrapped up in this tin foil, people will understandably flock towards us, ah
その裏こっそり 誰かが黒い雨を降らすのでしょう
And hidden on the flipside, someone's eyes overflow with acid rain
数多のニーズに応えて ��害の一致を売るだけさ
I'm just responding to the needs of the many, simply selling off gains and losses
あなたもかい?そりゃ私もそうだよ
How about you? As for me, I'll keep doing it
例えばあのOOOOのOOOOOが
For example! That XXXX's XXXXX is--
実はOOOOっていうこと
--Actually XXXX, and that means--
それはもうOOOOで OOOOが
That that's already XXXXX and XXXX is--
OOOOO!!
XXXXXX!!!
虫食い跡の残骸に あなたならば何を埋める?
In the worm-eaten remains of this carcass, what do you want to stash away and bury?
やましさに生えたしっぽを 特別掴ませてあげる
This tail born out of shame, I'll do you a real favour and let you grab hold of it*
見えちゃうソレは見ないけど 見えないアレは見たいのです
You don't look at it when it's visible, but you want to see it when it's INvisible
なぞなぞです その答えは何でしょう
It's a riddle, so tell me - what it "it"?
「わかんない!」
"I don't know!"
あることないことばっかの 甘い甘いチョコを舐める 嗚呼
Laving their tongues over the sweet, sweet chocolate made of nothing but a muddled mix of truth and lies, ah
真偽はどうあれ 添加物だらけ 美味い餌をあげる
It doesn't matter what's actually true, so here - I'll throw you some bait stuffed full of additives
銀紙の中身暴けば わかりやすく人は群れる 嗚呼
If we reveal what's wrapped up in this tin foil, people will understandably flock towards us, ah
その裏こっそり 誰かが黒い雨を降らすのでしょう
And hidden on the flipside, someone's eyes spill acid rain
綺麗ごとは嘘くさくて 下世話な蜜が真実でさ
Easy-on-the-ears platitudes reek of lies - common , vulgar sayings are what really ring true
あなたもかい?そりゃ私もそうだよ
How about you? As for me, I agree
なんか嫌だね
I think it's kinda awful
*Translation Note: to "grab someone's tail" means "to expose someone's secret". To "let someone grab" you means "to do someone a favour/give someone an advantage"
3 notes · View notes
jaysandravens-translations · 5 months ago
Text
恋ゲバ (Radical Love)
JP: 恋ゲバ
ROM: Koi Geba
ENG: Radical Love
Producer: 新しい学校のリーダーズ
イケナイことはイケナイと
Why won't you teach me
なんでおしえてくれないの
Not to do things I shouldn't do?
勉強したい わたし わたし 女生徒
I just want to study, because I am, I am a schoolgirl, after all
ダメなことはダメだって
I still haven't learned
まだ習っていませんよ
That bad things are bad
勉強させて あなた あなた 先生
I want you, I want you, to let me learn, teacher
ゲバ ゲバ 恋は春の嵐
Radical, radical love as violent as a storm in spring
ゲバ ゲバ 雨がアスファルト濡らし
Radical, radical rain soakes the asphalt
ゲバ ゲバ 赤い花を咲かし
A radical, radical red flower starts to bloom
告る言葉は ときに言葉は…
There's something I want to announce... My words are sometimes a little
ゲバ ゲバ ゲバ 恋 ゲバ
Radical, radical, radical - this love is radical
ダザイ アンゴも 書いたのに
Even Dazai and Ango wrote about it
とうしたらいけないの
So why is it so bad?
ブンガしたい わたし 花の女生徒
I want to be well-read, because I am a schoolgirl who's flower is yet to bloom, after all
アクタガワもソウセキも
Akutagawa and Souseki
みんなみんな慕ってた
Everyone admires them
テツガクしてる あなた 黄昏れ先生
I see you philosophizing, teacher, wrapped in that mystical twilight...
ゲバ ゲバ 恋は夏の嵐
Radical, radical love as violent as a storm in summer
ゲバ ゲバ 風がバリケード揺らし
Radical, radical wind shakes the barracade
ゲバ ゲバ ダイナマイト燃やし
Radical, radical dynamite gets lit up
生きて落ちるの 落ちて生きるの
To be alive is to go astray, to go astray is to be alive!
ゲバ ゲバ ゲバ 恋 ゲバ
Radical, radical, radical - this love is radical
ゲバ ゲバ 恋は春の嵐
Radical, radical love is as violent as a storm in spring
ゲバ ゲバ 恋は青い春の日の嵐
A radical, radical storm ravaging a blue spring sky
ゲバ ゲバ 春のわたし
If in this radical, radical prime of my life
告白したら 犯罪ですか
I were to confess, would that make me a criminal?
告る言葉は ときに言葉は
There's something I want to announce... These words are sometimes a little
ゲバ ゲバ ゲバ 恋 ゲバ
Radical, radical, radical - this love is radical
4 notes · View notes
jaysandravens-translations · 5 months ago
Text
毒花 (Poison Flower)
JP: 毒花
ROM: Dokubana
ENG: Poison Flower
Producer: Atarashii Gakko no Leaders
悪い花
Abominable flower
悪い花
Abominable flower
なん��咲かせた
Why was it allowed to bloom at all?
悪い花
Abominable flower
悪い花
Abominable flower
もう 散らせて
Let the petals scatter already
馬鹿だから 馬鹿だから
Because I'm such a fool, because I'm such a fool
褒められて 咲いちゃって
I bloomed the second I was given any praise
花は 花でも
Though this flower is a flower
毒花
It's a poison one
惨めな花にゃ
Such a miserable flower possess
棘も棘も棘もない
No thorns, no thorns, no thorns at all
早いとこ
So quickly
枯れて枯れて
Let it wither, let it wither
枯れておしまい
Let it wither, and put an end to this
嗤われて 嗤わらて
I've been laughed at, jeered at
踏みつけれて
And stepped on
それなのに それなのに
But even so, but even so
また すがって
I dig my roots in again
馬鹿だから 馬鹿だから
Because I'm such a fool, because I'm such a fool
ほだされて 咲いちゃって
I bloomed the second I was shown any kindness
所詮 徒花
After all, I know I can't bear any fruit
毒の花
Being the poison flower that I am
おんなに生まれて
If being born as a woman,
おんなで死んでく
And dying as a woman
運命なら
Is going to be my fate, then
いっそ いっそ
I'd rather, I'd rather...
『あなたの手で今すぐ散らして』
"I want your hands to be the ones that scatter me - right here, right now."
みじみじ惨めな花にゃ
A deeply, deeply miserable flower like me
棘も棘も棘もない
Has no thorns, no thorns, no thorns at all
哀れだと
And there's nobody who would pick me up, pick me up
拾う拾う人もない
Out of pity, either
咲いたとこで
No matter how much I mourn the fact
つける実さえありゃしない
I can't bear a single fruit
早いとこ
So quickly
枯れて枯れて
Let me wither, let me wither
枯れてお仕舞
Let me wither, and put an end to this
2 notes · View notes
jaysandravens-translations · 7 months ago
Text
ストレンジアニマル (Strange Animal)
JP: ストレンジアニマル
ROM: Sutorenji animaru
ENG: Strange Animal
Producer: PinoccioP
愛らしい チャームポイント 丸出しで
My beloved charm point is entirely exposed
隙だらけ 油断大敵 牙をむく
I'm full of openings and fatal carelessness, so I bare my teeth
嬉しがり 子供笑かす 旅をする
Happy children with smiling faces embark on a vacation
珍しい 変な生き物 リバイバル
This is an unusual, strange living creature's revival
手付かずの 隙間産業 ファンタジー
A yet-untouched, niche market's fantasy
トコトコと 短い足で
Trotting along on my little legs
どこへ行く
Where am I headed?
喋りたい だけど掟は 破れない
I'd like to chat, but the rules can't be broken
中の人 のぞき穴から 空見上げ
The person inside take a look out the peephole and gazes up at the sky
謎めいた その正体は
Their true identity is shrouded in mystery
ららるらら
La la lu la la
寂しがり 子供騙しは 数知れず
Backstage, behind the curtain, the the cat and mouse are actually good friends
カメラ前 法令順守
But in front of the camera, they follow all the rules and regulations expected of them
ハイポーズ
Okay, now pose
寂しがり 子供騙しは 数知れず
I can't count how many times I've placated lonely children
増えすぎた 変な生き物 サバイバル
This is the means of such a strange, over-hyped living creature's survival
抜け目ない 哀愁混じる プロフィール
I stay perceptive with a sorrowful side profile
モフモフと 毛並みをなぞる
My fluffy pelt is caressed
人気者
I'm the most popular one
選ばれし 奢った思想
The thought of being chosen and rewarded
抱くのは
Is something I continue to hold close
中の人 おなかすかせて
The person inside's stomach is empty
やむを得ず
But they can't stop
謎めいた その目的は
What they're trying to do here remains a mystery
ららるらら
La la lu la la
ぽめぽめぽ あばばふげふげ にゃははふええ
もちょもちょも ぐにゃらうなうな ぴこぴこぷー
(Nonsense babbling; non-words)
鳴き声も お気に召すまま 喋れない
My cry remains stopped up in my throat so I'm unable to speak, just how you want it
謎めいた その正体は
My true identity is shrouded in mystery
ららるらら
La la lu la la
ららるらら
La la lu la la
2 notes · View notes
jaysandravens-translations · 3 months ago
Text
セカセカ劇場 (Seka Seka Gekijou)
JP: セカセカ劇場
ROM: Seka Seka Gekijou
ENG: Hurry Hurry Theatre
Producer: Kikuo (vo. Hana-tan)
ラララ
La la la
ラララ
La la la
いつも追われてる あちらもこちらもセカセカと
I'm always being followed, from this way and that, by eternally hurried steps
やぶれた地図帳と 壊れた時計を見つめてる
With a torn atlas in hand, I'm staring at the broken clock before me
ああおもしろいな
Ah, how interesting
ああ
Ah...
なぜ?なぜ?
Why? Just why?
目隠しされても気づかない
Why even when I'm blindfolded, do I not notice?
どこにゆくのかわからない
I don't know where I'm going
いつつくのかわからない
I don't know when I'll get there
やぶれかぶれの道の上
As I walk atop this road - a horrid fate, but it can't be helped -
今一緒に走ろうよ
Come, let's run together now
焼けてただれてただの煤
I'm nothing but plain old soot, charred and inflamed
時はいつでも後ろ向き
As time continues to disappear pessimistically behind me
いつかどこかで迎えるよ
I'm meant to meet someone somewhere, at some time
さあその時まで
So come, until that moment
セカセカ 動くよぜんまいじかけを回します
Let's hurry up. Let's keep moving. I'll wind the mainspring mechanism
動くよ
I'm on the move
いつもまわってる袋小路でセカセカと
I'm always circling these streets in a hurry
ちぎれた触覚�� 行き止まりばかり見つけるよ
But with all my physical sensations torn away, all I can do is stop and stare
ええおもしろいのです
Yes, this is all very interesting
なぜ?なぜ?壊れた機械が叫んでる
Why? "Just why?", the broken machine is screaming
どこにゆくのかわからない いつつくのかわからない
I don't know where I'm going. I don't know when I'll get there
イバラまみれの箱庭で
In this miniature garden covered in thorns,
さあ一緒に踊ろうよ
Come, let us a dance together
溶けて崩れてただのクズ
I'm just a simple melted, collapsed piece of junk
踏んで渡ってただの橋
I'm just a simple bridge, stepped on and passed over
いつかどこかで迎えるよ
I'm meant to meet someone somewhere, some time
さあそれでもまた
But even so, come on -
セカセカ動いてぜんまいじかけが壊れます
Let's just hurry. Keep moving. The mainspring mechanism is broken.
動かない
I cannot move.
ぼくは壊れたい
I want to be broken
壊れて捨てられ休みたい
I want to be broken, then thrown away, so that I can rest
複雑なロボットさ
I am a very intricate robot
心があるような気がしてる
I feel almost as if I have a heart
ぼくは壊れたい
I want to be broken
壊れて捨てられ休みたい
I want to be broken, then thrown away, so that I may rest
複雑なロボットさ
I am a very intricate robot
心があるような気がしてる
I feel almost as if I have a heart
ぼくは休みたい
I want to rest
きみを刺すまで動くから
I'll keep going until I'm close enough to stab you
騙しているよその時まで
In the meantime, I'll be deceiving you. So until that moment comes,
平和だよ おおおおおおー
Everything is peaceful, oh....
0 notes
jaysandravens-translations · 5 months ago
Text
挽肉 (Hikiniku) [Haze]
JP: 挽肉
ROM: Hikiniku
ENG: Minced Meat
Producer: Haze
生きるのがまた上手くいかなくて
I still can't get the hang of this whole "living" thing
眠れない4時半のルーティーン
As I repeat my 4.30am routine, unable to sleep
知らない人に殺し屋みたいな瞳をしてると2回言われた
I've been told twice by strangers that I have "eyes like a serial killer's"
見苦しいまま鏡割って
Seems I'm as ugly as always, so why not just smash the mirror?
心が何度も叫んでいた
My heart has cried those words countless times
でも言いたいことはひとつもない
But me myself, I have nothing I care to say
生きにくいイキにくい
It's so hard just to live, I can't even cum
忘れにいくにはもう今更遅すぎたんだね
It's too late now to just forget anything, isn't it?
死ねが口癖になってもうおしまいね
It's over for someone once saying "I should just die" turns into a habit, right?
いつかなんて知りたくもなかった
I'd never had any interest in that thing called "the future" anyways
会えない街で君を見つけてもかける言葉ひとつもなかったよ
I managed to find you in that city where we were never supposed to meet, but I still couldn't find anything to say to you
明日が来ることが今怖くて美しく見えた
Tomorrow was quickly approaching, and from there it looked both terrifying and beautiful
過去にさよなら
So I bid farewell to the past
愛してるわ嘘愛してるはクソ
But that "I love you" was a lie, "I love you" is bullshit!
愛してるは私の全て
That "I love you" that meant everything to me...
正しくもない疑心暗鬼で
No good will come from baseless suspicions
心の中が無敵で素敵
In my heart, I know I'm unbeatable and just
風呂に入らず3日も経って
I haven't bathed in three whole days, but still.
心も体もいよいよ腐る
My mind and my body are finally starting to rot
爪が長くてギターが弾けない
My nails have overgrown so I can't even play guitar anymore
弾きにくい挽肉
It's so hard to play, my fingers turn to minced meat*
死ぬが口癖になってもうおしまいね
It's over for someone once saying "I should just die" turns into a habit, right?
明日が来るはずもなかった
There was no guarantee tomorrow would even come, after all
知らない街で愛を売られても欲しいものはひとつもなかったよ
Even though that strange town was selling love like a common commodity, there wasn't a single thing my heart desired, not even that
君が見つけてくれた私をもがきながらひたすら守るよ
Then you found me when I was struggling and protected me with your entire heart
愛してるわ嘘愛してるはクソ
But that "I love you" was a lie, "I love you" is bullshit!
愛してるは私のすべて
That "I love you" was all that I had...
死ねが口癖になってもうおしまいね
It's over for someone once saying "I should just die" turns into a habit, right?
いつかなんて知りたくもなかった
I'd never had any interest in that thing called "the future" anyways
会えない街で君を見つけてもかける言葉ひとつもなかったよ
I managed to find you in that city where we were never supposed to meet, but I still couldn't find anything to say to you
明日が来ることが今怖くて
Tomorrow is quickly approaching, and from here it looks terrifying
美しく見えた過去にさよなら
I guess it's goodbye to the past I once thought would be beautiful
愛してるわ嘘愛してるはクソ
That "I love you" was a lie, "I love you" is bullshit
愛してるは私の全て
That "I love you" meant everything to me
いっそこのまま死んでやれ
I tell myself -- Go ahead and fucking die already!
いっそこのまま死んでみても
But even if I tried to do it right this second
どうせ死ぬから
I'm going to die either way in the end, so I wonder
早いところ笑い返せないのかな
Could return your smile, just for now?
不細工な10代も
I was an ugly, plain-looking teenager
生っぽい私生活も全部が全部愛おしかった愛してるは私の全て
Living a raw and unrefined lifestyle, but that's also lovable in its own way - and the one loving her, that's me, every bit of me.
Translator's Note:
*"Hard to play" and "minced meat" are pronounced the same (hikiniku)
0 notes
jaysandravens-translations · 7 months ago
Text
Translations Masterlist!
Key - *singable English lyrics
Vocaloid Songs
ストレンジアニマル (Strange Animal) [PinocchioP]
Rotten Hearsay and Chocolate [PinocchioP]
化けの花 (Ghost Flower) [PJSK]
Anime Soundtrack
トゥッティ! (Tutti!) [Hibike! Euphonium S1 Outro)
冥途の子守唄 (A Maid's Last Lullaby) [Akiba Maid War Outro]
音色の軌跡 (Afterglow Of Sound) [Hibike! Euphonium S3 Soundtrack]
Other Songs
ふたりのきもちのほんとのひみつ (The Secret Of Those Two's Real Feelings)
毒花 (Poison Flower) [Atarashii Gakko]
恋ゲバ (Radical Love) [Atarashii Gakko]
Kimiwaina'17 (You're not here (next to me)) [Atarashii Gakko]
挽肉 (Minced Meat) [Haze]
引きこもりロック (Shut-in Rock) [Haze]
セカセカ劇場 (Seka Seka Gekijou) [Kikuohana]
右脳左脳 [Tricot]
Misc
0 notes
jaysandravens-translations · 7 months ago
Text
ふたりのきもちのほんとひみつ
JP: ふたりのきもちのほんとひみつ
ROM: Futari no kimochi no honto himitsu
ENG: The real secret of those two's feelings
Producer: やすなとソーニャ
嵐が過ぎたあとに
In the aftermath of the storm
語るにも落ちていく
I feel like I might blow over just by talking about it
目眩を振りほどいて
I shake off my dizziness
123で踊りだす
And on the count of 1,2,3, I start to dance
456でも踊りだす
Continuing with the count of 4,5,6, I start to dance
いつまでふたりでいるのかな
Just how long are we doing to stay together, I wonder?
おいしくできたらいただきます
If it comes out tasty, I'll gladly eat up
しらないままでもいいのかな
Is it fine to leave you in the dark like this?
ほんとの気持ちは秘密だよ
My true feelings are a secret, you know!
秘密だよ
They're secret!
偏愛がゆきすぎて
This favouritism is going too far
膝下で滑りこむ
As it slips below my knees
自動的に身構えて
I automatically prepare myself, and then
123で踊りだす
On the count of 1,2,3, I start to dance
789で踊りだす
Continuing with the count of 7,8,9, I start to dance
どこまでふたりでいるのかな
Until what point are we gonna be together, I wonder?
ものまねすきるがみじゅくなの
Mocking others is immature, you know
たのしいじかんがいいのかな
But maybe it's fine as long as you're having a good time?
ほんとの気持ちは秘密だよ
My true feelings are a secret, you know!
秘密なの?
Wait -- are they secret..?
『好きよ、あなたが。殺したいほど』
"I like you, you know... So much I want to kill you."
このままふたりでいるのかな
I wonder if we'll stay together just like we are now
ほとぼりさめたらこんにちは
Once things have cooled down, I'll say hello
おとなになるまでいいのかな
Is it fine to keep being like this 'til I'm an adult, I wonder?
ほんとの気持ちはひみつだよ
My true feelings are a secret, you know
秘密かも…
Well, they might be secret...
嵐が過ぎたあとに
In the aftermath of the storm
語るにも落ちていく
I feel I might blow over just by talking about it
目眩を振りほどいて
I shake off my dizziness
123で踊りだし
And on the count of 1,2,3, I start to dance
456でも踊りだす
Continuing with the count of 4,5,6, I start to dance
どこまでふたりでいるのかな
Until what point are we gonna be together, I wonder?
ものまねすきるがみじゅきなの
Mocking others is immature, you know
たのしいしがんがいいのかな
But maybe it's fine as long as you're having a good time?
ほんとの気持ちはひみつだよ
My true feelings are a secret, you know
秘密だよ
They're secret!
0 notes