#i don't speak spanish so i used translator-
Explore tagged Tumblr posts
scentedluminarysoul · 3 days ago
Text
Yeah, gotta say as well, I'm not super excited to post new chapters sometimes. Like, I get comments, and it's great, some frequent flyers. But only on day one or two, rarely later. And then I just. Tend to forget honestly. Life goes on. And I think, maybe people just don't care.
But then I get a new comment, whether it be a newcomer or "an old friend" who's rereading, and I immediately want to publish more to get their opinions
But man. Even when I ask what people thought? Barely anyone says. I want to hear what you loved, what you didn't, what theories you have!
And I think this is in part due to creative work being reduced to "content". It's content people consume and then go to the next piece of content. People don't engage with fandom anymore. I'm old, I've been in fandom for 20 years, and it was so different back then. Now I have people just telling me to update, or asking why character X did Y. Dear readers: that's for you to ponder.
So I think in part it's also the erosion of good TV shows, actually. Used to be we had 22-24 episodes and the story unfolded slowly, questions left unanswered. Now? Shows drop all episodes at once, and only 6 of them, so we gotta speedrun, and we better explain everything every five minutes for the people on their phones.
Anyway, sorry, rambling.
Point is:
Tell an author that you liked their story!
If you're shy, or don't speak the language, that's fine! I have regulars who only comment emojis, or who comment in their native language (Spanish, Russian), or run their comment through translate to post in English.
It's fine! Emojis show emotion. And translators exist!
Just please, as a writer, I beg of you:
Comment.
Don't lock yourselves away, discussing a fic. If you like it, let the author know!
A friend of mine also spent so much time and effort plotting out a huge event in their fic, the grand finale, 30k+ words over multiple chapters, and they received barely any feedback. They were so bummed out and almost quit and deleted. They were depressed about it. And it was so good! You could tell they put so much soul into it to make it perfect. It just sucks when people don't say anything.
I often lack the energy for a long comment, so I'll just drop a short one. "I loved it! Thank you for writing!" and sometimes I go back later and leave a longer one when I have the spoons. But I want to leave something, because I know how it is
Because here's the other thing: fanfics aren't social media. You can still comment on fics that are finished and years old. I've seen people write new chapters on abandoned fics because of a single new comment!
Fandom creators provide fanworks for free. We put our heart and soul and whole pussy into it. And all we ask for in return is a little bit of appreciation
I apologize again for the rant
A writer friend told me something that broke my heart a little bit today; they're going to quit publishing their fanfic.
My instant thought was that they had been trolled or attacked or that something terrible had happened in their life because this person is so passionate about their writing. It wasn't any of that. Engagement with their works has been going down, as it has for many of us. Comments are like gold dust a lot of the time, and just looking through the historical comment counts on old fics on ao3 demonstrates this trend very clearly. It was not simply the comments dropping off which caused them to decide to stop posting, however.
My friend came across a discord server for their fandom (I should point out here that their fandom interest and mine diverged a couple of years ago, we stay in touch but don't currently read each other's posts because I'm not into their fandom and they would rather gouge their eyes out with a wooden spoon than read anything Star Wars) and specifically to share fic in that fandom. They joined, because we all love a good fic rec, only to discover that their latest multichapter fic, which has almost no comments and very few kudos, is being hotly discussed in this server as one of the best stories ever. Not one of these people has bothered to say this to them on the fic. When they asked, none of participants could see the point in telling the author of the fic they apparently loved so much that they love it.
This discovery has absolutely destroyed my friend's love of sharing fic. They share because they love seeing other people's enjoyment, and fic writers do that through comments and kudos/reblogs/likes because we don't get paid. There is no literary critic writing a blog post/article about how amazing the story is for us to copy and keep/frame. There is no money from royalties. All we have are the words of the people reading our works.
Those people on that server could have taken five minutes of the time they spent gushing about how amazing my friend's story was to other people and used it to tell the one person guaranteed to want to hear that praise how much they loved it. They could have taken a moment to express their opinion to the person who spent hours upon hours plotting, writing, editing, and posting those chapters. Instead, they deprived my friend of thing that keeps them sharing their writing, and in the process have killed their love of it. My friend now feels used and unmotivated.
I won't be sharing a link to their fic, they said I could share their experience but not their identity. I know they plan to post one final chapter. I know they intend to express their hurt at being excluded from the praise for the thing they created, and I know they intend to announce that as a consequence they will not be posting for a long while, if at all.
So please, I beg you, don't hide your love of a story from the writer. It's just about the only thing we have.
15K notes · View notes
thisismeracing · 3 days ago
Text
Based on this request I read wrong lol sorry, nonny! now here you go <3
CHARLES DATING A GREEK GIRL | CL16
Warnings: mentions of food; tooth-rotting fluff; mentions of family members; not proofread.
A/n: Just a quick reminder that there are many shades, experiences, and backgrounds when it comes to greeks and their culture, what I am writing does not resume everything, but rather brings a piece of it to the table. <3
▸ my masterlist | my taglist | patreon guide ▸ support my writing by reblogging, leaving a comment (don’t  forget to follow me if you like the piece), or buying me a coffee
Tumblr media
Charles is a sucker for 'hidden' places. Don't get him wrong, he loves the famous cities and countries, he lives in Monaco after all, but he loves those small places not everyone knows about. Places with tons of history and you hear the people who live around tell how it used to be and how the traditions changed around town; That's why he's so excited to travel to Greece and meet your family.
He'll be that person who buys books about Greece in the airport and reads the entire duration of the flight. By the time you're leaving the plane, he may know more about your country than you;
Charles is obsessed with Greek cuisine;
When you met he was starting to study Spanish as his fourth language, but gave up switching to Greek instead, because c'mon, he wants to understand all the gossip during family dinner;
Speaking of which - Charles will fit perfectly into the family, from the way he dresses (guess those books were onto something) to the small expressions your cousin taught him while showing him around the house;
There's meaning behind small actions. Your boyfriend knows it so the first time he says I love you it's in Greek (he confessed that it took him a week to master the correct way to say it, and he aced it);
Will cause havoc on the fandom when someone asks him if he prefers Italian or Greek pasta/bread and he simply stays silent;
Will casually tell you that you'll get married on a Greek island just like in the movies;
The wedding will include tons of traditions, of course, and you know it because you caught Charles talking with your parents about it one day;
He will get his whole family into the Greece-loving club - your family better find space to fit the Leclercs next summer because Arthur told you he would even take his girlfriend;
Charles will wear a bracelet with Greek eyes, a small gift you made and gave him a month into your relationship;
Overall just loves you and your culture and will be very outspoken about it. Nobody will dare to say a bad thing about Greece or hint that some other island is better than all the ones you have in your home country;
Honorary Greek citizen - he'll definitely ask how can he get citizenship and when you ask "WHY?" he'll simply say he's curious;
All things aside, he'd just love to show you around Monaco too. It doesn't have as many stories as you have in Greece, his words not yours, but it's still an amazing experience.
Tumblr media
────── ⋆🪩 VOICEMAIL: I hope you guys liked it! Let me know your thoughts, it means a lot to me <3 *mwah*
If you liked this piece and want early access to new ones and exclusive access to others, subscribe to my patreon!💘  ▸ check my main masterlist | patreon guide and my taglist.
©thisismeracing ― do not copy, steal, or translate my work; do not repost on a different media platform.
103 notes · View notes
parasolladyansy · 3 days ago
Note
hello! i've liked ansy's adventure for a while, and i noticed how you play on japanese names for the pokemon, especially for mizumi's and sasmu's. what do you think of the languages in the pokemon world? i can guess hisuian equals japanese, but does sinnohan/kantonese also translate into japanese? or the four japanese-based regions are adapted into english ( or unovan?) i don't know if i'm explaining myself, but how do you view the pkmn languages and their equivalents in our world?
こんばんは! Good evening! Thank you for following along ^o^/
Tumblr media
Class is in session lol! Professor Laventon seems to be most comfortable writing in his native Galarian, though he also has various notes in traditional “Japanese”, written vertically & read right to left.
So, language is a very interesting thing in fiction, & the Pokeverse is no exception! Through the games (& especially the latest ones, Scarlet / Violet) we’ve had a number of characters who spoke in different languages. I remember a couple of NPC’s in BW Unova, there’s Fantina in Sinnoh who peppers her speech with Kalosian (French), & a Hiker on Galar’s Route 6 who spoke what I’m guessing was Paldean (Spanish) rather than Galarian (English). Then in SV, we have Mr. Salvatore who teaches (& uses) many languages (off the top of my head, I remember him teaching how to say “thank you” in Spanish, French, Chinese, & German).
It does get tricky when it comes to the “Japanese” regions of Kanto, Johto, Hoenn, Sinnoh / Hisui, & Kitakami, as those regions otherwise make up one country in our world, but this has yet to have been canonically established (which is why I always put “Japan” / “Japanese” in quotes, as there currently isn’t a name for that one country, same with “America”). I do believe they share the same language - at the very least Hisui & Kitakami have the same written script, & I feel pretty confident that if they were to retcon it, they would have the other “Japanese” regions use it, too (before Legends Arceus, they just used random shapes that didn’t seem to spell anything, which I interpreted to just be placeholder characters).
If there is a common language in their world (& I think is, from characters from different regions being able to talk to each other no problem), I personally would guess it to be “Japanese” - as we look at the other regions, we can see a sort of Japanese flavor that would otherwise not be there (though they clearly did their homework on the various parts of the world these regions reflect!). Of course, Pokémon is from Japan, so it would make sense that they would add some of their own culture to this world they created. For a possible in-universe explanation, the Pokeverse seemed to have started in Japan (specifically in Sinnoh as we learned in Legends Arceus, so I guess their universe actually is geocentric like old astronomers used to think ours was?).
I think that’s about it. In DxP REWRITE, while my own language is American-English (& beginner-level Japanese lol) so I read the characters to be speaking American-English, they are actually speaking “Japanese” while in Sinnoh (which is why I haven’t really been peppering Ansy’s dialogue with Japanese). I have tried to write in the “Japanese” or Galarian scripts for signs & things a couple times:
Tumblr media
The sign just says “Gear Station”
Tumblr media
Here I (tried to lol) translate Mizumi’s letter to Japanese then wrote it out in in-game characters (in the modern horizontal, as Mizumi is from the modern era writing to someone in the modern era).
Thanks for reading yet another post of me geeking out lol. Feel free to let me know your thoughts in the comments! じゃあ、またね! Until next time! ^o^/
PS: For funsies, here’s the (non-canonical, as these were made by fans) references I’ve been using when writing in either Galarian or “Japanese” in DxP REWRITE:
Tumblr media Tumblr media
I personally was confused by the “Japanese” script also being alphabetical rather than phonetic like hiragana / katakana (two common scripts in Japan, the first being mostly used to spell Japanese words while katakana is used to spell foreign words - the third script, kanji, is used to write whole words). If that is the case (which is how I wrote it in Mizumi’s letter), “Japanese” is written in what’s called “romanji”, where they write out words in the Latin (aka Roman) alphabet rather than phonetically: “ありがとうございます” becomes “arigatō-gozaimasu” (“thank you very much”).
Whether it is actually written out that way in game though…? At a glance of the signs I saw in Hisui & Kitakami, it does look like it’s more like hiragana & kanji instead, but this chart is all I got for now. Any Japanese folks or fluent Japanese-readers who can tell me if there’s anything out there in the Japanese fandom about this, please lemme know so I can do right by it into future - as of writing this, I haven’t seen much else among the English-speaking fandom 8u8;
As for the Galarian script, it’s clearly based on the Latin alphabet that much of the Western world uses for our various languages - we see it in Paldea as well as Galar, & according to the trailer in Pokemon ZA, they retconned it to be used in Kalos as well. In universe, I wonder if they were at all influenced by the Unown, being based on the Latin alphabet themselves. Again, who knows? (though I question the accuracy of this particular font / chart: if it is, the first thing Laventon’s chalkboard says “REXBOQ” lol XD)
55 notes · View notes
livingislands · 1 day ago
Text
Ngl I kinda wanna write a fic for punch out that's basically just Lil Mac hanging out with the different boxers (either on their own or as a group) but my biggest problem is like. Not exactly language cuz obviously outside of Spanish and English google translate will be my best friend but more so having the English speaking folks. Like on one hand obviously Aran Ryan isn't going to talk the same as Bear Hugger (both personality wise and the use of slang in their country) but also i don't wanna feel like I just googled "[insert country/state] slang" and just shoe horn as many as i can... I'm getting so technical with this but also what if I just exploded
I just wanna write Lil Mac hanging out with his bros...and dads...and uncles😔
34 notes · View notes
demonstars · 3 days ago
Note
okay talk🙂‍↕️🙂‍↕️
re: this post well nayeb not Hours but it is pretty long
I think I find it so fascinating because he has a clear pronunciation and vocalization, yet is still in that stage of like making up phrases that kids learning a language get. it's just such a fun contradiction you get by pure chance and it makes me laugh. so you know how kids generally learn language by being talked to, and just naturally start replying in odd ways until they can "make" understandable/logical sentences? sapnap is like in his toddler stage of speaking spanish right now but like 2-3 year old toddler, the mafia is actively encouraging this because that is how shadoune learnt, despite not being the like Fastest way, just because it will stick. he knows what certain words mean and how to play with them to make good sentences and now that I think about it obviously listening to the phrases in spanish and having access to instant translation is being a huge help. So these are obviously special circumstances to learn a language, similar to suddenly moving to another place and having to get used to a new language. Most people will do the doulingo way which is just like trying to memorize the words that fit and go word for word replacing the speech from their native language to the other language. sapnap does that, to a degree, but understadns spanish rules too so he doesn't get stuck when there's not a direct translation. something I also absolutely adore is how, despite all of that, his pronunciation is fucking amazing. I saw someone theorizing it's because of his greek knowledge and Idk how much that is true (??) In the sense that I don't really know how much it affects his pronunciation. but bro genuinely has a good and natural sounding pronunciation which makes his speech sound even more native hispanic, specifically latino core. LATINONAP. it's fucking awesome. Like there are classmates of mine who have yet to suppress their accents from living in the country for 10 years because of their english speaking upbringing. something curious about this is that whether before like last year he sounded more like mexican/neutral spanish, his month with team mafia did make him sound slightly more argentinean like LOL
all of this makes sapnap genuinely sound like a like young kid that's learning to talk which is just fucking amazing to me. Cuteness aggression inducing if ever. there is something to be said about what a powerful language tool living and Listening to others is, but that's more words and honestly my wrists kinda hurt
41 notes · View notes
fushitoru · 2 days ago
Text
rules + about me!
about me . . .
i'm an eighteen year old, and right now, i started this blog as a hobby to spend during my gap year.
next year, i'll be double majoring in math and computer science.
english is my second language. i can speak english, hindi, and spanish (but i don't speak the last two that well).
i live in america, but i was born and raised in india. i'm in the IST time zone right now.
as of right now, i only write for jjk.
my favorite anime is definitely jjk, but i mainly watch shoujo and sometimes shounen that i deem worthy of watching. for example, i've watched/watching aot and haikyuu.
i'm currently watching a lot of things, but i'm trying to get my way through haikyuu and heaven's official blessing.
some ground rules . . .
i block all unnecessary hate and performative type asks in my inbox on sight. don't try to get a rise out of me because you're not going to get a reaction. i'm also a stan twitter veteran (on armytwt LMAOAO) so you're not going to faze me. however, if you genuinely have an issue with something i've said, feel free to send me an ask. just be respectful.
i don't speak on discourse. my blog is a place to talk about writing and jjk, so i don't want to clog it with unnecessary things like that. please don't ask for my opinion on anything. if i ever do post something, i usually delete it in like an hour, lol.
i yap a lot about ideas i want to write someday. do not steal any one of my ideas. those are mine that i will be turning into a fic.
please ask for my permission whenever using my work for ai chat bots/anything ai.
i don’t age up characters in my writing. I don’t write dark content like pedophilia, yandere, noncon, incest, stepcest etc. i also don't write for mahito. i also don't write tragic endings or cheating fics. however, if you're someone who harasses authors for writing dark content, it tells me you're here to not to consume media and to move on by blocking, but to stir drama. it would be better for you to just block me, i don't really want to interact with you or have you on my page.
please put your age in your bio and don't be a blank blog.
please don't spam like (5-6 likes at a time) WITHOUT also spam reblogging. if you rb and like, i have no problem bc rb-ing will help me avoid getting shadow banned.
plagarism is not allowed. reposts/translations are not allowed. i'm only on ao3 (user fushit0ru) and tumblr.
please don't ask me to be mutuals. if you're a writer or someone who interacts with me fairly often, i'll probably follow you back. i prefer to do it naturally.
23 notes · View notes
coffee-master · 1 year ago
Text
[Mix of dt17 & duck avenger]
[Times when Duck Avenger was still active]
Duck Avenger: *just just saved a random student from an alien attack moment ago*
Duck Avenger holds the man in his arms: Are you alright?
Fenton: *is too shocked by the fact that he was saved by his idol to respond*
Fenton doesn't realise that he started speaking spanish: Um oh um bueno BUENO- Sí, me siento muy bien ja-!!
Duck Avenger smiles with relief: Uff, gracias a Dios!
Fenton nervously laughs: Sí, sí-
Fenton: ...wait
Fenton thinking: *HE SPEAKS SPANISH?!*
Fenton thinking: *HE COULDN'T BE ANY COOLER, COULD HE?-*
[Duckavenger & Ducktales incorrect quotes]
First | Previous | Next
105 notes · View notes
serpentface · 5 months ago
Note
Do you conlang? I was wondering if you had naming languages (or possibly even more developed ones) for pulling the words you use. I tried to search your blog but didn't find anything, wouldn't be surprised if the feature is just busted tho. Your worldbuilding is wonderful and I particularly enjoy the anthropological and linguistic elements.
Ok the thing is I had kind of decided I was not going to do any conlanging because I don't feel like I'm equipped to do a good job of it, like was fully like "I'm just going to do JUST enough that it doesn't fail an immediate sniff test and is more thoughtful than just keysmashing and putting in vowels". And then have kinda been conlanging anyway (though not to a very deep and serious extent. I maybe have like....an above average comprehension of how language construction works via willingness to research, but that's not saying much, also I can never remember the meanings of most linguistic terms like 'frictives' or etc off the top of my head. I'm just kinda raw dogging it with a vague conceptualization of what these things mean)
I do at least have a naming language for Wardi (and more basic rules for other established languages) but the rudimentary forms of it were devised with methods much shakier and less linguistically viable than even the most basic naming language schemes, and I only went back over it LONG after I had already made a bunch of words so there's some inconsistencies with consonant presence and usage. (This can at least be justified because it IS a language that would have a lot of loanwords and would be heavily influenced by other language groups- Burri being by far the most significant, Highland-Finnic and Yuroma-Lowlands also being large contributors)
The 'method' I used was:
-Skip basic construction elements and fully move into devising necessary name words, with at least a Vibe of what consonants are going to be common and how pronunciation works -Identify some roots out of the established words and their meanings. Establish an ongoing glossary of known roots/words. -Construct new words based in root words, or as obvious extensions/variants of established words. -Get really involved in how the literal meanings of some words might not translate properly to english, mostly use this to produce a glossary of in-universe slang. -Realize that I probably should have at least some very basic internal consistency at this point. -Google search tutorials on writing a naming language. -Reverse engineer a naming language out of established words, and ascribe all remaining inconsistencies to being loanwords or just the mysteries of life or whatever.
I do at least have some strongly established pronunciation rules and a sense of broad regional dialect/accents.
-'ai' words are almost always pronounced with a long 'aye' sound.
-There is no 'Z' or 'X' sound, a Wardi speaker pronouncing 'zebra' would go for 'tsee-brah', and would attempt 'xylophone' as 'ssye-lohp-hon'
-'V' sounds are nearly absent and occur only in loanwords, and tend to be pronounced with a 'W' sound. 'Virsum' is a Highland word (pronounced 'veer-soom') denoting ancestry, a Wardi speaker would go 'weer-sum'.
-'Ch' spellings almost always imply a soft 'chuh' sound when appearing after an E, I, or O (pelatoche= pel-ah-toh-chey), but a hard 'kh' sound after an A or U (odomache= oh-doh-mah-khe). When at the start of a word, it's usually a soft 'ch' unless followed by an 'i' sound (chin (dog) is pronounced with a hard K 'khiin', cholem (salt) is pronounced with a soft Ch 'cho-lehm')
-Western Wardin has strong Burri cultural and linguistic influence, and a distinct accent- one of the most pronounced differences is use of the ñ sound in 'nn' words. The western city of Ephennos is pronounced 'ey-fey-nyos' by most residents, the southeastern city of Erubinnos is pronounced 'eh-roo-been-nos' by most residents. Palo's surname 'Apolynnon' is pronounced 'A-puh-lee-nyon' in the Burri and western Wardi dialects (which is the 'proper' pronunciation, given that it's a Kos name), but will generally be spoken as 'Ah-poh-leen-non' in the south and east.
-R's are rolled in Highland-Finnic words. Rolling R's is common in far northern rural Wardi dialects but no others. Most urban Wardi speakers consider rolling R's sort of a hick thing, and often think it sounds stupid or at least uneducated. (Brakul's name should be pronounced with a brief rolled 'r', short 'ah' and long 'uul', but is generally being pronounced by his south-southeastern compatriots with a long unrolled 'Brah' sound).
Anyway not really a sturdy construction that will hold up to the scrutiny of someone well equipped for linguistics but not pure bullshit either.
#I actually did just make a post about this on my sideblog LOL I think in spite of my deciding not to conlang this is going to go full#full conlanging at some point#The main issue is that the narrative/dialogue is being written as an english 'translation' (IE the characters are speaking in their actual#tongues and it's being translated to english with accurate meaning but non-literal treatment)#Which you might say like 'Uh Yeah No Shit' but I think approaching it with that mindset at the forefront does have a different effect than#just fully writing in english. Like there's some mindfulness to what they actually might be saying and what literal meanings should be#retained to form a better understanding of the culture and what should be 'translated' non-literally but with accurate meaning#(And what should be not translated at all)#But yeah there's very little motivation for conlanging besides Pure Fun because VERY few Wardi words beyond animal/people/place names#will make it into the actual text. Like the only things I leave 'untranslated' are very key or untranslatable concepts that will be#better understood through implication than attempts to convey the meaning in english#Like the epithet 'ganmachen' is used to compliment positive traits associated with the ox zodiac sign or affectionately tease#negative ones. This idea can be established pretty naturally without exposition dumps because the zodiac signs are of cultural#importance and will come up frequently. The meaning can get across to the reader pretty well if properly set up.#So like leaving it as 'ganmachen' you can get 'oh this is an affectionate reference to an auspicious zodiac sign' but translating#it as the actual meaning of 'ox-faced' is inevitably going to come across as 'you look like a cow' regardless of any zodiac angle#^(pretty much retyped tags from other post)#Another aspect is there's a few characters that have Wardi as a second language and some of whom don't have a solid grasp on it#And I want to convey this in dialogue (which is being written in english) but I don't want it to just be like. Random '''broken''' english#like I want there to be an internal consistency to what parts of the language they have difficulties with (which then has implications for#how each language's grammar/conjugation/etc works). Like Brakul is fairly fluent in Wardi at the time of the story but still struggles#with some of the conjugation (which is inflectional in Wardi) especially future/preterite tense. So he'll sometimes just use the#verb unconjugated or inappropriately in present tense. Though this doesn't come across as starkly in text because it's#written in english. Like his future tense Wardi is depicted as like 'I am to talk with him later' instead of 'I'll talk with him later'#Which sounds unnatural but not like fully incorrect#But it would sound much more Off in Wardi. Spanish might be a better example like it would be like him approaching it with#'Voy a hablar con él más tarde' or maybe 'Hablo con él más tarde' instead of 'Hablaré con él más tarde'#(I THINK. I'm not a fluent spanish speaker sorry if the latter has anything wrong with it too)
45 notes · View notes
svtskneecaps · 6 months ago
Text
you know what i'll say it MIKE AND ROIER ARE THE ONLY ONES I RESPECT these fuckers will rock up and say FUCK english all my homies HATE english they are the only ones i trust and respect these fuckers are like you will hear me speak my language and you will LEARN IT OR DIE and i respect the HELL OUT OF IT dude THANK YOU FOR BEING ENGLISH HATERS brothers THANK YOU FOR NOT SPEAKING ONLY ENGLISH WHEN AMONG ANYONE NOT OF YOUR LANGUAGE GROUP!!!!!!!!
#qsmp#if there are others who also refuse to speak english that i didn't notice i will add them#this excludes the koreans bc they aren't strong in english so it's only half an option for them#(allegedly aren't strong i didn't see them around long enough to come to any real conclusions but i'm told they aren't strong in it)#and also hugo bc he didn't have much time on the server and some people who start out relying on the translations#will swap over to using their english however strong that might be idk his relative strength either bc like korea he wasn't online long 😔#which i also respect because i'm glad they get to practice their nonnative tongue that's cool#but the first multilingual smp with live translation becoming the 'english in a group' server gives me fits#anyway for legal reasons much of this post is hyperbole and exaggeration#but i do love how mike and roier can be consistently relied on to just Not Speak English#block game brainrot#shut up vic#bonus shoutout to foolish who often insists spanish speakers only speak spanish to him#and tries to only speak spanish in return. he's not got broad vocab just yet but for only learning via this and duolingo he's doing amazing#and i have a lot of respect for him for it#(yes i respect everyone for reasons but this post is about the ones who can and do speak Not English on purpose)#(regrettably people like bbh and phil don't count although i still respect their efforts)#ANYWAY SLASH END TAG RANT THIS POST KNOWS WHAT IT'S ABOUT DON'T FIGHT ME
25 notes · View notes
jupiter--dream · 2 months ago
Text
I guess not enough people speak both spanish and english for them to write crossmare or cream fics where they're bilingual (cause following the idea that characters and creators share a nationality, both the twins and cross are hispanic) and whatnot, so I guess it is my duty as a person who speaks both to write something about that at some point smh
2 notes · View notes
lloydfrontera · 1 year ago
Text
i mean this in the least weird possible i promise but. i think that you get an extra layer of delight in reading tged and 약 파는 황태자 if you're used to consuming korean content. i'm not saying you're missing something important from them if you don't do this but,,,, i do think there are certain little details and humor that probably don't hit quite as much if you're not familiar with some of the culture and humor lol
it's just the little things, like lloyd calling javier "this punk" or "this guy" even while talking directly with him, because it feels sorta awkward in english, but if you're used to watching series or movies in korean you can almost hear the tone in which he's saying it.
or when javier is teasing lloyd and he hits too close at home and lloyd just goes "hey" but you can almost heart the "야" which is very close but not quite. or this little 'haah' he does when he's kind of frustrated or thinking hard about something.
or that you don't quite get why it's such a deal that julian started calling lloyd 'older brother' cause the translation doesn't use the word 'hyung'. or that the point of javier and lloyd's bet was that if lloyd lost he would call javier, someone younger than him, 'hyung' which would imply he's older and is a form of showing respect or affection. which is completely different from the 'master' they used in the translation. or how sweet and kind of sad it is that theodore still calls rakiel 'hyung' even when the whole court expects them to be against each other.
or just in general the way the dialogue flows feels much more natural when you consider that it was originally written in korean and not in english
it just,, small things that you don't quite notice unless you already have experience in dealing with a different language than the one you were raised with akjshdkja
17 notes · View notes
gayhotpriests · 6 months ago
Text
people will do anything except make an effort to respect a language in fic jfc
4 notes · View notes
ishikawayukis · 1 year ago
Text
i don't think native english speakers or people from the states understand just how much kpop groups cater to them already (yes i'm generalizing if you don't fit into that category obviously this isn't for you). the first concert that i went to that had a translator was a svt concert and i was honestly so surprised, because i was used to groups just speaking in english and hoping you would understand what they said because hey, you're the one listening to our music in english so you must know the language right? while korean acts have always made sure that they can fully communicate while in the concerts. you never saw any official announcements or subtitles or anything in other than english because again, if you're listening to us an english speaking group you must know the language to a certain extent. so yeah it is very frustrating to see english speakers getting so upset over not being immediately catered for, not being the immediate focus of a group just because they're used to having everything on a silver platter. one of the main reasons why i learned english was because i was tired of having to rely on translators and having to wait for things to be in spanish so that i could understand, i took it upon myself to learn the language of the things i was into because it simply never occured to me that they needed to cater to me in any single way. fuck man the artists that i liked even acknowleding my country was wild. so yeah the whole point of if you want to be an international artist you have to somehow cater to the states because it's the most important country to cater for annoys the living crap out of me! kpop artists already do so much, more than any western artist has ever done, to acknowledge their international fanbase, because them as koreans also know how frustrating it can be
19 notes · View notes
jackredfieldwasmyjacob · 2 years ago
Text
@motsimages tagged me in for 10 songs 10 people, mil gracias :)
these are random songs from my most played playlist, hope you like them!
i'll also add some lyrics just for fun lol
te quiero porque te quiero (fandangos) by rozalén ft. rodrigo cuevas
te quiero porque te quiero / cuando paso por tu puerta / cuando paso por tu puerta / cojo pan y voy comiendo
6 AM by ginebras
¿cómo olvidarme de los días / en un bar de la latina / y del latero que hace música al pasar? ¿de influencias modernistas y mareas / feministas / si en el fondo no lo he pasado tan mal?
el cielo son los otros by confeti de odio
solo estoy contento cuando algo a mi alrededor / me distrae del hecho de que sigo siendo yo
la posada by sebastián cortés ft. alba reche
me enseña to' lo que hay por descubrir / no' miramos de cerquita pa' sentir / to' lo que nos queda, to' lo que nos queda / por vivir
tanguillo de la guapa de cádiz by lola flores
¡y desí que yo tengo postiso! / comprobadlo, tenéis mi permiso, / pasarme la mano, / vamo a vé si encontráis miraguano, / serrín o viruta; / que me toque una mano inocente.
que pasa nen by alizz
però em sento la chanel, català de segona / burguesia intel·lectual podeu menjar-me la poll-
a ver qué pasa by rigoberta bandini
y a ver qué pasa / porque algo pasa / creo que algo pasa / cuando me pasa
desastre de persona by ginebras ft. dani martín
dices que quieres ir al cine / por parecer que eres intelectual / y ya te has puesto quince alarmas / porque mañana tienes que trabajar
adiós by zahara
dedícame mi canción de despedida / y dedícame tu canción de despedida / ¿cómo has tenido valor de hacer una canción de amor?
esa también fui yo (quiero acordarme) by alba reche
me forzaron a querer dentro de una habitación / aún me culpo al dedicarte toda una puta canción
and i tag @naguaraquerandom @alicechesire @sarcasmisalifechoice @eskamtrash @skamesp @rosalia-de-castro @glittertrail @claimedbytheearth @looselysealedkrypton @andalusi
#tag game#i didn't realise i had so many spanish songs in there lol#anyways i'll use the tags for english translations <3#1. i love you because i love you (fandangos)#i love you because i love you / when i walk by your door / when i walk by your door / i take some bread and eat it#2. 6 am#how could i forget those days / in a bar in la latina / and the tinsmith that makes music as he walks by?#modernist influences and feminist marches / in the end it wasn't that bad?#3. heaven is the others#i'm only happy when something around me / distracts me from the fact i'm still me#4. the inn#(they) teach me everything that has yet to be discovered / we don't look (at each other) closer to feel / everything that's left for us#everything that's left for us / to live#5. tanguillo of the beauty of cádiz#and you say they (my tits) are not real! / check them i'll allow it / rub the hand (on them) / let's see if you find a palm tree#sawdust or chips; / let an innocent hand touch me#6. what's up dude (i don't speak catalan so this translation might not be 100% accurate)#but i feel like chanel a second-class catalan / intellectual bourgeoisie you can suck my d-#7. let's see what happens#and let's see what happens / cause something is happening / i think something is happening / when it happens to me#8. human disaster#you say you want to go to the cinema / trying to look intelligent / but you have already set fifteen alarms up#cause you have work tomorrow#9. goodbye#dedicate my farewell song to me / dedicate your farewell song to me / how dare you write me a love song?#10. i am also her (i want to remember)#i was forced to love inside a room / i still blame myself for dedicating you a whole fucking song
14 notes · View notes
erigold13261 · 2 years ago
Text
Anyone know a place to look up Mexican sign language signs (LSM)? I can't seem to find a place to just show me pictures, it's all videos and not even ones I want.
Otherwise I feel like I am going to have to use ASL as I still want Papa to be signing. Would that just be better to do? Since I would be more able to spot problems or something if it's ASL instead of LSM.
Also realized that whenever I showed Eloni signing I would always use ASL. I think using ASL might actually be better for me?
It just makes me think of people who will write dialogue for DK West in English (or their native language, but I've seen this with English as that is what I read) and in a caption under the bubble say that it's in Malay.
I feel like I could do that with sign language but it... doesn't have the same effect obviously. Especially if the signs are very different.
Really I'd just be showing a frame or something of the signed phrase and translating the rest of it into a "speech" bubble. I don't want to make up fake gestures either.
I guess figuring this out will also help me whenever I want to have Dodo (or Eloni) talk too, so it's a good thing I am finally addressing this lol. Time to do some thinking and searching.
4 notes · View notes
change-your-view · 6 months ago
Text
Gonna make a review of the use of my mother languaje in this series without watching this episode. First good voices i need to look up the VAs in latin spanish. Also the use of Charlie latino sounds so funny i need to copy that, everythimg is well said except for the part of sounds like a plan= eso convenido. Like??? Eso Convenido is like saying this: that = eso, convenido=someone is selfish and wants something from their partner so they give them gifts and more in the romantic sense just in exchange of gaining something like money etc.
I think that they wanted to use it's convenient, but also doesn't work?? Because the traduction they write is sounds like a plan. Literal to spanish could be: suena a un buen plan, not so literal: bien pensando wich means good thinking ahead.
my bilingual kings
557 notes · View notes