#historyshade
Explore tagged Tumblr posts
Photo
В танце каждое движение преисполнено мудрости, и нет ни одного бессмысленного движения. Поэтому митиленец Лесбонакт прозвал танцоров «мудрорукими».
6 notes
·
View notes
Photo
Если сегодня эта картина три богатыря состоит из двух слов, то у Васнецова название картины было довольно таки длинным, как и задумывал сам мастер: Богатыри Алеша Попович Илья Муромец и Добрыня Никитич. Васнецов, Виктор Михайлович.
Богатыри, 1898.
4 notes
·
View notes
Photo
5 notes
·
View notes
Photo
Гоголь, Николай Васильевич | Gogol, Nikolai Vasilievich
RU: Он вырос в глазах и его ближайшего круга, и вообще молодого литературного поколения. Тем временем в личной жизни Гоголя происходили события, различным образом влиявшие на внутренний склад его мыслей и фантазий и на его внешние дела. В 1832 году он впервые был на родине после окончания курса в Нежине. Путь лежал через Москву, где он познакомился с людьми, которые стали потом его более или менее близкими друзьями: с Михаилом Погодиным, Михаилом Максимовичем, Михаилом Щепкиным, Сергеем Аксаковым.
ENG: He grew up in the eyes of his closest circle, and in general of the young literary generation. Meanwhile, in Gogol's personal life, events were taking place that in various ways influenced the inner makeup of his thoughts and fantasies and his external affairs. In 1832, he visited his homeland for the first time after completing a course in Nizhyn. The path lay through Moscow, where he met people who later became his more or less close friends: Mikhail Pogodin, Mikhail Maksimovich, Mikhail Schepkin, Sergei Aksakov.
3 notes
·
View notes
Photo
RU: «Лебединое озеро» — балет Петра Ильича Чайковского в четырёх актах. Либретто Владимира Бегичева и, возможно, Василия Гельцера с дополнениями самого композитора.
ENG: «Swan Lake» - ballet by Pyotr Ilyich Tchaikovsky in four acts. Libretto by Vladimir Begichev and, possibly, Vasily Geltser, with additions by the composer himself.
2 notes
·
View notes
Photo
RU: фигуры девушек бесплотны и отрешены от внешнего мира, они погружены в состояние внутренней сосредоточенности, безысходной тоски и глубокой грусти; поэтичность картины обусловлена изображением мягкого лунного света.
Крамской, Иван Николаевич.
Русалки, 1871. ENG: the girls' figures are disembodied and detached from the outside world, they are immersed in a state of inner concentration, hopeless melancholy and deep sadness; the poetry of the picture is due to the image of soft moonlight.
Kramskoy, Ivan Nikolaevich.
Mermaids, 1871.
2 notes
·
View notes
Photo
Все правила в живописи, поэзии, музыке и даже балете преследуют и не могут не пресле��овать лишь одну цель: доставлять уму удовольствия, не утомляя его.
Жозеф Жубер
1 note
·
View note
Photo
RU: картина «поражает и захватывает наполненностью и красотой своего эмоционального содержания, столь определённо выраженного в цветовом великолепии, в мажорном звучании золотистой красочной гаммы».
Левитан, Исаак Ильич.
Золотая осень, 1895.
ENG: the picture «amazes and captivates with the fullness and beauty of its emotional content, so definitely expressed in color splendor, in the major sound of a golden color scale».
Levitan, Isaac Ilyich.
Golden Autumn, 1895.
1 note
·
View note
Text
российская архитектура второй половины XIX века russian architecture of the second half of the 19th century
RU: во второй половине XIX века архитектура России пережила сильнейшие потрясения. Смелых и по-настоящему стоящих идей архитекторы предложить не могли. Элементы различных стилей и эпох стали смешиваться в одних и тех же постройках. Стало развиваться новое направление – эклектизм или подражание прошлым эпохам. В зарубежной терминологии направление называли романтизм, или историзм.
ENG: in the second half of the 19th century, the architecture of Russia experienced severe shocks. The architects could not offer bold and truly worthwhile ideas. Elements of different styles and eras began to mix in the same buildings. A new direction began to develop - eclecticism or imitation of past eras. In foreign terminology, the direction was called romanticism, or historicism.
View of Sofiyskaya Embankment from across Moskva River. Balchug Street (far left), Belltower of St. Sophia (middle), Rosneft Headquarters. The latter was built in 1890s as free public housing.
0 notes
Photo
RU: сюжет навеян оперой “Снегурочка” по мотивам пьесы А.Н.Островского. В работе получили отражение эксперименты художника в области новаторского понимания задач театрально-декорационного искусства. Здесь у него впервые появляется столь мощный контраст зеленого, красного и белого цветов. Это излюбленное в народе сочетание подчеркивает связь между национальным чувством красоты и природой.
Коровин, Константин Алексеевич.
Северная идиллия, 1892.
ENG: the plot is inspired by the opera "Snow Maiden" based on the play by A. Ostrovsky. The work reflects the artist's experiments in the field of innovative understanding of the tasks of theatrical and decorative art. Here, for the first time, such a powerful contrast of green, red and white colors appears. This popular combination emphasizes the connection between the national sense of beauty and nature.
Korovin, Konstantin Alekseevich.
Northern idyll, 1892.
0 notes
Photo
RU: Иванов писал картину в Италии. Он работал над ней в течение 20 лет (1837—1857), и о ней знали все, кто интересовался живописью. Для этой картины Александр Иванов исполнил свыше 600 этюдов с натуры. Павел Третьяков приобрёл эскизы, поскольку саму картину приобрёл император Александр II.
Иванов, Александр Андреевич.
Явление Христа народу, 1857.
ENG: Ivanov painted a picture in Italy. He worked on it for 20 years (1837-1857), and everyone who was interested in painting knew about it. For this painting, Alexander Ivanov performed over 600 sketches from nature. Pavel Tretyakov purchased the sketches, since the painting itself was acquired by Emperor Alexander II.
Ivanov, Alexander Andreevich.
The Appearance of Christ to the People, 1857.
0 notes
Photo
RU: всё это залито солнцем и движется в воздухе. Что ни лицо, то живой тип, целиком выхваченный из народа; что ни фигура, то — характерная. Но не ищите в этих лицах и фигурах глубокого религиозного настроения; его нет, вместо него — одна суетня, одно пристрастие к обрядности. Написана картина как нельзя лучше: колоритно, сочно, свежо, широко.
Репин, Илья Ефимович.
Крестный ход в Курской губернии, 1883.
ENG: all this is bathed in the sun and moves in the air. Every face is a living type, completely snatched from the people; every figure is characteristic. But do not look for a deep religious mood in these faces and figures; he is not, instead of him there is one vanity, one addiction to rituals. The picture was painted in the best way possible: colorful, juicy, fresh, broad.
Repin, Ilya Efimovich.
Religious procession in Kursk province, 1883.
0 notes
Photo
Айвазовский, Иван Константинович | Aivazovsky, Ivan Konstantinovich
RU: c детства мечтал Айвазовский о подвигах народных героев. На склоне лет он писал: «Первые картины, виденные мною, когда во мне разгоралась искра пламенной любви к живописи, были литографии, изображающие подвиги героев в исходе двадцатых годов, сражающихся с турками за освобождение Греции. Впоследствии я узнал, что сочувствие грекам, свергающим турецкое иго, высказывали тогда все поэты Европы: Байрон, Пушкин, Гюго, Ламартин… Мысль об этой великой стране часто посещала меня в виде битв на суше и на море».
ENG: since childhood, Aivazovsky dreamed of the exploits of folk heroes. In his declining years, he wrote: «The first pictures I saw, when a spark of fiery love for painting flared up in me, were lithographs depicting the exploits of heroes at the end of the twenties, fighting with the Turks for the liberation of Greece. Later I learned that sympathy for the Greeks overthrowing the Turkish yoke was expressed then by all the poets of Europe: Byron, Pushkin, Hugo, Lamartine ... The thought of this great country often visited me in the form of battles on land and at sea».
0 notes