#harukashimotsuki
Explore tagged Tumblr posts
akireta-tori · 7 months ago
Text
「ブレイクノート」 霜月はるか (English/Romaji Lyrics)
Tumblr media
Find the song here. I don't claim any rights or ownership of the song or the album jacket.
BEWARE: Amateur translation. T/N notes at the end.
[1] Shizukesa ni tsutsumareta Ame no machinami Kasatataku amaoto ga Mimimoto de hibiite In a rainy townscape engulfed in serenity, the pitter-patter of rain echoes about the ears. [2] Sekai kara hitori dake Kiritorareta you de Utsumuita kokoro ga Zawameiteiru The lone burdened heart, cut off and isolated from rest of the world, stirs alive. [3] Nagai tabi dakara Tachi tomaru koto Toki ni yasumu koto mo Hitsuyou dakedo Although on long journeys, to stop for while and to rest for a moment is important too, [4] Suwari komeba Mata tatsu no ga sukoshi taihen Tsunoru fuwan ni Ashi wo torarete Once I end up sitting, standing up again is not easy. The growing anxiety binds the legs. [5] Modokashisa wo kakaete Shizundeta kuuhaku no naka Afure dasu namida de Saki ga mienai While bearing the frustration and sinking into nothingness, the tears spill out and blur what’s ahead. [6] Demo taisetsu na yuume ga Sarete kita omoi wa keshite Tebanashitakunai kara Muki au to kimeta But not wanting to let go of the that dear dream that I have continued to dream of, I decide to face it. [7] Nanigenai nichijou ga Tozakaru toki Ushinatta mono bakari Oikakareba tsurai yo When those idle days eventually come to a close, if I only chase what’s been lost, I will be in for pain. [8] Sekai wa itsudatte Kawaritsukeru Katakunara kokoro ga Hodoite miyou The world will always continue to change. If this heart of mine is stubborn, let me untangle it.
[9] Kakenuketa keshiki mo Tachitomattara Ashimoto ni saiteta Shiawase mitsuketa If the rolling scenery too were to come to a halt, I will find the happiness that blooms under my foot. [10] Mae ni tsutsumitai Kimochi mune ni aru nara Muda na koto nante Hitotsu mo nai sa As long as the feeling to move onward exists within my heart, there is absolutely nothing that is pointless at all. [11] Mimi wo sumashite mireba Kikoeru yo kuuhaku no oto Ima dakara kizukeru Omoi ga aru If I pry my ears to listen, i will hear the sound of that blankness. It is now that I can notice that there is emotion in there. [12] Hanareite mo tsuyoku Kanjiru kimi to no kizuna Tebanashitakunai mono Tashikamerareta yo Even though we are far away, I strongly feel this connection with you. I have confirmed now, that which I don’t want to let go. [13] Narihibiku ongaku no Naka ni aru kuuhaku wa hora Sugi ni mukau tame no Taisetsu na oto In this resounding song too there is exists that nothingness. This sound that provides the strength to keep moving on. [14] Atarashi ongaku ga Hirogaru kuuhaku no mukou Nayami mayotta hi wa chikara ni kawaru A new song echoes beyond that blankness. One day when I am confused and lost, it will become my strength [15] Sa, taisetsu no yuume ga Kasane kita omoi no tsuzuki e Fukaku iki wo suttara mata ippo fumi dasou Now, that dear dream lies ahead of these feelings. and, after a deep breath, let’s take a step forward. ~FIN~
Translation Notes: I had to take lot of creative liberties. Due to the fact that no pronoun is used in the entirety of the song, I had to decide which to use in the translation. I settled on first person. Though some verses did feel more suited to be sung from third person. Additionally, I tried my best to preserve sentence structure and meaning but honestly verse [6] was quite hard to translate neatly. It might not be 1:1 translation. In verse [1], I translated it as "In a rainy townscape" although the preposition is missing in Romaji counterpart. I felt that was the original intent of that verse.
2 notes · View notes
akireta-tori · 7 months ago
Text
「おとのはレター」 霜月はるか (English/Romaji Lyrics)
Tumblr media
Find the song here. I don't claim any rights or ownership of the song or the album jacket.
BEWARE: Amateur translation. T/N at the end.
[1] Happy Birthday To my dearest Deaete yokatta Happy Birthday To my dearest. I am glad we met. [2] Toki no nagare no Honno isshun ni Inochi wo yadoshi Umarete kita koto In the long flow of time, For a short moment, Harboring life, You were born. [3] Kiseki to Yobu no deshou Such a thing Can only be called a miracle. [4] Kimi to no ima (genzai) wa Atari mae jaa naku Sonna kiseki ga Tsunagatta akashi The now with you Is not a given. It is the proof That a miracle did occur. [5] Kyou wa ishhou ni Oiwai shiyou Let us celebrate Today together [6] Sing a song for you [7] Yureru akari wo mitsume Hohoemu kimi no mirai ga Finding dancing lights, Smiling at your bright future [8] Shiawase de aru you ni Negai wo komete Wishing for it to be A happy one. [9] Omedetou yo Tokubetsu na hi ni Congratulations! On this special day. [10] Tomo ni kanadeta Omoide wakeaou Let us share those memories Of days spent together. [11] Dareka jaa nai Kimi to iru koto Watashi no takaramono Not just spent with anyone But with you, My treasure. [12] Happy Birthday To my dearest Kimi ga daisuki da yo Happy Birthday To my dearest. I love you. [13] Kimi to kotoba ya Kokoro kawasu tabi Tane ga mebuite Edaha wa nobasu you ni The conversations with you or the time we bared our hearts Were like sprouting a seed And letting it branch.
[14] Atarashii Oto ga hirogaru A new sound Spreads all around [15] Orinasu merodi (omoi) Tsumuida itoshisa Sore wa kiseki ga Kureta presento Interweaving melodies (memories) Spins a dearness. This present Borne of a miracle [16] Massugu ni Kimi ni todoketai I wish to send Straight to you. [17] Song letter for you [18] Kimi no egao miru dake de Sugoku ureshiku naru n da Just looking at you smile Makes me really happy. [19] Nayami wo ochikomu toki wa Chikara ni naritai When you are sad and troubled I want to be your strength. [20] Daijoubu Hanareteite mo Don’t worry. Even if we are separated, [21] Kanarazu kimi no Mikata wa iru kara I will always be Your ally. [22] Dareka jaa nai Kimi no michi (jinsei) nara Rashiku susume ba ii Not anyone else’s, You should live your own life As you wish. [23] Happy birthday To my dearest Itsumo omotte iru yo Happy Birthday to my dearest. I am always thinking of you. [24] Omedetou Atarashii hibi mo Congratulations! This new day too. [25] Futari no otonoha Kanadete yukitai I want to play The song of us two. [26] Dareka jaa nai Kimi ga iru kara Watashi mo gambareru yo Not for anyone else But for you I can try my best. [27] Happy birthday To my dearest Kokora kara arigato Happy Birthday To my dearest. Thank you, from bottom of my heart. [28] Korekara mo Yoroshiku ne Let us get along As usual.
T/N: I once again took some creative liberties, specifically at verse [10] for better flow. Verse [7] doesn't make sense to me, if anyone knows what dancing lights have to do with wishes, do explain. The line-by-line translation isn't correct, some times I had to rephrase the verse for flow into next verse. But overall, I think I translated it well enough. Most of the meaning is retained. I didn't check if romaji are accurate. Not my focus so I will correct later.
0 notes