#en tinc alguns també del català a l'anglès que espero poguer penjar aquí algun dia d'aquests.......
Explore tagged Tumblr posts
Text
Torno amb una altra traducció d'una cançó tradicional en anglès, aquest cop "Lowlands", també coneguda com "Lowlands Away", que és un capstan shanty o una cançó que es cantava mentre els mariners feien aixecar una àncora o un altre gran pes. Els capstan shanties solen ser molt lents i suaus, ideals per la feina ponderada de fer girar l'argue o cabrestant. Aquesta té nombroses versions, però en general explica la història d'un mariner a qui se li mor la nòvia, i arriba a saber de la seva mort a través d'un "somni estrany", com diu la cançó. Jo ho he invertit, per cap raó a part de la facilitat de fer la lletra, però crec que el sentiment es manté igual. També val a dir que he triat la del cançoner que la meva família té a casa i gràcies al qual vaig arribar a conèixer la cançó en primer lloc, però que té la curiositat de que l'arranjament és en clau menor, tot i que en la gran majoria de les versions és en tonalitat major. Dit això, podeu triar el que us agradi més—la lletra val per a les dues.
I aquí, com amb l'altra, teniu una carpeta amb la imatge de dalt en forma de PDF, l'àudio, i el fitxer de Musescore, per si de cas els voleu!
(Com amb "Brindem pels companys/Here's a Health", cal dir que vinc de l'anglès i això només ha estat un exercici en ampliar i treballar el meu català, així que segurament podria ser millor 😅)
Lletra a sota / Lyrics & English translation below
Lletra original en anglès (Fireside Book of Songs)
I dreamed a dream the other night Lowlands, lowlands away my John My love she came all dressed in white My lowlands away
She came to me by my bedside Lowlands, lowlands away my John All dressed in white like some fair bride My lowlands away
And buried in her bosom fair Lowlands, lowlands away my John A red, red rose my love did wear My lowlands away
She made no sound, no word she said Lowlands, lowlands away my John And then I knew my love was dead My lowlands away
Lletra
Un somni estrany tenia anit Ai las, ai las estimat meu El meu amor, de blanc vestit Ai las, amor meu
Venia a seure al meu costat Ai las, ai las estimat meu Blanc com la neu dels peus al cap Ai las, amor meu
Premuda fort al seu ventrell Ai las, ai las estimat meu Duia una flor color vermell Ai las, amor meu
En un moment, m’assabentí Ai las, ai las estimat meu Que no el tindria més amb mi Ai las, amor meu
English Translation
I had a strange dream last night Alas, alas my beloved My love dressed in white Alas, my love
He came and sat by my side Alas, alas my beloved White as snow from feet to head Alas, my love
Pressed hard to his stomach Alas, alas my beloved He carried a flower, red in color Alas, my love
In a moment, I realized Alas, alas my beloved That I wouldn’t have him with me anymore Alas, my love
#'alas' i 'ai las' són la mateixa paraula etimològicament m'està explotant el cervell 🤯🤯🤯#anyways. espero que us agradi. i que el pony pisador miri això i decideix prendre-ho com un punt de partida per fer-ne una versió oficial <#en tinc alguns també del català a l'anglès que espero poguer penjar aquí algun dia d'aquests.......#i com a objectiu molt llunyà fer un cançoner bilingüe de cançons marineres però ara estem en examens i no tinc temps ni per pensar-ho#recomaneu-me coses si teniu alguna cançó que us faci una especial il·lusió!#i buenu. volia penjar això per octubre o novembre o algo perquè és com una mica ~spooky~ i tal però hem fet com podíem#correccions sempre benvingudíssimes <3#catalan:general#general:music#general:reference#general:translation#catalan:translation#projecte cançons del mar / sea songs#also side note but they uploaded fireside to archive.org 🥹🥹🥹 now everyone can have access to the communist folk songs 🥹🥹🥰
14 notes
·
View notes