#el mejor actor kabuki
Explore tagged Tumblr posts
Text
Asamblea internacional del Fuego - El Mejor Actor Kabuki
27 notes
·
View notes
Text
Episodio 3, Capítulo 10: Un hombre frío
Yuki: Muku, ¿estás listo?
Muku: Lo siento, ¡ya voy!
Taichi: ¡Juza-san, vamos juntos a la escuela!
Juza: No, yo…
Tenma: Si quieren ir juntos, pueden subirse al auto.
Taichi: ¿¡De verdad!? ¡Por favor! ¡Bueno, vamos, Juza-san!
Juza: No, iré solo…
Tenma: Apúrate y súbete. Llegaremos tarde.
Taichi: ¡Vamos, vamos!
Juza: …
Izumi: ¡Tengan un buen día, chicos!
(Supongo que esos fueron todos los estudiantes.)
Sakuya: ¡Masumi-kun, si no despiertas vamos a llegar tarde!
Masumi: Zzz…
Sakuya: ¡Masumi-kun!
Izumi: (Ah, los estudiantes de la Escuela Hanasaki siguen aquí.)
Banri: Aaaawn, tengo sueño…
Izumi: ¿Eh? Banri-kun, ¿no necesitas arreglarte?
Banri: Planeo llegar en el tercer período.
Izumi: ¿Eh? ¿Te sientes mal?
Banri: Cansado.
Izumi: ¿Estás enfermo? ¿Quieres revisar tu temperatura?
Banri: Es porque el primer período es Educación Física, el segundo es Matemáticas.
Izumi: ¡Ve a clase!
Itaru: Aaaawn… rayos, tengo sueño.
Izumi: (Tenemos por aquí a otra persona que se ve cansada…)
Itaru-san, las bolsas bajo tus ojos te hacen ver como un actor de kabuki.
Itaru: Es porque no he dormido en un rato.
Izumi: ¿Estás ocupado con trabajo?
Itaru: He estado ocupado ranqueando en "Brawo."
Banri: …¿Brawo?
Itaru: Un juego de smartphone.
Izumi: ¿¡Un juego…!?
Banri: Sé lo que es. Yo también lo juego.
Itaru: Este tipo llamado "NEO" es demasiado molesto… También tengo que jugar durante mis descansos en el trabajo… En el peor de los casos, tomaré mis permisos pagados y…
Izumi: (¡No se escucha como un miembro productivo de la sociedad…!)
Banri: Oh, yo soy NEO.
Itaru: ¿Qué?
Banri: ¿Tú también estás ranqueando? ¿Tú eres "Taruchi," Itaru-san? Anoche te superé un momento en el ranking.
Itaru: …¿De verdad? ¿Tú eres NEO?
Izumi: (Taruchi… el nombre de usuario de Itaru-san es lindo.)
Banri: Escuché que era un jugador muy bueno, así que quería aplastarlo, pero no me dejaba tomar el liderazgo para nada.
Itaru: Eres una molestia.
Izumi: O-oigan, ustedes dos, no peleen por juegos…
Itaru: Pelea con mi equipo esta noche. Necesito más miembros para terminar el calabozo nivel INFIERNO.
Banri: Muy bien.
Itaru: Bien, entonces nos vemos. Me voy.
Izumi: ¿Eh? Ah, ten un buen día…
(No lo entiendo mucho, ¿pero supongo que van a jugar juntos?)
Banri: Voy a dormir otro poco más.
Izumi: ¡No! ¡Necesitas ir a clases para que puedas graduarte!
Banri: Nah, no es nada. Lo haré bien en los exámenes sin esforzarme.
Izumi: ¡Eso no puede ser verdad!
Banri: De verdad. Siempre estoy entre los primeros 5 de la escuela… eso es suficiente, ¿verdad?
Izumi: ¡Pero necesitas la asistencia para graduarte!
Banri: Ya calculé mis días de asistencia.
Izumi: ¡Ese no es el problema…!
Sakyo: ¿Por qué hay tanto ruido tan temprano?
Izumi: Sakyo-san…
Sakyo: Settsu, ¿y la escuela?
Banri: Puedo hacer todo sin ir a clases. Vacaciones autoimpuestas.
Sakyo: Puedes hacer todo, ¿eh?…
Banri: ¿Vas a regañarme otra vez? ¿"Ve a la escuela"?
Sakyo: Yo tampoco tuve mucha asistencia, así que no estoy en posición de regañarte.
Pero te equivocas en algo. No eres perfecto en todo… sólo eres bueno en hacer las cosas.
Crees que puedes hacer todo porque no tienes un impulso para mejorar. Necesitas entender eso.
Banri: …
Sakyo: Nos vemos.
Izumi: Ah, Sakyo-san, ¡ten un buen día!
Sakyo: …Me voy.
Banri: Tch. Qué engreído.
Izumi: ¡Banri-kun, la escuela!
Banri: …Jum.
Izumi: Cielos…
(Banri-kun es mejor actuando que la mayoría de las personas, incluso sin práctica.)
(Pero esa es la razón por la que nunca se esfuerza. Me pregunto si es por eso que no puede apasionarse.)
(Me pregunto cómo podemos hacer que se interese en la actuación… si podemos encontrar una oportunidad…)
***
[Anterior] - [Siguiente]
0 notes
Text
Precious Story: LIP×LIP — Episodio 2: No voy a perder (español)
*Punto de vista de Aizou*
Hace un año atrás…
Profesora de baile: Uno, dos, tres, cuatro. ¡Cinco, seis, siete, ocho! » ¡Aizou-kun! Los movimientos de tus brazos están retrasados, ¡combinalos con los gestos de tu cara!
Aizou: ¡Sí!
Profesora de baile: ¡Yuujirou-kun, con más fuerza!
Yuujirou: … sí.
Profesora de baile: ¡Se ven cansados! Entonces tomemos un descanso de 10 minutos.
Aizou: Ugh. » (Tomo lecciones durante más de 2 horas… casi no tenemos vacaciones. Esto es realmente difícil) » (Uff, estoy sudando. Mejor me limpio rápido, recuerdo haber puesto una toalla en mi bolso para poder usarla inmediatamente, qué bien que lo hice).
Yuujirou: *Parado junto a la bolsa de Aizou*.
Aizou: (¿Por qué ese tipo está junto a mi bolso? ¡Así no podré conseguir mi toalla!) … Ah~
En la primavera de mi tercer año de secundaria, solicité una audición de Idols y ahí conocí a Yuujirou, en el mismo lugar en donde se daba la audición. Yuujirou y yo fuimos los que pasamos la lección final y decidimos debutar como una unidad.
Aizou: “Fue una estafa, se suponía, por la audición, que debía hacer un debut en solitario. Y este tipo…” » (Al comienzo él siempre peleaba conmigo… incluso ahora irradia un aura de «no me hables») » (Ugh, mi toalla…)
Al final abandoné la idea de la toalla. Me senté en el suelo y me limpié el sudor con mis mangas, y recogí mi botella de plástico que tenía cerca.
Cuando traté de beber el agua, me colgaron una toalla en la cabeza, era mí toalla, aquella que había dejado en mi bolsa.
Yuujirou: … ¿Si quieres que te lo alcance, dímelo…?
Aizou: … No tenías que dármelo así, ¿no crees? » (Gracias. ¿Qué debo decir honestamente? Si Yuujirou pusiera de su parte, lo haría así).
Estaba completamente oscuro una vez salimos del estudio de baile, nuestra lección estaba programada hasta las 7pm.
La oficina sabe aún así que mi familia estará preocupada si regreso tarde.
Aizou: (Bueno, al menos no tengo toque de queda en mi casa… por lo que ellos solo se van a preocupar si llego tarde… » Pero la casa de él… parece tener un estricto toque de queda… » Pero parece muy estricto. » Su padre es un actor Kabuki. Es una casa que hereda el Kabuki de generación en generación… » Me pregunto si seguirá haciendo prácticas en casa incluso ahora, después de regresar de estas... » Una vez que recuerda el baile, está hecho. Y las canciones las canta de manera natural las primeras veces. » La danza y el canto vinieron de formas diferentes para mí, fueron más por experiencia… ¡pero…!)
Aizou: ¡No voy a perder!
14 notes
·
View notes
Text
No tenía grandes expectativas. Sólo aspiraba a alcanzar un nivel de bienestar económico conforme a su modesta posición y una razonable felicidad conyugal, una vez casada. Al contrario que sus hermanas menores, que habían logrado todas encontrar colocaciones con buenas perspectivas, se veía en el ingrato trance de tener que casarse para sostenerse. Y lo peor era que mientras titubeaba los años volaban y pronto sería demasiado mayor para asegurarse un enlace ventajoso.
Por entonces trabajaba como cajera en un restaurante barato de Ginza. Todas las demás camareras rondaban la edad de la menor de sus hermanas y le recordaban vivamente a Kanako que su mejor momento ya había pasado. En la calcetería donde trabajó antes era diferente.
A menudo pensaba en aquella fábrica especializada en los calcetines tradicionales. Por desgracia el propietario había empezado a correr tras de las faldas, descuidando el negocio, que se había ido a pique en nada de tiempo. Y justo entonces fue y se murió. La viuda era una mujer despabilada y resuelta que tomó ella misma las riendas. La fábrica fue recuperando poco a poco su antigua prosperidad y Kanako volvió a estar contenta de trabajar allí.
Todo fue bien hasta que otra de las obreras, y su mejor amiga, sufrió un accidente horrible. Llevaba el pelo recién lavado y cuando se acercó demasiado a una de las máquinas unas pocas hebras quedaron atrapadas en los engranajes. En un segundo la máquina se tragaba su melena con un espantoso chirrido. Todas corrieron a ayudarla y una logró parar la máquina. Pero ya era tarde: su cabello había sido arrancado de raíz como un tepe de césped que se levanta de la tierra, y sólo se le veía el cuero sangrante. Por mucho que la culpa hubiera sido de la muchacha, a Kanako la obsesionaba el mal fario de su amiga. El horrible rugir de las máquinas la ponía ahora en un estado de nervios insufrible y la fábrica donde antaño disfrutaba trabajando se le volvió sombría y agobiante. Aunque la propietaria pasaba por atenta con sus trabajadoras, a Kanako ahora le parecía un monstruo y no quería ni verla. Su amiga había vuelto al campo con su familia tras el accidente. Aunque Kanako ignoraba los particulares, le constaba que la suma que había recibido de la empresa en compensación por haberle arruinado la vida fue poco menos que irrisoria. Así y todo era más de lo que habría recibido en otra firma, o eso le decían. Fuera o no verdad, el caso es que Kanako ya no tenía estómago para seguir yendo a trabajar allí.
El año siguiente lo pasó en casa ayudando a su madre con las faenas. La madre de Kanako, criada en el traspaís, era una mujer de recio e imperturbable carácter, que la gran ciudad no había abonanzado lo más mínimo después de tantos años. Era una vieja pragmática y contumaz, que, cuando no estaba disponiendo lo de mañana, vigilaba que no se desperdiciara ni un grano del arroz de hoy. Incluso cuando Kanako estaba sentada haciendo labor sentía la penetrante mirada de su madre fija en ella y no podía relajarse ni un segundo.
Al final el ambiente de la casa le resultó irrespirable y se fue a Shitaya con su hermana mayor, que regentaba un modesto salón de té. Allí ayudaba en la cocina, con la colada y las camas. En cuanto a atender a los clientes en el negocio, Kanako era demasiado lenta y por naturaleza poco desenvuelta, así que no servía. No es que no pusiera de su parte. Envidiaba la aparente animación de la vida de su hermana y se esforzaba por alternar con los hombres que frecuentaban el local. Pero le faltaba confianza en su apariencia y modos. Trató de imitar a las otras camareras, empolvándose la cara y rizándose el pelo, pero no le parecía que aquello fuera a ninguna parte. Nada más empezaba a congraciarse con alguno, le parecía que dejaba de ser ella misma.
Las chicas del negocio le decían que tenía los mismos ojos de la señora, y una cara redonda y bonita con la misma piel clara. Le costaba no sonreír ante aquellos cumplidos, pero estaba cierta de que, aunque pudiera parecerse a ella en algunos rasgos, no compartía el juvenil encanto de su hermana mayor. Ningún halago la convenció jamás de que poseyera el más mínimo atractivo. Tenía siempre un rictus en la cara como si estuviera haciendo un puchero; recordaba la mueca de un actor del kabuki.
Una de las camareras del salón había bailado antes en un cabaré y le dijo que en las salas de baile se ganaba fácilmente buen dinero. Kanako se propuso recibir unas lecciones, pero tras su primera visita a una sala de baile se quedó muy chafada. No podía soportar la idea de ir arrastrada por la pista en los brazos de un desconocido tras otro.
Kanako temía que de seguir con aquella vida podía descarriarse. Así que aceptó de buena gana el empleo de cajera en Ginza que uno de los clientes de su hermana le propuso. Por lo menos allí estaba a salvo. Aunque no era fácil estar de pie en la caja todo el día y hasta bien entrada la noche.
Entretanto seguían barajándose planes matrimoniales. Una pareja del pueblo de su madre visitó a sus padres por separado con la propuesta de que Kanako esposara a Sōichi, hijo del marido con su primera mujer. En un principio estaba previsto que el novio fuera su hermanastro Shinichi (hijo del primer matrimonio de la mujer) y las negociaciones en tal sentido venían desarrollándose entre ambas familias desde hacía un tiempo. Shinichi era un joven bastante agradable. A menudo iba por casa de Kanako con un bulto de ropa que zurcir y se quedaba horas hablando de caballos con su padre, que era forofo de las carreras. Kanako acabó conociéndolo bastante bien. Su colocación de empleado de comercio la complacía y se hizo a la idea de que acabarían casándose.
Pero un buen día Wasao, el padrastro de Shinichi, se presentó a sus padres para proponer a su propio hijo Sōichi, tres años más joven que el otro. Sus padres no vieron inconveniente. En un principio a Kanako le pareció que estaba desairando a Shinichi, pero como a éste no parecía preocuparle, se conformó sin rechistar e intercambió las tradicionales copas de boda con Sōichi, de quien lo ignoraba todo.
Tokuda Shūsei
8 notes
·
View notes
Note
También dicen que Mulan es transgénero. Uf, ¿una mujer guerrera? Imposible en una mujer hetero, digamos que es trans que queda mejor.
A mi es algo que me parece insultante ya para las mujeres ¿Es que acaso una mujer no puede ser fuerte sin que quiera ser un hombre? Es que por esa frívola lógica cualquier mujer que no sea una Barbie es trans, las mujeres de los años 20 que se ponían ropa masculina para reinvindicar sus derechos serían trans, los morancos serían trans, los actores de Kabuki trans... Es increíblemente superficial y tonto decir que Mulan es trans sin pararse a pensar en el contexto del porque se hace pasar por un hombre, me parece degradante para el personaje.
2 notes
·
View notes
Text
Hey! Bueno por que quise hablar más de él y por que me dio para dibujarlo. Algunos dibujillos de mi Oc Ann con contexto:
1.- Considero que después de un tiempo, cuando Ann se arme de valor y deje su timidez a un lado, va a empezar a socializar con los otros y más con el trío de magas ya que tiene una mejor cercanía con los más jóvenes. A el le gusta mucho peinar a las personas, en el pasado, tenía un pequeño trabajo de peluquero para pasar el tiempo libre que le terminó gustando todo lo relacionado a la peluquería y a estilos de cabello.
2.- El resultado después de una pequeña ida con Ann, talvez las otras 2 quieran algo similar.
3.- Ok, sonará posiblemente curioso, pero esto se me ocurrió: Ann ama el kabuki, le gustan ese tipo de obras, las vestimenta, colores y muchos elementos del folclore japonés y quiere algún día interpretar una siendo onnagata (el actor masculino que interpreta a una joven mujer)
4.- Este pequeño diálogo está basado en uno de los cómics de @ahshimashi (mis cómics favoritos la verdad, los amo 💖💕) y pues este sería Ann disculpándose con Luigi e intentando quedar en buenos términos con el.
English:
Hey! Well, because I wanted to talk more about him and because gave me to draw him. Some drawings of my Oc Ann with context:
1.- I consider that after a while, when Ann is armed with courage and leaves his shyness aside, he will begin to socialize with the others and more with the trio of magicians since he has a better closeness with the younger ones. He really likes to comb people, in the past, he had a small job as a hairdresser to spend free time that ended up liking everything related to hairdressing and hair styles.
2.- The result after a small round with Ann, maybe the others two want something similar.
3.- Ok, it will sound possibly curious, but this occurred to me: Ann loves kabuki, likes that kind of theatre form, clothes, colors and many elements of Japanese folklore and wants to one day interpret one being onnagata (the male actor who plays a young woman)
4.- This little dialogue is based on one of @ahshimashi ‘s comics (my favorite comics really, I love them 💖💕) and this would be Ann apologizing to Luigi and trying to stay on good terms with him.
#my art#my ocs#ann wattloski (oc)#luigi mansion dark moon#luigi’s mansion 3#luigi’s mansion#luigi's mansion#luigi's mansion 3#luigis mansion#luigi mansion 3#luigi mansion#kabuki#nikki lindsey ginny#luigis mansion 3
17 notes
·
View notes
Text
pero si mi vida depende de esperar yo te regalo mi vida sin dudar
pero si el tiempo golpea y nos hace cambiar yo te mantendre viva en mi recordar
1 note
·
View note
Text
Drag queens
En el siglo XXI, una drag queen no es solo un hombre que viste ropa de mujer; una drag queen es una entidad completamente separada. Cuando está tan impecablemente vestida y perfectamente pintada, la persona que está debajo de la reina desaparece casi por completo. A menudo, he escuchado a los artistas de arrastre describir a sus personajes como si fueran otra persona. Han hundido sus manos profundamente en sus propias psiques y sacaron las partes más extrañas, feroces y teatrales de ellos mismos, y luego las juntaron para formar algo nuevo. Un personaje. Un alter ego. Una super- "ella" -ro, si quieres.
En este momento, la cultura del arrastre es más grande y más popular que nunca. La Carrera de Drag de RuPaul acaba de tener su temporada más exitosa. Con su cambio de Logo a VH1, acumuló casi 1 millón de espectadores para el estreno y se mantuvo firme con más de 800,000 espectadores finales de temporada. La tercera temporada de All Stars del programa está a punto de lanzarse, lo que marca una nueva competencia entre algunas de las principales reinas de arrastre en los medios de comunicación tradicionales. E incluso fuera de Drag Race de RuPaul, las reinas han podido construir increíbles seguidores a través de las redes sociales, presentaciones en vivo, YouTube y podcasts.
Drag no siempre ha sido recibido de esta manera. De hecho, este tipo de admiración pública (a veces, limita con la adoración) de las drag queens en realidad solo ha surgido en la última década o dos. Antes de eso, el arrastre estaba sumergido profundamente en clubes subterráneos y bares de callejones. Y antes de eso, era una parte exagerada e integral de la cultura teatral. El hecho es que el arrastre ha sido parte de nuestra cultura durante siglos. Y cada era y cada nueva iteración de la forma de arte ha sido crucial para la forma y el éxito del arrastre de hoy.
¿Dónde comenzó todo? Pocos fanáticos de la forma de arte se dan cuenta de que las formas más tempranas de travestismo, simplemente el hecho de usar ropa designada como perteneciente al sexo opuesto, en realidad están arraigadas en los ritos religiosos. En su libro Drag Diaries, Jonathan David se centra en dos puntos de origen antiguos: ceremonias antiguas (nativos americanos, indígenas sudamericanos y egipcios antiguos) y teatro japonés. David escribe que "el travestismo fue ampliamente documentado entre los aztecas, los incas y los egipcios, entre otras grandes civilizaciones del pasado, y existe hoy en las ceremonias tribales de todo el mundo". Imagine los ritos religiosos de iniciación, las invocaciones de los dioses, invocando las lluvias y protegiendo a los espíritus malignos como ocasiones en las que habría que arrastrar estas culturas.
"En el teatro japonés", escribe David, "drag divide los dramas de Kabuki y Noh. Noh se deriva de Dengaku, una danza folclórica asociada con la plantación de arroz y la fertilidad, y en su mundo espiritual antiguo y cerrado, actores" femeninos "con máscaras siga las rutinas estilizadas en un patrón complejo y enrarecido de gestos simbólicos ". Kabuki, por supuesto, es una forma de teatro japonés con la que muchas más personas están familiarizadas. David señala que alcanzó popularidad en el siglo XVII, y "es más popular y menos ritualista que Noh". En el teatro Kabuki, las mujeres imitadoras son "cuidadosamente confeccionadas, hablan con falsete voces y se mueven para sugerir la esencia de la feminidad".
Otro libro que arroja bastante luz sobre lo que podríamos llamar la drag queen "sagrada" se titula Drag: Una historia de la personificación femenina en las artes escénicas. Roger Baker también hace retroceder a las antiguas civilizaciones, señalando que el arrastre "presidió la creación del drama en la antigua Grecia, donde los actores enmascarados interpretaban a Hecuba y la Clitemnestra". Mientras tanto, en Inglaterra, Baker escribe que "el drama formal provino, literalmente, de la iglesia. En un esfuerzo por ayudar a los analfabetos y, bueno, a los miembros menos inteligentes de la congregación a entender mejor la adoración en la iglesia, partes de la misa se dramatizaron de manera muy simple. formas."
Con el tiempo, estas actuaciones religiosas comenzaron a tener una vida propia. De hecho, estos conjuntos de dramas eclécticos fueron finalmente eliminados de la iglesia por completo. En lugar de interpretar las historias en salas de capillas sagradas, los gremios locales en cambio tomarían las riendas. De hecho, grupos muy específicos abordarían las narrativas más aplicables a su comercio. "Así, los viticultores realizarían el matrimonio de Cana", escribe Baker, "los Shipwrights presentarían a Noah y su Arca, mientras que los Goldsmiths podrían usar la Adoración de los Magos como una excusa adecuada para mostrar sus preciosos productos".
En cuanto al componente de travestismo de estas actuaciones sagradas, las mujeres fueron omitidas por completo del oficio. "Las mujeres no desempeñaron un papel activo en los servicios y en las oficinas de la iglesia, por lo que la actuación original fue realizada exclusivamente por hombres, niños de coro que asisten a los empleados y desempeñan papeles de mujeres cuando es necesario", señala Baker en Drag. A partir de ahí, no es difícil conectar los puntos. Las recreaciones de estas historias religiosas eventualmente se dramatizaron aún más, a veces incluyendo subtramas que no existían en el texto original. En poco tiempo, las actuaciones se hicieron más seculares hasta el comienzo de una nueva era: las obras dramáticas originales.
Cuando el teatro occidental pasó de sus raíces religiosas a algo mucho menos sagrado, las reglas que excluyen a las mujeres se mantuvieron intactas. Vale la pena señalar, aquí, que el concepto de resistencia estaba completamente separado de la homosexualidad en este momento. No fue hasta mucho más tarde que los dos se unieron inextricablemente.
Al investigar esta pieza, me acerqué a Joe E. Jeffreys, un historiador del drag que enseña estudios de teatro en NYU Tisch Drama. Jeffreys ha relatado un poco de cultura de arrastre en su propio tiempo y archiva su trabajo en cuentas personales de YouTube y Vimeo. Cuando se trata de la presencia de mujeres en el espacio teatral, Jeffreys me dijo que "era impropio o impropio que una mujer se presentara en una exhibición pública tan completa".
En Drag, Baker escribe sobre las primeras "jugadas" originales. En esta nueva iteración del teatro, las actuaciones "salieron a las calles con la improvisación de los jugadores que paseaban animando los guiones formales. A principios del siglo XVI, las compañías comenzaron a utilizar los patios de las posadas públicas como un espacio de actuación". Baker también señala los continuos esfuerzos para mantener el teatro como una actividad dirigida solo para hombres. "Encontrar a una mujer que actúa en una casa de juegos pública habría ofendido no solo por motivos religiosos, sino también como un ejemplo impactante de comportamiento inapropiado".
A medida que la performance pasaba a un mundo de espacios teatrales más tradicionales y soliloquios de Shakespeare, estos ideales continuaron siendo defendidos. Baker escribe sobre muchachos jóvenes que se unieron a compañías de compañías de teatro. "Si tuviera una cara adecuada y un cuerpo delgado, entonces sus primeras tareas serían en roles femeninos", dice. "Rara vez Shakespeare, o los otros dramaturgos de la época, presentan a más de tres mujeres en una sola obra, lo que sugiere que había pocos niños con un nivel de competencia adecuado en un momento dado. portadores de lanza, y nobles de uso múltiple ".
0 notes
Photo
Periodismo en estado puro.
FICHA DE ALICIA SHIMIZU TAKEUCHI
(Actualizada 02/5/18) Formas de contacto: Gmail: [email protected] Kik: manderleyenllamas Tumblr para artículos: https://manderleythejournalist.tumblr.com/ Nombre completo. Alicia Shimizu Takeuchi Fecha de nacimiento. 10 de marzo de 1993 (25 años). Lugar de nacimiento. Osaka, Japón. Residencia actual. Londres, Reino Unido. Nacionalidad. Japonesa Profesión Periodista freelance para The Sun, Daily Mirror y Daily Mail, así como para las revistas de National Geographic y History Magazine. Además es fotógrafa profesional. Familia. Padre: Toru Shimizu. 57 años, viudo, japonés. Sordomudo de nacimiento. Actualmente trabaja en el astillero de Exeter, en Inglaterra. Madre: Asuka Takeuchi, fallecida hace siete años a los 39 años de edad, japonesa. Muda de nacimiento. Trabajaba como profesora particular de piano y dibujo. Familia materna: Hatsuko Shimizu: 85 años. Conocida por todos como "Nana" o "Sobu" (abuela, en japonés). Trabajó como enfermera en las guerras de Vietnam y Corea y después como enfermera en el hospital de Osaka. Fujimoto Shimizu: 90 años. Conocido por todos como "Sohu" u "Ojisan" (abuelo, en japonés). Fue ingeniero de aviones durante las guerras y se casó con Hatsuko, con quien tuvo una hija, Asuka. 𝙳𝚎𝚜𝚌𝚛𝚒𝚙𝚌𝚒𝚘́𝚗 𝚍𝚎 𝙰𝚕𝚒𝚌𝚒𝚊 Joven menuda (apenas mide 1'53), Tiene el pelo oscuro, fino y lacio y los ojos también oscuros y rasgados. Lo que llama la atención de su rostro son sus cejas oscuras y su nariz, pequeña y respingona. Como dato curioso, suele maquillarse las mejillas y la nariz, sólamente, para tapar las pecas. Alicia es siempre cambiante. Va como el viento, nunca se sabe en qué dirección. Es impredecible y solitaria, no tiene un hogar fijo ni un puerto al que anclarse. Se considera una ciudadana del mundo y de todos y le gusta perderse, a menudo, entre multitudes y espacios lejanos, hasta que siente que va a desaparecer. Camaleónica, siempre busca reinventarse, reciclarse y conseguir ser la mejor versión de sí misma. Su humor varía casi a diario, desde la felicidad más absoluta con pequeños detalles hasta la melancolía más fría y gris. Emocional y sensible hasta la médula, Alicia es una persona irracional, soñadora, romántica y creativa. Es incapaz de ser organizada, incluso en su trabajo y con sus papeles. Se deja llevar por las emociones y los sentimientos y cree en conceptos románticos como el destino o el amor verdadero y único. Se considera una naturalista. Ama aquello que la tierra nos proporciona, cada hoja y cada pétalo, cada gota de agua (creencias influenciadas por su abuela, shintonísta). Ama a las personas y siempre se muestra curiosa ante los rasgos únicos y especiales, encontrando en ellos la belleza que quizás no todo el mundo sabe ver. Se siente más cómoda desnuda que vestida y siempre se ha identificado, curiosamente, con el personaje de Pipi Langstrum, a quien admira por ser rebelde y especial. Además, tiene muy claro aquello por lo que lucha y no duda en dar su vida por sus principios. Quiere y sueña con construir un mundo mejor, pero sabe que tiene que trabajar para conseguirlo, aportando, siempre que puede, su grano de arena. Algo que no soporta de ella es su apariencia infantil y su voz aguda, que sólo tiende a reforzar ésta idea. No le gusta que le tomen por tonta o por ingenua y es un tema que siempre le saca de quicio: Su corta estatura y su voz. 𝙳𝚊𝚝𝚘𝚜 𝚛𝚎𝚕𝚎𝚟𝚊𝚗𝚝𝚎𝚜 𝚎𝚗 𝚜𝚞 𝚑𝚒𝚜𝚝𝚘𝚛𝚒𝚊 ━ Ha vivido en Osaka hasta que terminó la carrera y después ha pasado un año y medio en Londres trabajando como becaria en el King’s College. ━ No soporta hablar de sus padres como discapacitados. Para ella son dos personas especiales y únicas y no ve ningún tipo de deficiencia en ellos. Tuvo, segurmente, una de las mejores infancias y fue criada con amor y cariño por unos padres siempre afectuosos y atentos. Su madre fue quien le enseñó a pintar y a tocar el piano y, aunque tuvo dificultades para aprender a leer inglés, aprendió muy rápido. ━ Lo que más le gustaba de pequeña era ver películas junto con su familia. Todas las noches veían una y de ahí nació su pasión por el cine (viejo o actual) y por todo lo que tenga que ver con el mundo de los actores y actrices. ━ Estudió periodismo en Osaka y acabó siendo becaria nada más terminar la carrera, mientras realizaba el Máster. Actualmente vive en Londres en un piso, sola (o rodeada de sus libros, siempre tan queridos y adorados). Curiosidades. ━ Sabe hablar inglés, japonés, francés, coreano, español y chino. Y tiene algunas nociones de español. ━ Es miembro de la BDA (British Deaf Association). ━ Colabora y es miembro de asociaciones como Intermon Oxfam, Red Cross, Unicef y Habitat for Humanity. Especialmente desde la crisis de los refugiados se desplaza muy a menudo a países en conflicto y afectados. ━ Ha trabajado como monitora de niños en los campamentos de YMCA, varios veranos. También tiene el título de primeros auxilios. ━ Es miembro de Greenpeace y trabaja como fotógrafa oficial para ellos. ━ En noviembre de 2017 dio una conferencia para TedTalks sobre la necesidad de erradicar el consumo de bolsas de plástico, que tanto afectan a los mares. ━ Siempre trabaja con el mismo equipo de cámaras, reporteros y fotógrafos: Los gemelos Max y Jake, Edward, Rob y Polo. ━ Es feminista. ━ Sus flores favoritas son los girasoles. ━ Su libro favorito es La librería encantada, de Christopher Morley. ━ No acepta cualquier tipo de práctica violenta o de abuso a los animales. En dos meses viajará a la India donde trabajará con los cuidadores del espacio natural dedicado a la protección de los elefantes indios. Los elefantes son sus animales favoritos. ━ Además, es miembro del Wood Green, un refugio para animales abandonados en Londres. A menudo trabaja con ellos y siempre promueve la adopción, antes que la compra indiscriminada de animales. ━ Tiene algunos tatuajes, el más importante para ella, unas flores de sakura debajo del pecho izquierdo. ━ Es miope. (Nunca lleva gafas fuera de casa). ━ Sus actrices favoritas son Greta Garbo, Shirley McLaine y Audrey Hepburn. Siempre le gustaron, además, las películas de Jack Lemmon, Gregory Peck y Cary Grant. ━ Una de sus películas favoritas es Las hermanas Munekata, de Yasujiro Ozu. Tiene un póster de Setsuko Hara en su habitación. ━ Sabe tocar la guitarra, el violín, el ukelele y el clarinete, aunque su instrumento favorito siempre será el piano. Le encantan las bandas sonoras de Joe Hisaishi. ━ Desde hace unos años se ha movido desde la religión cristiana hacia una forma de vida más espiritual. Practica Reiki (filosofía japonesa) y hace meditación y yoga. ━ No le gustan las fiestas o el ruido. Le gusta la soledad. ━ Está en contra de las armas de fuego. No las usa ni tolera. Sin embargo, curiosamente, tiene un perfecto manejo de la katana. ━ Le gusta el vino. A veces fuma cuando está nerviosa y tiene demasiado trabajo encima. ━ Tenía un lazo especial con su madre que nunca se ha roto. Se acuerda de ella cada día y sabe que nunca logrará superar su pérdida. ━ Su madre siempre dijo que se parecía a la actriz Olivia Hussey y por eso a veces la llamaba "Julieta" (Por la película de Romeo y Julieta del año 68). (https://alchetron.com/cdn/olivia-hussey-e692c36d-4b14-4a22-beff-fb0de8b6640-resize-750.jpeg) ━ Gracias a Skype, puede ver a su familia materna de vez en cuando. A pesar de que su madre muriese, no han perdido el contacto con ellos y Alicia adora a su abuela, a quien llama "Nana". Le parece una persona muy mágica. ━ Adora el Okonomiyaki que prepara su abuela.
━ De niña hacía judo.
━ En verano participa en festivales de Kabuki, en Osaka.
━ Se siente conectada a Japón en muchos sentidos.
━ Le gusta John Mayer.
0 notes
Text
Cuando la mayoría de la gente piensa en el Niconico Chokaigi, tienden a pensar en una gran reunión de fans de anime, gamers, cosplayers, bailarines J-pop, conductores itasha y otros que representan la cultura pop moderna en Japón. Pero en realidad, Chokaigi es una celebración de todas las facetas de la cultura japonesa: moderna, tradicional y a veces incluso una fusión de los dos. En ningún otro lugar está mejor ejemplificado que en sus actuaciones anuales de la etapa “Cho Kabuki“, con la intérprete de kabuki aclamada internacionalmente, Shidou Nakamura, y la propia diva digital Hatsune Miku!
Acerca del “Cho Kabuki: Hanakurabe Senbonzakura”
Hanakurabe Senbonzakura (今昔饗宴千本桜, que significa aproximadamente “Fiesta pasado y presente de un Millar de Árboles de Cerezo”)es el título de la primera actuación del Cho Kabuki, que debutó el año pasado en el Niconico Chokaigi 2016. La obra fue el resultado de un esfuerzo de colaboración masiva entre la compañía de producción de kabuki, Shochiku, la compañía de gestión de Niconico, Dwango Co. Ltd y la compañía de telecomunicaciones, NTT, con su tecnología patentada de “telepresencia inmersiva” conocida como Kirari!
Hanakurabe Senbonzakura cuenta la historia de la princesa Miku y Sato Tadanobu, y sus diversas encarnaciones a lo largo de diferentes épocas, todas ligadas por los acontecimientos que rodean a un cerezo grande conocido como el Senbonzakura. Como el título lo indica, la obra está inspirada en Yoshitsune Senbon Zakura, así como por la famosa canción de VOCALOID, “Senbonzakura” de KurousaP. Puede ver imágenes de la producción y su proceso de creación en los siguientes videos:
Los aficionados de todo el mundo acudieron a la sala de conciertos llena en el Makuhari Messe el año pasado para ver la obra, que también fue visto simultáneamente por más de 160.000 personas en línea a través de Niconico Live Broadcast. Hanakurabe Senbonzakura fue aclamado como un esplendor visual y una obra maestra musical, no sólo impresionando a los fanáticos del kabuki de mucho tiempo, sino incluso atrayendo a toda una nueva generación de fans a la forma de arte. La obra ganó el gran premio de la 22ª edición de la AMD (Asociación de Medios en Digital) por su magistral fusión de las artes escénicas tradicionales con la alta tecnología, creando una nueva forma de entretenimiento y infinitas posibilidades para el futuro de las artes.
Usted puede ver las imágenes de Nakamura y los representantes de la empresa participantes que aceptan el premio a continuación:
El debut del Cho Kabuki fue un rotundo éxito, pero la historia de Shidou Nakamura y Hatsune Miku no terminó ahí …
Acerca de “Cho Kabuki: Kuruwakotoba Awasekagami”
Debutando este fin de semana pasado en el Niconico Chokaigi 2017 fue el segundo capítulo de la actual serie Cho Kabuki, Kuruwakotoba Awasekagami (花街詞合鏡, que significa más o menos “Espejos Opuestos del Distrito de la Luz Roja”). Mientras que la demostración del año pasado fue considerada como un jidaimono histórico, la obra de este año era más de un sewamono sobre las vidas de la gente regular.
Actores:
Shidou Nakamura
Hatsune Miku
Choushi Nakamura
Choushi Nakamura
Kasane Teto
Kuruwakotoba Awasekagami sigue la historia de una cortesana, Hatsune Dayuu, que desea escapar de la vida de prostitución con su amante, Yaegaki Monza, pero es impedido por el patrón celoso, Kageyama Shinemon. La obra de este año incluyó incluso una actuación de “Yoshiwara Lament“, escrita por Asa y interpretada por Kasane Teto, que también desempeña un pequeño papel en la obra. Vea más abajo para videos promocionales y documentales de la obra:
Kuruwakotoba Awasekagami se realizó a las 1:00 y 4:00 PM (JST) los dos días del Niconico Chokaigi (29 de abril y 30 de abril). Los boletos podrían ser reservados en ¥2.500 JPY (cerca de $25 USD) por dos noches, o ¥1.500 JPY (cerca de $ 15 USD) por una noche; Los boletos de una noche costarían ¥ 2.000 JPY (alrededor de $ 20 USD) si se compra en el sitio en lugar de reservarlo. La obra también se puede ver en línea en Niconico Live Broadcast (sólo miembros premium).
Anuncio de DVD y Blu-ray
Para aquellos que no pudieron llegar al Niconico Chokaigi o ver las obras en línea, no se preocupen. NTT ha anunciado que Hanakurabe Senbonzakura será lanzado para DVD y Blu-ray este mes de junio! La información del producto es así:
Fecha de Lanzamiento: 28 de junio (las pre-órdenes comenzaron el 17 de abril)
Disponible: Online, y en cualquier tienda de CD en Japón
Precios: DVD: ¥4,500 JPY (aproximadamente $45 USD) más impuestos; pre-pedido en ebten Blu-ray: ¥ 5,500 JPY (alrededor de $ 55 USD) más impuestos; pre-pedido en ebten
Extras:
Subtítulos en inglés y francés
Realización de documentales
Opción para la transmisión de comentarios de la emisión de Niconico (Blu-ray solamente)
Las pre-pedidos sólo se muestran disponibles en ebten, por lo que actualmente no está claro si estarán disponibles en tiendas en línea que se envíen a nivel internacional. Sin embargo, los productos tendrán subtítulos en inglés y francés, probablemente indicando un lanzamiento internacional eventualmente.
Paraíso Vocaloid lo mantendrá informado sobre la disponibilidad internacional, y cuando Kuruwakotoba Awasekagami también este disponible para su compra en DVD y Blu-ray.
Enlaces oficiales:
Sitio Oficial de Cho Kabuki
Pagina del Stand en el Niconico Chokaigi 2017
Pagina del Stand en el Niconico Chokaigi 2016
Anuncio del Blog de Piapro: Premio AMD
Anuncio del Blog de Piapro: Confirmacion del Chokaigi 2017
Piapro Blog Announcement: DVD/Blu-ray
Canal de YouTube Oficial de NTT
¡Presentación “Cho Kabuki” en el Niconico Chokaigi! Cuando la mayoría de la gente piensa en el Niconico Chokaigi, tienden a pensar en una gran reunión de fans de anime, gamers, cosplayers, bailarines J-pop, conductores…
0 notes
Quote
Pero si mi vida depende de esperar, yo te regalo mi vida sin dudar. Pero si el tiempo golpea y nos hace cambiar, yo te mantendré viva en mi recordar.
Asamblea Internacional del Fuego - El Mejor Actor Kabuki
#Asamblea Internacional del Fuego#El Mejor Actor Kabuki#Igual te cae la lagrima cuando la escuchai#Pura pena esta cancion#Me ha pasado ya dos veces en la vida
6 notes
·
View notes
Quote
Voy a hacer un dibujo de tu rostro en cada muro, para así en cualquier calle tu vuelvas a recordarme; voy a hacer un dibujo de tu rostro en cada muro, para así nunca el tiempo escriba un epitafio.
El mejor actor Kabuki - Asamblea Internacional del Fuego.
53 notes
·
View notes
Quote
Pero si mi vida depende de esperar, yo te regalo mi vida sin dudar... Pero si el tiempo golpea y nos hace cambiar, yo te mantendré viva en mi recordar.
El mejor actor Kabuki; Asamblea Internacional del Fuego
#el mejor actor kabuki#aidf#Asamblea Internacional del Fuego#lo que hablaron las animas en el camino
54 notes
·
View notes
Text
Pero si mi vida depende de esperar, yo te regalo mi vida sin dudar. Pero si el tiempo golpea y nos hace cambiar, yo te mantendré viva en mi recordar.
El mejor actor kabuki.
7 notes
·
View notes
Quote
Voy hacer un dibujo, de tu rostro en cada muro, para así en cualquier calle, tú vuelvas a recordarme.
El mejor Actor kabuki - Asamblea Internacional del Fuego
15 notes
·
View notes