Tumgik
#diosa egipcia
someday-dreamlands · 8 months
Text
Tumblr media
Isis ptolemaica en terracota policromada. Siglos IV-I a. C.
5 notes · View notes
lahija-del-molinero · 3 months
Text
Tumblr media
Sejmet (/ˈsɛkˌmɛt/), Sekhmet, Sacmis o Nesert (/ˈsækmᵻs/) fue una diosa de la cultura Egipcia, símbolo de la fuerza y el poder. Era considerada la diosa de la guerra y de la venganza
7 notes · View notes
ancientoriginses · 6 months
Text
Los antiguos egipcios, conocidos por su profundo conocimiento astronómico y sus profundas creencias religiosas, veneraban el cosmos. Pero, ¿cómo encajaba la Vía Láctea en su tapiz celestial? Un estudio innovador realizado por el Dr. Or Graur, astrofísico de la Universidad de Portsmouth, revela el fascinante vínculo entre la Vía Láctea y Nut, la diosa del cielo egipcia.
3 notes · View notes
elblogdelescriba · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media
La máscara de Tutankhamon
Entre los maravillosos tesoros hallados en la tumba de Tutankhamon, faraón de la XVIII dinastía, se halló la famosa máscara funeraria que cubría su rostro dentro del sarcófago.
Esta mascara envolvía su rostro y su pecho, siendo una pieza de oro macizo, que pesa unos 10.5 kg y mide 54 cm de altura. Tiene incrustaciones de cristol coloreado, cornalina, lapislázuli en el contorno de los ojos, las cejas, cuarzo blanco en los ojos y obsidiana en los iris y las pupilas.
Se le agrego una barba falsa de oro con fayenza en el trenzado. En su cabeza se colocó el nemes, pañuelo con líneas azules de la nobleza egipcia, con cristal azul oscuro para las líneas.
En su frente, aparecen las diosas Nejbet, la cabeza del buitre y Uadyet, la cobra, que simbolizaban las dos diosas del Bajo y el Alto Egipto. En la parte posterior el tocado termina en una cola, formando parte de la misma pieza.
En la espalda hay una pieza de oro que tiene escrito un capítulo del Libro de los Muertos y por delante un collar ancho que cubría su pecho, con incrustaciones de colores azul y rojo y terminando en los hombros con cabeza de halcones a cada lado.
6 notes · View notes
whencyclopedes · 1 year
Photo
Tumblr media
El equilibrio y la ley en el Antiguo Egipto
La ley egipcia se basaba en el valor cultural central de Ma'at (armonía y equilibrio), que constituía el fundamento de toda la civilización. Los dioses establecieron el Ma'at al principio de los tiempos, cuando se formaron la Tierra y el universo. Según una versión de la historia, el dios Atum emergió de las aguas arremolinadas del caos para situarse sobre la primera tierra seca, el Benben primordial, e iniciar el acto de la creación. La fuerza de la magia (heka) estaba con él, personificada en el dios de la magia Heka, y fue esta fuerza la que dio poder a Ma'at, el principio que más tarde se personificó en la diosa del mismo nombre. Ma'at permitía que el universo y la vida en la Tierra funcionaran como debían, en equilibrio, y heka era el poder que sostenía a Ma'at. El egiptólogo Richard H. Wilkinson escribe:
Lire la suite...
2 notes · View notes
davidsoto666 · 1 year
Text
Lucifer
Antes de ser "satanizado" por la Iglesia Católica, Lucifer era adorado por griegos (era Fósforo), romanos y atlantes, también era uno de los nombres con los que se conocía al planeta Venus (el lucero del alba en el cielo). Lucem + ferre o lux (luz) y ferre (portador) simbolizan al portador de la Luz, que es el conocimiento. Trajo luz a la conciencia humana al principio de los tiempos. Lucifer sigue siendo el espíritu del elemento Aire. Él sigue siendo el señor de la luz (luz astral) tiene dominio sobre el plano astral y la luz astral (éter). El dios griego Fósforo representaba a Lucifer, pero como "Venus", lucero del alba, ascendiendo en el cielo, mientras que su hermano Hesperus simbolizaba a Venus descendiendo en el cielo. En griego phos (luz) y el sufijo "phoros" (portador) significa portador de luz (como Lucifer), los romanos lo llamaban Nocturnus o Noctifer. Hay otro paralelo entre Lucifer y Prometeo, quien robó el fuego de Hestia y se lo dio a los humanos (el fuego es conocimiento, o algún tipo de poder como la energía prana, sekhm). Fuego secreto, que trae conocimiento y destruye ilusiones. Nótese la similitud entre el nombre fósforo y horus (phosp+horus). En la Biblia hebrea se hace referencia a Lucifer como Heylel ben-Shahar (el que brilla). También lo asocian con el dios sol mesopotámico Shamash (šamaš), señor de la luz. Lucifer a veces se asocia con el dios egipcio Amón-Ra. Amún significa oculto (aspecto no visible y misterioso de la divinidad) Ra simboliza el sol, pero aún luz, la conciencia inteligente que impregna todo el universo. Para el adepto practicante, encarnar el arquetipo de Lucifer simboliza buscar su luz interior, el autoconocimiento. Las leyendas católicas asustan a la gente con el concepto de "fuego eterno" en el infierno, almas en llamas. La razón por la que algunos libros asocian demonios con "llamas" no tiene nada que ver con el fuego real, pero estos seres extradimensionales cuando entran en nuestra realidad están rodeados de un resplandor ligero e intenso, que parece "fuego". Es un fuego etéreo (éter), luz cósmica, prana, éter luminífero, agni (hay una diosa llamada Agni, pero este término sánscrito significa "fuego"). Hace siglos, los magos y las brujas tenían otra mentalidad y una comprensión menos completa de estos fenómenos espirituales y entidades espirituales. Actualmente, en pleno siglo XXI, tenemos una comprensión diferente de estas realidades. Es fundamental romper viejos paradigmas y evolucionar. Los libros antiguos no son la "última palabra", el conocimiento avanza, se transmuta. Lucifer no es un “ángel caído” ni fue arrojado del cielo, las leyendas humanas son formas incompletas de describir realidades incomprendidas; era la "serpiente" mitológica en el jardín del Edén que inició a Adán y Eva en las tradiciones esotéricas (hermandad de la serpiente). Otro título para él fue Nachash (serpiente) que significa "El que posee conocimiento". El arquetipo de la serpiente también se inspiró en la mitología egipcia. Kneph era una serpiente, la fuerza creadora del universo, se puede traducir como "Aliento de vida", a veces representado como un huevo con alas, o una serpiente envuelta alrededor de un huevo. ¿El conocimiento es negativo? El conocimiento es neutral, nosotros decidimos cómo aplicarlo. Libre albedrío con conciencia y voluntad con discernimiento. Varios mitos tenían hermanos rivales, Horus tenía a Seth, Thor tenía a Loki. Son entidades de la misma fuerza cósmica, pero con diferentes polaridades. El Universo es un equilibrio entre polaridades: la materia ordinaria y la antimateria, la energía ordinaria y la energía oscura, el fotón y el antifotón, el Universo y el antiuniverso. Lucifer ha sido conocido por muchos nombres diferentes en diferentes religiones durante milenios. Cada pueblo y cada tradición interpretaba diferentes nombres
Tumblr media
4 notes · View notes
ochoislas · 2 years
Text
Tumblr media
LAS SIRACOSIAS O DEVOTAS DE ADONIS
«¿Praxínoa?» «¡Gorgo, amiga, qué de tiempo! ¡Pasa! ¡Mira que te vendes caro! Tráele una silla, Éunoa. Y ponle un cojín.» «Así está bien.» «Ea, siéntate.» «Vengo tarumba, hija mía; que por poco no llego, Praxínoa, con tanto gentío y tanto carro. ¡Cuánta bota y cuánto hombre con capa! ¡Y esta calle sin fin! ¿Dónde te fuiste a vivir?» «El bruto éste, que no pudo ir más lejos a buscar mechinal, que no casa, con tal que no fuéramos vecinas tú y yo; por chinchar, ya ves, el mal bicho.» «No hables así de Dinón, tu marido, estando delante el niño. Mira, mujer, qué cara pone. Zopirión, no te apures, que no habla de papá.» «¡Como si no entendiera, por la Señora!» «¡Papá bueno!» «Sí, al papá de marras el otro día —que igual te dijera siempre— lo mandamos a por natrón y rojete, y me trajo sal, ¡cuanto más grande más tonto!» «Las mismas cosas tiene mi Dioclidas, una ruina. ¡Siete dracmas dio ayer por cinco vellones de borra, pelada de zurrones viejos, todo cazcarria y trabajo! Pero, venga, échate la pañoleta y el manto, y vámonos al palacio del rico Tolomeo a ver el Adonis, que dicen que dispuso la reina algo precioso.» «¡En casa del grande a lo grande!» «Pero para contarlo luego hay que verlo primero. Vámonos ya.» «¡Para el vago cada día es fiesta! Éunoa, a ver si dejas mi hilado otra vez por medio, zarrapastrosa, ¡a los hurones les pirra lo blando! Despabila, trae agua, aprisa. ¡Niña, primero el agua! ¡Me trae el jabón! Venga dame. No tanto, gastosa. Vierte. ¡Desgraciada, qué haces! ¡me mojaste la túnica! Acaba. Bueno lavada estoy, como dios quiso. ¿Y la llave del arcón grande donde anda? Tráela.» «Praxínoa, ese manto de amplio vuelo, qué bien te cae. Dime, ¿por cuánto te salió este tejido?» «¡Ay, no me hables! Dos minas me costó de plata de la buena, y un trabajo, que casi me dejo la vida.» «Pues te resultó a pedir de boca.» «¡Y que lo digas! Dame ya el manto —que me haga pliegues— y el chapeo. A ti no te llevo, criatura. ¡Bu! ¡El caballo muerde! Sí, llora lo que quieras; no te he de ver yo lisiado. Vamos. Frigia, entretén al niño, y mete al perro dentro, echa bien la llave de la puerta del corral.
¡Ay dioses, qué gentío! ¡A ver cómo ni cuándo salimos de esta apretura! ¡Parecen hormigas sin cuento! ¡Mucho bien has hecho Tolomeo desde que tu padre está con los dioses, que ya no hay facinerosos que descalabren a los viandantes de estranjis, a la egipcia, como solían arrimarse esos tíos, carne de tralla, malas piezas, todos calaños! ¡Ay Gorgo del alma! ¿Qué hacemos? ¡La guardia real a caballo! Buen hombre, no me pises. ¡Cómo se encabrita el alazán! ¡Mira qué fiero! ¡No seas loca, Éunoa, quita de ahí! Matará al jinete. ¡Bendita la hora en que dejé al crío en casa!» «Ánimo, Praxínoa; ya nos dejaron atrás y van a formar al puesto.» «Ahora me sosiego. El caballo y la fría culebra son lo que más temo desde niña. Aprisa, mira el gentío que sube.» «¿Viene del palacio, madre?» «Sí, hijas.» «¿Es fácil entrar?» «A fuerza de intentos entraron los aqueos en Troya: el tesón todo lo vence, hermosas.» «Dictó su vaticinio y se fue la vieja sibila.» «Hasta del lecho de Zeus y Hera saben mujeres.» «¡Pásmate, Praxínoa: mira que masa en las puertas!» «Portentosa, Gorgo. Dame la mano. Éunoa, toma tú la de Éutiquis. Ten cuidado, no te separes. ¡Vamos todas a una! Pégate bien a nosotras, Éunoa. ¡Ay qué mala sombra! ¡Me rajaron por la mitad la estola, Gorgo! ¡Oiga, por Zeus, buen hombre, si quiere tener dicha, mire qué hace con mi ropa!» «De mi no depende, ya miro.» «¡Qué apreturas! ¡ni cerdos en chiquero!» «¡Temple, mujer, bien salimos!» «¡Y bien lleves tú, amigo, este año y muchos más, que así nos amparas! ¡Qué hombre bueno y decente! Nos aplastan a Éunoa. ¡Empuja fuerte, apocada! Hala, "dentro están", dice quien la nuera encierra.»
«Praxínoa, ven acá. Admira primero los tapices ¡qué finos y hermosos! ¡Obra de diosas parecen!» «Señora Atenea, ¿qué obreras labraron tales? ¿qué artistas dibujaron tan cabales figuras? ¡Veraces se yerguen, y veraces se mueven! ¡Vivas son, no bordadas! ¿Es hábil el hombre? ¡Y míralo qué gloria, echado en su lecho de plata, con el bozo bajándole de las sienes, a Adonis, tres veces amado, orillas del Aqueronte incluso!» «¡Dejad ya el parloteo interminable de cutusas, desgraciadas, que nos aturdís con las bocazas!» «¡Y éste de dónde sale! ¿A ti qué si charlamos? Manda a tus siervos, ¿a siracosias mandas? Y entérate también: corintias somos de casta, que ni Belerofonte. ¡El habla del Peloponeso, tendrán derecho a hablar las dorias, digo yo! ¡La de miel en la boca nos libre de tantos amos, que uno basta! ¡Ni caso! ¡No hables al aire!» «Calla, Praxínoa, que va a cantarle a Adonis la hija de la Argiva; es muy diestra cantante que ya el año pasado triunfó con la endecha, seguro que prepara algo bello; ya está en pose.»
«Señora, que amas Golgos e Idalio, y el sublime Érice, Afrodita que del oro haces tu juguete: ¡cuál es Adonis, que del Aqueronte sin mengua, al duodécimo mes, te traen Horas con paso blando! Tardas entre los felices son las Horas anheladas mas siempre llegan trayendo el bien a los mortales. Cipris dionea, de mortal inmortal, según dichos de la gente, hiciste a Berenice, destilando ambrosía en el pecho de la mujer; y para congraciarte, diosa de nombres sin cuento, la hija de Berenice, vera imagen de Hélena, Arsínoe, siempre apronta bienes a Adonis. Junto yace cuanto en sazón dan altos árboles, junto las tiernas almácigas guardadas en azafates de plata, y los aromas sirios en bujetas de oro. Cuanto manjar labran mujeres en dornajo, mezclando toda suerte de flores con blanca harina, y almibaran con miel o fríen en líquido aceite, a su lado está, figurando cuanto vuela o rampa. Hay verdes glorietas de tierno eneldo pensil cargadas, que sobrevuelan Amores rapaces, cual ruiseñores nuevos que arriba en los árboles revolotean de rama en rama probando las alas. ¡Oh abenuz! ¡Oro! ¡Oh águilas de blanco eburno que el escanciano niño a Zeus Crónida llevan! En alto, cárdenos doseles más blandos que el sueño. Dijeran los milesios y quien apacienta Samos: "Bien dispuesto está el lecho del bello Adonis". Él es de Cipris; ella del fresco arrebolado Adonis; dieciocho, diecinueve a lo más, tiene el novio. No pinchan sus besos, rufo bozo le cubre el labio. Disfrute ahora Cipris de su amante muchacho. De madrugada con el rocío fuera en tropel lo llevaremos a la orilla que salpican las olas, con el cabello suelto y el enfaldo en los tobillos, descubierto el pecho, rompiendo en agudo canto: "Tornas aquí, caro Adonis, viniendo del Aqueronte, único semidiós, según suena. Ni Agamenón tal gozó, ni Ayante el héroe de vesánica furia, ni Héctor, mayor de los veinte hijos de Hécabe, ni Patrocles, ni Pirro retornado de Troya, ni, mucho antes, lápitas ni Deucaliones, ni Pelópidas ni pelasgos, príncipes de Argos. Gracioso te muestra, caro Adonis, el año que viene. Como ahora, siempre, Adonis, bienvenido serás."»
«¡Praxínoa, extremada es la mujer en verdad! ¡Lo que sabe, dichosa, y entona que es un primor! Pero vamos ya a casa. Está sin comer Dioclidas. Y hambriento es como el vinagre: ni te le acerques. ¡Con bien queda y con bien nos tornes, niño Adonis!»
Teócrito
di-versión©ochoislas
*
ΣΥΡΑΚΟΥΣΙΑΙ Ἢ ΑΔΩΝΙΑΖΟΥΣΑΙ
Ἐνδοῖ Πραξινόα; Γοργοῖ φίλα, ὡς χρόνῳ. Ἐνδοῖ. Θαῦμ᾽ ὅτι καὶ νῦν ἦνθες. Ὅρη δίφρον, Εὐνόα, αὐτῇ· ἔμβαλε καὶ ποτίκρανον. Ἔχει κάλλιστα. Καθίζευ. Ὢ τᾶς ἀλεμάτω ψυχᾶς· μόλις ὔμμιν ἐσώθην, Πραξινόα, πολλοῦ μὲν ὄχλου, πολλῶν δὲ τεθρίππων. Παντᾷ κρηπῖδες, παντᾷ χλαμυδηφόροι ἄνδρες· ἁ δ᾽ ὁδὸς ἄτρυτος· τὺ δ᾽ ἑκαστατέρω μευ ἀποικεῖς. Ταῦθ᾽ ὁ πάραρος τῆνος ἐπ᾽ ἔσχατα γᾶς ἔλαβ᾽ ἐνθών, ἰλεόν, οὐκ οἴκησιν, ὅπως μὴ γείτονες ὦμες ἀλλάλαις, ποτ᾽ ἔριν, φθονερὸν κακόν, αἰὲν ὁμοῖος. Μὴ λέγε τὸν τεὸν ἄνδρα, φίλα, Δίνωνα τοιαῦτα, τῶ μικκῶ παρεόντος· ὅρη, γύναι, ὡς ποθορῇ τυ. Θάρσυ, Ζωπυρίων, γλυκερὸν τέκος· οὐ λέγει ἀπφύν. Αἰσθάνεται τὸ βρέφος, ναὶ τὰν πότνιαν. Καλὸς ἀπφύς. Ἀπφὺς μὰν τῆνος τὰ πρώαν λέγομες δὲ πρώαν θην πάντἀ νίτρον καὶ φῦκος ἀπὸ σκανᾶς ἀγοράσδων ἦνθε φέρων ἅλας ἄμμιν, ἀνὴρ τρισκαιδεκάπηχυς. Χὠμὸς ταυτᾷ ἔχει, φθόρος ἀργυρίω, Διοκλείδας· ἑπταδράχμως κυνάδας, γραιᾶν ἀποτίλματα πηρᾶν, πέντε πόκως ἔλαβ᾽ ἐχθές, ἅπαν ῥύπον, ἔργον ἐπ᾽ ἔργῳ. Ἄλλ᾽ ἴθι, τὠμπέχονον καὶ τὰν περονατρίδα λαζεῦ. Βᾶμες τῶ βασιλῆος ἐς ἀφνειῶ Πτολεμαίω, θασόμεναι τὸν Ἄδωνιν· ἀκούω χρῆμα καλόν τι κοσμεῖν τὰν βασίλισσαν. Ἐν ὀλβίω ὄλβια πάντα. Ὧν εἶδες χὦν εἶπας ἰδοῖσα τὺ τῷ μὴ ἰδόντι ... Ἕρπειν ὥρα κ᾽ εἴη. Ἀεργοῖς αἰὲν ἑορτά. Εὐνόα, αἶρε τὸ νᾶμα, καὶ ἐς μέσον, αἰνόθρυπτε, θὲς πάλιν· αἱ γαλέαι μαλακῶς χρῄσδοντι καθεύδειν. Κινεῦ δή, φέρε θᾶσσον ὕδωρ. Ὕδατος πρότερον δεῖ· ἃ δὲ σμᾶμα φέρει. Δὸς ὅμως. Μὴ πουλὺ δ᾽, ἄπληστε, ἔγχει ὕδωρ. Δύστανε, τί μευ τὸ χιτώνιον ἄρδεις; Παῦσαι. Ὁκοῖα θεοῖς ἐδόκει, τοιαῦτα νένιμμαι. Ἁ κλὰξ τᾶς μεγάλας πᾷ λάρνακος; Ὦδε φέρ᾽ αὐτάν. Πραξινόα, μάλα τοι τὸ καταπτυχὲς ἐμπερόναμα τοῦτο πρέπει. Λέγε μοι, πόσσω κατέβα τοι ἀφ᾽ ἱστῶ; Μὴ μνάσῃς, Γοργοῖ· πλέον ἀργυρίω καθαρῶ μνᾶν ἢ δύο· τοῖς δ᾽ ἔργοις καὶ τὰν ψυχὰν προτέθηκα. Ἀλλὰ κατὰ γνώμαν ἀπέβα τοι. Τοῦτο κάλ᾽ εἶπας. Τὠμπέχονον φέρε μοι, καὶ τὰν θολίαν κατὰ κόσμον ἀμφίθες. Οὐκ ἀξῶ τυ, τέκνον· μορμώ· δάκνει ἵππος. Δάκρυ᾽ ὅσσα θέλεις· χωλὸν δ᾽ οὐ δεῖ τυ γενέσθαι. Ἕρπωμες. Φρυγία, τὸν μικκὸν παῖσδε λαβοῖσα, τὰν κύν᾽ ἔσω κάλεσον, τὰν αὐλείαν ἀπόκλαξον.
Ὦ θεοί, ὅσσος ὄχλος· πῶς καὶ πόκα τοῦτο περᾶσαι χρὴ τὸ κακόν; Μύρμακες ἀνάριθμοι καὶ ἄμετροι. Πολλά τοι, ὦ Πτολεμαῖε, πεποίηται καλὰ ἔργα, ἐξ ὧ ἐν ἀθανάτοις ὁ τεκών· οὐδεὶς κακοεργὸς δαλεῖται τὸν ἰόντα παρέρπων Αἰγυπτιστί, οἷα πρὶν ἐξ ἀπάτας κεκροτημένοι ἄνδρες ἔπαισδον, ἀλλάλοις ὁμαλοί, κακὰ παίγνια, πάντες ἐρειοί. Ἁδίστα Γοργοῖ, τί γενώμεθα; Τοὶ πτολεμισταὶ ἵπποι τῶ βασιλῆος. Ἄνερ φίλε, μή με πατήσῃς. Ὀρθὸς ἀνέστα ὁ πυρρός· ἴδ᾽ ὡς ἄγριος. Κυνοθαρσὴς Εὐνόα, οὐ φευξῇ; Διαχρησεῖται τὸν ἄγοντα. Ὠνάθην μεγάλως, ὅτι μοι τὸ βρέφος μένει ἔνδον. Θάρσει, Πραξινόα· καὶ δὴ γεγενήμεθ᾽ ὄπισθεν, τοὶ δ᾽ ἔβαν ἐς χώραν. Καὐτὰ συναγείρομαι ἤδη. Ἵππον καὶ τὸν ψυχρὸν ὄφιν τὰ μάλιστα δεδοίκω ἐκ παιδός. Σπεύδωμες· ὄχλος πολὺς ἄμμιν ἐπιρρεῖ. Ἐξ αὐλᾶς, ὦ μᾶτερ;  Ἐγών, ὦ τέκνα. Παρενθεῖν εὐμαρές;  Ἐς Τροίαν πειρώμενοι ἦνθον Ἀχαιοί, καλλίστα παίδων· πείρᾳ θην πάντα τελεῖται. Χρησμὼς ἁ πρεσβῦτις ἀπῴχετο θεσπίξασα. Πάντα γυναῖκες ἴσαντι, καὶ ὡς Ζεὺς ἀγάγεθ᾽ Ἥραν. Θᾶσαι, Πραξινόα, περὶ τὰς θύρας ὅσσος ὅμιλος. Θεσπέσιος. Γοργοῖ, δὸς τὰν χέρα μοι. Λαβὲ καὶ τύ, Εὐνόα, Εὐτυχίδος· πότεχ᾽ αὐτᾷ, μή τι πλανηθῇς. Πᾶσαι ἅμ᾽ εἰσένθωμες· ἀπρὶξ ἔχευ, Εὐνόα, ἁμῶν. Οἶμοι δειλαία· δίχα μευ τὸ θερίστριον ἤδη ἔσχισται, Γοργοῖ. Ποττῶ Διός, εἴτι γένοιο εὐδαίμων, ὤνθρωπε, φυλάσσεο τὠμπέχονόν μευ. Οὐκ ἐπ᾽ ἐμὶν μέν, ὅμως δὲ φυλάξομαι. Ἄθροος ὄχλος. Ὠθεῦνθ᾽ ὥσπερ ὕες. Θάρσει, γύναι· ἐν καλῷ εἰμές. Κεἰς ὥρας κἤπειτα, φίλ᾽ ἀνδρῶν, ἐν καλῷ εἴης, ἄμμε περιστέλλων. Χρηστῶ κᾠκτίρμονος ἀνδρός. Φλίβεται Εὐνόα ἄμμιν. Ἄγ᾽, ὦ δειλά, τὺ βιάζευ. Κάλλιστ᾽· «Ἐνδοῖ πᾶσαι», ὁ τὰν νυὸν εἶπ᾽ ἀποκλάξας.
Πραξινόα, πόταγ᾽ ὧδε. Τὰ ποικίλα πρᾶτον ἄθρησον, λεπτὰ καὶ ὡς χαρίεντα· θεῶν περονάματα φασεῖς. Πότνι᾽ Ἀθαναία, ποῖαί σφ᾽ ἐπόνασαν ἔριθοι; Ποῖοι ζωογράφοι τἀκριβέα γράμματ᾽ ἔγραψαν; Ὡς ἔτυμ᾽ ἑστάκαντι, καὶ ὡς ἔτυμ᾽ ἐνδινεῦντι, ἔμψυχ᾽, οὐκ ἐνυφαντά. Σοφόν τοι χρῆμ᾽ ὥνθρωπος. Αὐτὸς δ᾽ ὡς θαητὸς ἐπ᾽ ἀργυρέω κατάκειται κλισμῶ, πρᾶτον ἴουλον ἀπὸ κροτάφων καταβάλλων, ὁ τριφίλητος Ἄδωνις, ὃ κεἰν Ἀχέροντι φιλεῖται. Παύσασθ᾽, ὦ δύστανοι, ἀνάνυτα κωτίλλοισαι τρυγόνες. Ἐκκναισεῦντι πλατειάσδοισαι ἅπαντα. Μᾶ, πόθεν ὥνθρωπος; Τί δὲ τίν, εἰ κωτίλαι εἰμές; Πασάμενος ἐπίτασσε· Συρακοσίαις ἐπιτάσσεις; Ὡς εἰδῇς καὶ τοῦτο. Κορίνθιαι εἰμὲς ἄνωθεν, ὡς καὶ ὁ Βελλεροφῶν· Πελοποννασιστὶ λαλεῦμες· δωρίσδεν δ᾽ ἐξεστι, δοκῶ, τοῖς Δωριέεσσι. Μὴ φύη, Μελιτῶδες, ὃς ἁμῶν καρτερὸς εἴη, πλὰν ἑνός, οὐκ ἀλέγω. Μή μοι κενεὰν ἀπομάξῃς. Σίγα, Πραξινόα· μέλλει τὸν Ἄδωνιν ἀείδειν ἁ τᾶς Ἀργείας θυγάτηρ, πολύϊδρις ἀοιδός, ἅτις καὶ πέρυσιν, τὸν ἰάλεμον, ἀρίστευσε. Φθεγξεῖται τι, σάφ᾽ οἶδα, καλόν· διαθρύπτεται ἤδη.
«Δέσποιν᾽, ἃ Γολγώς τε καὶ Ἰδάλιον ἐφίλασας, αἰπεινόν τ᾽ Ἔρυκα, χρυσῷ παίζοισ᾽ Ἀφροδίτα, οἷόν τοι τὸν Ἄδωνιν ἀπ᾽ ἀενάω Ἀχέροντος μηνὶ δυωδεκάτῳ μαλακαίποδες ἄγαγον Ὧραι. Βάρδισται Μακάρων, Ὧραι φίλαι, ἀλλὰ ποθειναὶ 105 ἔρχονται πάντεσσι βροτοῖς αἰεί τι φέροισαι. Κύπρι Διωναία, τὺ μὲν ἀθανάταν ἀπὸ θνατᾶς, ἀνθρώπων ὡς μῦθος, ἐποίησας Βερενίκαν, ἀμβροσίαν ἐς στῆθος ἀποστάξασα γυναικός· τὶν δὲ χαριζομένα, πολυώνυμε καὶ πολύναε, ἁ Βερενικεία θυγάτηρ, Ἑλένᾳ εἰκυῖα Ἀρσινόα πάντεσσι καλοῖς ἀτιτάλλει Ἄδωνιν. Πὰρ μέν οἱ ὥρια κεῖται, ὅσα δρυὸς ἄκρα φέρονται, πὰρ δ᾽ ἁπαλοὶ κᾶποι πεφυλαγμένοι ἐν ταλαρίσκοις ἀργυρέοις, Συρίω δὲ μύρω χρύσει᾽ ἀλάβαστρα. Εἴδατά θ᾽ ὅσσα γυναῖκες ἐπὶ πλαθάνῳ πονέονται, ἄνθεα μίσγοισαι λευκῷ παντοῖ᾽ ἁμ᾽ ἀλεύρῳ, ὅσσα τ᾽ ἀπὸ γλυκερῶ μέλιτος τά τ᾽ ἐν ὑγρῷ ἐλαίῳ, πάντ᾽ αὐτῷ πετεηνὰ καὶ ἑρπετὰ τεῖδε πάρεστιν. Χλωραὶ δὲ σκιάδες, μαλακῷ βρίθοντες ἀνήθῳ, δέδμανθ᾽· οἱ δέ τε κῶροι ὑπερπωτῶνται Ἔρωτες, οἷοι ἀηδονιδῆες ἀεξομένων ἐπὶ δένδρων πωτῶνται, πτερύγων πειρώμενοι, ὄζον ἀπ᾽ ὄζω. Ὤ ἔβενος, ὢ χρυσός, ὤ ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετώ, οἰνοχὄον Κρονίδᾳ Διὶ παῖδα φέροντες. Πορφύρεοι δὲ τάπητες ἄνω («μαλακώτεροι ὕπνω», ἁ Μίλατος ἐρεῖ, χὠ τὰν Σαμίαν καταβόσκων), ἔστρωται κλίνα τῷ Ἀδώνιδι τῷ καλῷ ἄλλα»· τὰν μὲν Κύπρις ἔχει, τὰν δ᾽ ὁ ῥοδόπαχυς Ἄδωνις, ὀκτωκαιδεκέτης ἢ έννεακαίδεχ᾽ ὁ γαμβρός. Οὐ κεντεῖ τὸ φίλαμ᾽· ἔτι οἱ πέρι χείλεα πυρρά. Νῦν μὰν Κύπρις ἔχοισα τὸν αὑτᾶς χαιρέτω ἄνδρα· ἀῶθεν δ᾽ ἄμμες νιν ἅμα δρόσῳ ἀθρόαι ἔξω οἰσεῦμες ποτὶ κύματ᾽ ἐπ᾽ ἀιόνι πτύοντα, λύσασαι δὲ κόμαν καὶ ἐπὶ σφυρὰ κόλπον ἀνεῖσαι, στήθεσι φαινομένοις, λιγυρᾶς ἀρξώμεθ᾽ ἀοιδᾶς. «Ἔρπεις, ὦ φίλ᾽ Ἄδωνι, καὶ ἐνθάδε, κεἰς Ἀχέροντα, ἡμιθέων, ὡς φαντί, μονώτατος. Οὔτ᾽ Ἀγαμέμνων τοῦτ᾽ ἔπαθ᾽, οὔτ᾽ Αἴας ὁ μέγας, βαρυμάνιος ἥρως, οὔθ᾽ Ἔκτωρ, Ἑκάβας ὁ γεραίτατος εἴκατι παίδων, οὐ Πατροκλῆς, οὐ Πύρρος ἀπὸ Τροίας ἐπανελθών, οὔθ᾽ οἱ ἔτι πρότεροι, Λαπίθαι καὶ Δευκαλίωνες, οὐ Πελοπηϊαδᾶν τε καὶ Ἄργεος ἄκρα Πελασγοὶ. Ἵλαθι νῦν, φίλ᾽ Ἄδωνι, καὶ ἐς νέωτ᾽ εὐθυμήσαις. Καὶ νῦν ἦνθες, Ἄδωνι, καί, ὅκκ᾽ ἀφίκῃ, φίλος ἡξεῖς.»
Πραξινόα, τὸ χρῆμα σοφώτερον. Ἁ θήλεια ὀλβία ὅσσα ἴσατι, πανολβία ὡς γλυκὺ φωνεῖ. Ὥρα ὅμως κεἰς οἶκον. Ἀνάριστος Διοκλείδας χὠνὴρ ὄξος ἅπαν· πεινᾶντι δὲ μηδέποτ᾽ ἔνθῃς. Χαῖρε, Ἄδων ἀγαπατέ, καὶ ἐς χαίροντας ἀφίκευ.
Θεόκριτος
4 notes · View notes
lacasafantasmal · 21 minutes
Text
10. Ser hermosa debe facilitar demasiado las cosas. Al menos no te dejaría tirada de un día para el otro o te terminarían de "adorar como a una diosa egipcia" por la complejidad de tus emociones. Seguro que no. Cada hora que pasa estoy más lejos del adiós. También de la sensación de abandono. Siento menos, al menos a lo que dolor se refiere. No sé si está bien o está mal, pero el camino que elegí hace dos años fue el de la honestidad y el fuego. Lo sigo eligiendo, por más duro que sea, y me hace sentir muy fiel a mi misma, orgullosa, viva.
0 notes
armandoskytrosky · 11 days
Text
Algunos religiosos en la actualidad se niegan a reconocer al cristianismo como una mitología más, y uno de sus alegatos va relacionado con la idea del monoteísmo. ¿Pero sabías que la fe de Israel, de la cual se desprende el cristianismo, era una fe politeísta?  Desde donde veo las cosas, no es legítimo que estos religiosos reclamen que se distinga al cristianismo de la mitología griega, la egipcia, o la nórdica.  Trataré de explicar mi punto con claridad. Ciertamente en la redacción final de la Biblia se muestra a un dios único, pero quedarse solo con eso es ignorar (a veces de manera voluntaria) el hecho de que los textos tienen capas de redacción, y se fueron construyendo con base en intereses políticos de diferentes épocas.  Un estudio más riguroso permite ver que antes de eventos como el regreso de la cautividad babilónica o el reinado de Josías, la fe de Israel era politeísta. Esto se sabe gracias a la arqueología y al estudio crítico de los textos antiguos. Aunque todavía existan religiosos que se empeñen en negarlo, se trata de algo incontrovertible a la luz de las evidencias. Quien desee aprender más de esto, busque información sobre las Tablillas de Ugarit, el Santuario de Tel Arad, o las Inscripciones de Kuntillet Ajrud, entre muchas otras cosas. En otras palabras, hay que conocer el panteón cananeo.  Un panteón es el conjunto de divinidades veneradas en una religión politeísta. Estas divinidades suelen tener funciones, poderes o atributos específicos y a menudo están organizadas jerárquicamente, con un dios principal o creador en la cúspide. Los panteones reflejan las creencias, mitologías y valores de una cultura o civilización.  Por ejemplo, el panteón griego incluye a Zeus, Hera, Poseidón, Atenea, y otros dioses importantes que gobernaban diversos aspectos de la vida y el cosmos. De manera similar, en la mitología egipcia, dioses como Ra, Osiris e Isis formaban parte de su propio panteón.  El panteón cananeo incluía una variedad de dioses y diosas adorados por los antiguos cananeos, fenicios y otros pueblos del Cercano Oriente. A continuación, una lista con 10 dioses importantes del panteón cananeo y sus características:  * El (dios supremo): Padre de los dioses, rey del panteón y dios de la creación.  * Baal (señor): Dios de la tormenta, la lluvia y la fertilidad. A menudo representado con un rayo.  * Asherah (diosa madre): Consorte de El y madre de los dioses. Asociada a la fertilidad y la maternidad.  * Anat (diosa de la guerra): Hermana de Baal y diosa de la guerra y la violencia.  * Yam (dios del mar): Dios del mar y la navegación. A menudo representado como un león.  * Mot (dios de la muerte): Dios de la muerte y el inframundo.  * Shapash (diosa del sol): Diosa del sol y la justicia.  * Kothar (dios de la sabiduría): Dios de la sabiduría y la habilidad.  * Lotan (dios de la serpiente): Dios de la serpiente y el caos.  * Dagon (dios de la agricultura): Dios de la agricultura y la fertilidad.  La religión cananea era politeísta y enfatizaba la importancia de la familia divina. Los dioses estaban asociados con fenómenos naturales y aspectos de la vida cotidiana. La adoración cananea incluía sacrificios, rituales y festivales. El panteón cananeo influyó en la religión israelita y otros pueblos del Cercano Oriente. Es importante destacar que la información sobre el panteón cananeo proviene de fuentes como: – Textos ugaríticos – Inscripciones fenicias – Biblia hebrea – Otras fuentes arqueológicas y literarias.  Los religiosos que aún en la actualidad continúan con la farsa de la apologética con frecuencia buscan refugio en la filosofía medieval, o bien en el mito de la resurrección de Jesús. De algún modo parecen tener la ilusión de que con ello tienen la solidez suficiente para poder sostener el edificio de la fe religiosa. Pero tristemente para ellos, la arquitectura de esas ideas no se puede sostener solo con eso, y algo como la existencia del panteón cananeo sí tiene una importante repercus...
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
fiel-amante · 12 days
Text
Como no amarte, desearte, envidiarte, obcecinarse y admirarte cuando eres la mujer perfecta...
Una piel color canela como la de una Diosa egipcia.
Aroma a coco capaz de volver loco a cualquiera.
Un cabello oscuro, brillante, suave, cedoso y ondulado. Rizos perfectos.
Manos cálidas como si hubieran sido dibujados.
Una voz suave y reconfortante para apaciguar a quien sea.
Ojos cafés oscuros como si penetrara tu alma.
Labios carnosos perfectos como ninguno otro.
Una sonrisa perfecta como perlas.
Un cuerpo con curvas perfectas que ipnotizarian a cualquier mortal.
Con un lado totalmente perverso, sensual y sumiso como dominante al mismo tiempo perfectamente equilibrado.
Una mujer fuerte y confiable capas de hacer lo que sea que se proponga, como también una niña pequeña que solo quiere ser cuidada y amada sin importar nada.
La Mujer perfecta para cualquier ser humano que tenga la suerte de conocerte.
1 note · View note
regiacentauratarot · 19 days
Text
Diosas y Dioses del Tarot Egipcio
El Tarot Egipcio es un enigmático mazo vinculado a la mitología egipcia. Cada carta refleja arquetipos y energías representadas por dioses y símbolos clave en la cosmovisión egipcia. Descubrí su simbología y cómo influye en las lecturas esotéricas.
El Tarot Egipcio es una de las barajas de tarot más fascinantes y enigmáticas debido a su profunda conexión con la mitología del Antiguo Egipto. Cada una de las cartas del mazo representa un arquetipo, una energía o una enseñanza, encarnada en deidades y símbolos que fueron fundamentales en la cosmovisión egipcia. En este artículo, exploraremos en detalle los principales dioses y diosas que…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
etbtoursegypt · 2 months
Text
Excursiones en Aswan
Tumblr media
Aswan, una joya en el sur de Egipto, es famosa por su impresionante belleza natural y su rica historia. Entre las excursiones en Aswan más destacadas está la visita al Templo de Philae, dedicado a la diosa Isis, que se encuentra en una isla pintoresca en el Nilo. El templo es un testimonio impresionante de la arquitectura antigua y la ingeniería, especialmente después de su traslado para protegerlo de las aguas del lago Nasser.
Otra atracción imperdible es la Represa de Aswan, una maravilla de la ingeniería moderna que controla el flujo del Nilo y ha transformado la región. Los excursiones en Egipto también deben incluir un recorrido por el Templo de Abu Simbel, situado a unas horas de Aswan. Este majestuoso templo, construido por Ramsés II, es famoso por sus enormes estatuas y su impresionante ubicación.
Para una experiencia más relajada, disfruta de un paseo en faluca por el Nilo, donde podrás contemplar la belleza escénica de la región mientras te relajas en una tradicional embarcación egipcia. Aswan ofrece una combinación perfecta de historia antigua y belleza natural, haciendo de cada excursión una experiencia memorable.
0 notes
jesusaizgarcia · 3 months
Text
Tumblr media
El Egipto elemental la ESFINGE. La civilización egipcia data de un período neptuniano amentino antiquísimo. La Esfinge, que ha resistido el curso de los siglos, es tan sólo la imagen de la Esfinge elemental de la Diosa Naturaleza.
0 notes
whencyclopedes · 1 year
Photo
Tumblr media
Seshat
Seshat (también Sefkhet-Abwy y Seshet) es la diosa egipcia de la palabra escrita. Su nombre significa literalmente “mujer escriba”, se la representa normalmente como una mujer que lleva una piel de leopardo cubriendo su túnica y con un tocado de una estrella de siete puntas abovedado por una media luna con forma de arco.
Lire la suite...
3 notes · View notes
turkcool · 5 months
Text
0 notes
arturocastillo000000 · 5 months
Text
Diosa egipcia
0 notes