#chilz
Explore tagged Tumblr posts
happyloverstarlight · 1 year ago
Text
Tumblr media
Festive Fashions: Sparkle and Shine for Every Celebration! ✨👗 #FestiveFashion #HolidayGlam #CelebrateInStyle
0 notes
shimmeringdungeon · 1 year ago
Text
Tumblr media
Is this one of his Daughters or does he have a Sister?
Edit: judging by this doodle later in the same Daydream Hours:
Tumblr media
I think it's his youngest daughter!!
*second Edit*: it's been pointed out that she has different features than Puckpatti however
Tumblr media
His entry in The Adventurers Bible does say he has three brothers and a sister so I do think that her resemblance to Chilchuck isn't accidental and shes either his sister or a Niece.
I think Ryoko Kui was experimenting with how family resemblances work with Half Foot biology.
394 notes · View notes
arkhamartist · 1 year ago
Text
Tumblr media
Meijack Chilz you mean the world to me !!!!!!
.
.
i think her braids are rat tails and the rest of it is an undercut bc theyre so cool and also a she/they lesbian because i said so
110 notes · View notes
chewchuck · 11 months ago
Text
woe trans puckpatti be upon you
17 notes · View notes
loboazul16 · 2 years ago
Text
Tumblr media
commission i did for @chillzygalaxy :D
20 notes · View notes
room-surprise · 6 months ago
Text
TRANSLATION ERROR: HOW DO HALF-FOOT NAMES WORK?
So, there are several translation issues in the official English release of Dungeon Meshi. One of them is the information about how half-foot names work.
Original text: 名前と後名・父親の名前の前名+スあるいはズで構成する。チルチャックを例に挙げると、前名 (チル)+後名 (チャック)・父親の名前 (ティム)+ズ。チルチャックの娘のファミリーネームは“チルズ” か “チルス”となる。なお、前名だけ呼ぶのは親しい間柄だけである。 Official translation: Names are composed of a first name, a last name, and their father’s first name plus “s” or “z.” For example, Chilchuck’s first name is “Chil,” his last name is “Chuck,” and his father’s name is “Tim”+s. Chilchuck’s daughters’ family names are either “Chilz” or “Chils.” Only people who are very close to an individual call them by their first name on its own. Machine translation, confirmed by a human translator: It is composed of the first name, the second name, the first name of the father, and then either "u" or "z". For example, Chilchuck's first name is "Chill" + "second name" (Chuck) + "father's name" (Tim) + "s". The family name of Chilchuck's daughter is "Chilz" or "Chils". Only close friends call each other by their first name.
In Japanese, first/personal/given names are called mei (名, name) or shita no namae (下の名前, lower name). Family name/last name/surname can translate into three different Japanese words, myōji (苗字), uji (氏), and sei (姓).
The original Japanese text doesn’t use any of these standard words for first or last name at all, most likely to try and avoid exactly this confusion.
For Chilchuck, it uses 前名 (“before” + “name”) and 後名 (“back” + “name”), which are not normally used in Japanese to refer to a person’s personal name and family name, and when used together like this implies a two-part personal name (Chilchuck).
So Yen Press incorrectly states that “Chuck” is Chilchuck’s last name when the Japanese says 後名 (back name), and then correctly translates that his daughters’ family name (ファミリーネーム, family name written phonetically in katakana) is Chilz/Chils.
Kui most likely purposefully used the katakana phrase “family name” to make sure people understood that when she called Chuck his back name (後名), she did not mean last name/surname/family name.
So this caption should have been translated as something like:
“Half-foot names are composed of a personal name, which is made of a first part and a second part, followed by their family name, which is their father’s first name plus “s” or “z.”
Something that would have made this much easier to translate would be if Kui had called Tims and Chilz/Chils patronymics, which is the real world terminology for the type of name she's describing. As it is, the translators probably weren't familiar with patronyms and didn't recognize what Kui was talking about, and didn't proof-read their work sufficiently to catch that their translation was confusing and misleading.
A patronym is a name based on the personal name of one's father, grandfather, or an earlier male ancestor. Traditional patronymics like this change with every generation, which is what Kui describes the half-foots doing.
Over time a patronym sometimes gets “stuck” and becomes a hereditary patronymic surname instead of just a patronym. For example, the hereditary name Johnson originally meant that someone was the son of John, but the name became a fixed, hereditary surname, and now every generation of the family is called Johnson, no matter what their father’s personal name was.
If the half-foots had patronymic surnames/last names/family names, then Chilchuck's daughters would also be named Tims, but they're not, so we know that the last part of their names are actually just traditional patronymics.
So which part of Chilchuck Tims’ name is his last name/family name/surname?
Though it's really not a last name, Chilchuck's patronymic, Tims, functions the same way as a hereditary surname would function for someone else. Tims is the patronymic that he inherited from his father’s first name, which was Tim. It’s the name that connects him to his father and shows that they are related. For his daughters, their patronymic is Chilz/Chils, the name they inherited from Chilchuck, and that shows that they are related.
BONUS
Half-foot culture appears to be predominately Irish and Hebrew. This is interesting, because Irish is a Gaelic culture. Welsh is another Gaelic culture, and the way Welsh patronymic surnames developed is similar to Kui's half-foot naming system.
Historical Welsh names sometimes included references to several generations: e.g., Llywelyn ap Gruffydd ap Morgan (Llywelyn son of Gruffydd son of Morgan), and which gave rise to the quip, "as long as a Welshman's pedigree."
During the Anglicization process, ap Gruffydd was turned into Gruffydds; i.e., the "ap" meaning "son of" was replaced by the genitive suffix "-s", but there are also cases like "ab/ap Evan" being turned into "Bevan."
In some cases the "ap" coalesced into the name in some form, like ab Rhydderch becoming Broderick, ap Rhys becoming Price, and ap John becoming Upjohn.
(This is an excerpt from my essay on real world cultural and linguistic references in Dungeon Meshi. See chapter 8 for more information about Chilchuck and his daughter's names, and the real world influences in half-foot culture.)
133 notes · View notes
ayy-junipei · 8 months ago
Note
Apparently, Ryoko Kui said that half-foot surnames are [father's first name] + (s or z), so his dad's name was Tim. And Chilchuck's daughters' last name is Chils/Chilz because his half-foot given names are actually [first name][last name] so ChilChuck is his name, but it's very personal/private to call a half-foot by just their first name. So it's extra special whenever the gang calls him Chil :)c
Tumblr media
Average halfling when they dad is called Tim
94 notes · View notes
kora-kat · 8 months ago
Text
How the heck do Half foot names work??? We are told it's Name+Last name and you father's name+s/z. Therefore Chilchuck's daughters should be Meichuck, Flerchuck, and Puckchuck, but they are not! Does last names mean something else for half-foots?
Edit: yes, I now the girls would have chilz/chils as a last name, I'm talking about the two part name in the beginning
25 notes · View notes
naomiknight-17 · 1 year ago
Text
Finished reading through the Dungeon Meshi Adventurer's Bible last night. Very good, very interesting
One book down in my to-read pile... 7 to go lol
But! Something is bothering me about Half-foot naming conventions
The book says their names are like
FirstLast Father(s/z)
Ex. ChilChuck Tims
But Chilchuck's daughters are
Meijack Chils
Flertom Chils
Puckpatti Chils
(Or Chilz, couldn't find a definitive answer on how they write the father's name part)
So they all have different 'Last' names. Jack, Tom, Patti. All sisters with different 'last' names
So is it more like... a middle name? A second name? Then why does the book call it a 'last' name... especially when the father's name comes after??
Make it make sense
24 notes · View notes
euchreiade · 10 months ago
Text
Tumblr media
You made the baby Chilz daughters sad, you're going to the dungeon
16 notes · View notes
shimmeringdungeon · 9 months ago
Text
Fun Fact! Because of the way Half foot naming conventions work, their last name is
CHILZ
With the Z as Half Feet women end their family names with a Z and men with an S.
Tumblr media
happy chilchuck daughters mentioned day
21K notes · View notes
salty-pnutz · 8 months ago
Text
No cuz why do some fics tag chilchuck's daughters as 'puckpatti tims', 'flertom tims', and 'mayjack tims'???
Ain't their last names supposed to be chils/chilz?
0 notes
shimmeringdungeon · 1 year ago
Text
Laios casually mentions the time they used Chilchucks lockpicking tools as utensils to eat mimic and before he finishes the story Meijack is mauling him like a bear for disrespecting her father and his tools like that
288 notes · View notes
rorinyanko · 1 year ago
Text
Tumblr media
🥰jus🎶a🫧chilz🍃dayz🦋xoxoxo❌⭕huggies🤗uwuz🎀にゃあ🏯にゃ🪐 🦋🌸✨🧁🍭🎶❤️‍🔥🐈‍⬛
0 notes
mono-red-menace · 11 months ago
Text
semi-correct
the names of chilchuck's children are Meijack Chils/Chilz, Puckpatti Chils/Chilz, and Flertom Chils/Chilz
it's not confirmed whether their surname is Chils or Chilz.
i am very sorry to Mayjack tims fans but that's not her name.
it is in fact Maychuck Chils.
Tumblr media
321 notes · View notes
nycskygirl99 · 1 year ago
Link
Check out this listing I just added to my Poshmark closet: Steve Madden | Chilz Bootie.
0 notes