#chanson viennoise
Explore tagged Tumblr posts
phototagebuch · 6 months ago
Text
Tumblr media
6.7.2024: Såmstag in der Fruah
youtube
1 note · View note
ebooks-bnr · 2 years ago
Text
Schnitzler Arthur - Nouvelles
Tumblr media
Schnitzler Arthur - Nouvelles : Les nouvelles présentées ici dans leur ordre chronologique de parution originale ont été écrites entre 1894 et 1905 et traduites en français entre 1895 et 1912. Elles marquent le premier contact du public francophone avec Schnitzler. Cet auteur est l’un des grands auteurs de langue allemande de la première moitié du XXe siècle. Longtemps méconnu dans le monde francophone, ses œuvres sont redécouvertes dès les années 1980 au fur et à mesure de leurs traductions. Mourir – La première nouvelle traduite en français, après son succès immédiat en Autriche. Un homme est atteint d’une maladie mortelle. Dans son égoïsme, il tente d’entraîner sa bien-aimée avec lui. La petite comédie, mœurs viennoises – Treize lettres échangées entre des «snobs» viennois qui racontent leur aventure, empreinte de légèreté et de cynisme assumé. Les morts se taisent – Un couple adultère face au mari. Une nouvelle typiquement viennoise qui connut d’emblée un grand succès.  Le jour de gloire – Une pseudo-farce qui tourne mal. Schnitzler avait estimé que la traduction française meilleure que la version allemande ! Le Lieutenant Gustl – Monologue intérieur d’un lieutenant durant son errance nocturne avant un duel. Cette nouvelle fut écrite d’une traite, et le succès à la hauteur du scandale qu’elle déclencha. Schnitzler fut plus déchu de son grade d’officier. L’aveugle et son frère – Une histoire quasi policière, qui se déroule dans la région de Bormio. La nouvelle chanson – L’analyse froide de la lâcheté d’un homme face à une jeune fille malade. Né à Vienne en 1862 dans une famille juive aisée, Arthur Schnitzler suit des études médicales et assiste son père, laryngologue réputé. À la mort de son père, il ouvre son propre cabinet médical et va mener au début une double activité de médecin et d’écrivain. Mais Schnitzler sera avant tout écrivain – celui de l’âme humaine et des passions amoureuses. Dans cette Vienne «fin de siècle», dans le crépuscule de l’empire austro-hongrois, ses thèmes de prédilection sont l’amour et la mort, l’inconscient, le destin, l’antisémitisme. Tragique et humour se côtoient, la mélancolie se teinte d’ironie. Dans un aphorisme écrit à la fin de sa vie, Schnitzler résume ainsi ses convictions : a) «Biens absolus : la vie, la santé, l’amour. Biens relatifs : la vertu, l’honneur, l’argent.» b) «Pour celui qui a parfaitement compris qu’il est mortel, l’agonie commence». Téléchargements : ePUB - PDF - PDF (Petits Écrans) - Kindle-MOBI - HTML - DOC/ODT Read the full article
0 notes
rosaliewarda · 6 years ago
Text
Le phénomène Isabella
Je n'ai toujours pas parlé du personnage haut en couleurs que nous hébergeons pour les deux prochaines semaines. Elle est déjà là depuis une semaine et s'est liée d'amitié avec Victoria. Leur duo est très amusant et on peut voir Isabella arpenter l’auberge, vêtue de son pyjama à oursons, et appeler son amie de sa voix rauque qui fait trembler les murs.
Isabella est une galicienne de 48 ans, qui ne parle qu'espagnol. La comprendre requiert une grande concentration, car sa rapidité d'élocution donne la migraine. Je me cache donc durant les premières heures de la journée, le temps que mon cerveau soit prêt pour l'épreuve. Surtout quand elle me parle de son flux menstruel pendant que je beurre mes tartines. Elle fait partie de cette catégorie de personnes qui se montrent brutes au premier abord et se détendent en sentant qu'on ne les juge pas. Son regard noir profond est difficile à soutenir, et son hostilité est glaciale (notamment envers mon éphémère collègue viennoise, qu’elle jugeait arrogante et suivait d’un regard féroce.)
Heureusement pour moi, elle a décidé qu'elle m'appréciait. Elle m'appelle Rosi ("c'est plus espagnol"), me fait écouter des chansons galiciennes en m’expliquant les paroles, et observe mes faits et gestes. Elle scrute le contenu de mes assiettes et questionne de son ton autoritaire : "qu'est-ce que c'est, ce truc ?" Je lui explique ce que sont les graines de chia, pourquoi je trempe des poivrons dans du houmous, et elle conclut : "tu manges des choses très sérieuses". Son visage s'illumine cependant quand elle reconnait des pâtes au thon, plat qu'elle approuve*.
La base de l'alimentation d'Isabella est constituée de café au lait et de cigarettes. Un sandwich de temps à autres. Mais attention, le lait doit être réchauffé au micro-ondes, car on ne saurait mettre du lait froid dans un café chaud - chose que j'ai déjà observée chez plusieurs Espagnols.
Le compagnon d’Isabella la rejoindra samedi. A vrai dire, ils se sont séparés à cause d'une autre femme. Isabella a toujours su que l'autre avait de mauvaises intentions, mais il n'a pas voulu la croire. Elle a donc dit à son amoureux de la rejoindre à Ténérife ou bien c'est fini. Vu le personnage, je conseillerais au bonhomme de rappliquer.
Notre meilleure chambre matrimoniale est située à côté de la chambre de J. Elle me dit "ah non, il ne vaut mieux pas que le Polack soit à côté", avant d'éclater de rire. Pour l'opération récupération, elle aura donc une chambre située dans le patio, plus éloignée.
* Recette testée que je souhaite partager : les pâtes au thon, ail et avocat. Bon appétit !
1 note · View note
newsaboutmavie · 8 years ago
Text
#throwback: Driving home for Christmas
Tumblr media
„I’m driving home for Christmas, oh, I can’t wait to see those faces, I’m driving home for Christmas, yeah,…“ Après avoir écouté cette et autres chansons similaires pendant 13 heures de voyage, j’ai finalement posé mes pies à trois heures du matin du 22 décembre sur terrain autrichien, ma valise pleine de nourriture et cadeaux. Je me sentais comme une touriste quand, le même jour un peu plus tard, je me suis baladé pour le marché de Noël de Innsbruck, que j’avais vu pour la dernière fois en 2014, en mangeant une Kiachl et buvant du Glühwein, écoutant l’ensemble d’instruments à vent sur le toit doré. (Si vous en voulez savoir plus, l’année dernière j’ai publié un article sur le blog de mon lycée sur les traditions de Noël en Autriche !)
“I'm driving home for Christmas, oh, I can't wait to see those faces, I'm driving home for Christmas, yeah, …”  Nachdem ich etwas mehr als 13 Stunden lang dieses und ähnliche Weihnachtslieder in Dauerschleife gehört hatte, setzte ich am 22. Dezember um halb drei in der Früh wieder meinen Fuß auf österreichischen Boden, den Koffer voller Geschenke und leckerem Zeug. Ich kam mir vor wie eine Touristin in meiner eigenen Heimatstadt, als ich später am selbigen Tag über den Christkindlmarkt schlenderte, den ich zuletzt im Jahre 2014 gesehen hatte (es klingt so beeindruckend, wenn man das so sagt hahahah), mir eine Kiachl und einen Glühwein gönnte und dem Bläserensemble auf dem Goldenen Dachl zuhörte.
„I’m driving home for Christmas, oh, I can’t wait to see those faces, I’m driving home for Christmas, yeah, …“Después de haber escuchado esta y otra canciones similares durante 13 horas de viaje puse por fin mis pies a las tres de la mañana en territorio austriaco, mi maleta llena de comida española y regalos. Me sentí como una turista, paseándome algunas horas más tarde por el mercadillo navideño de mi ciudad, que había visto por última vez en 2014. Comí una Kiachl, bebí un Glühwein y escuché el conjunto de instrumentistas de viento que tocaba en el techo de oro. (Si quieres ver algunas fotos más, el año pasado escribí un artículo en el blog de mi escuela francesa sobre las tradiciones navideñas en Austria. Obviamente está en francés pero las fotos no necesitan traducciones, no?)
Tumblr media
(Une Kiachl avec des airelles rouges et une avec de la choucroute - Una Kiachl con arandanos rojos y una con chucrut)
Tumblr media
(Une table pleine de nourriture espagnole et un frère très content avec une bouteille de cidre - Ein Tisch voller spanischem Essen und ein sehr glücklicher Bruder mit einer Sidraflasche - Una mesa llena de comida española y un hermano muy contento con una boteilla de sidra)
La neige ne s’est pas faite voir non plus cette année, mais j’étais quand même super heureuse d’être revenue. C’est ça le beau de vivre à l’étranger, les gens sont contents quand ils te voient (parce que avec la distance et le temps ils oublient quel con on est en vérité, hahaha). Ces deux semaines sont passées super vites, je courais d’un rendez-vous à l’autre, on m’a remplie de nourriture (parce que on Espagne on ne mange pas bien, hein ?) et inondé de cadeaux.
Weiße Weihnachten fiel heuer wieder einmal aus, aber es war mir trotzdem eine Freude zurück zu sein. Das ist das Schöne daran wenn man im Ausland lebt, die Leute freuen sich wenn sie dich sehen (weil sie mit der Zeit vergessen was für ein Arschloch man eigentlich ist, hahaha). Die zwei Wochen vergingen wie im Flug, ich eilte von einem Treffen zum Nächsten, wurde mit gutem Essen vollgestopft („in Spanien isst man ja nix gscheits“) und mit Geschenken überhäuft.
Este año no ha habido nieve tampoco, pero fui muy contenta lo mismo de volver. El bueno de vivir al extranjero es que la gente está muy feliz cuándo te ve (porque con el tiempo y la distancia se olvida de cuánto eres gilipollas jajaja). Las dos semanas pasaron muy rápidas, corría de un encuentro al otro, me llenaron de comida (“..porque en España no se come bien..”) y me hartaron de regalos.
Tumblr media
Reason Number 1 ...
Tumblr media
...and reason number 2 why it’s great to be at home.
Tumblr media
/La famille - mangeant, comme toujours, Die Familie - essend, wie immer. La familia - comiendo, como siempre)
Tumblr media
Pour le 31 de décembre, je suis monté avec Katharina sur la Hungerburg, le plateau juste au-dessus de Innsbruck (où habite la haute société avec beaucoup d’argent), pour bien voir les feux d’artifices. Ça valait definitivement la peine ! Naturellement j’ai vu le concert du nouvel an de la Philharmonie Viennoise. J’étais très fâché quand j’ai vu le petit film qu’ils ont montré pendant la pause, qui montrait les jeunes viennois qui se rencontraient les soirs pour danser la valse, mais j’ai dû admettre que ça n’est pas un stéréotype et que même moi-même je l’ai déjà fait quelques fois.
Zu Silvester bestiegen Katharina und ich die Hungerburg, um das Innsbrucker Feuerwerk von oben zu sehen. Es war die Mühe definitiv wert. Natürlich sah ich das Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker. Ich regte mich ziemlich über den Film auf den sie in der Pause zeigten, musste aber am Schluss zugeben, dass es kein Stereotyp ist dass sich in Österreich junge Menschen am Abend treffen um Walzer zu tanzen und ich es sogar selbst öfters getan habe.
Por Nochevieja, Katharina y yo subimos a la Hungerburg, la meseta que está justo arriba de Innsbruck (es allí donde vive la gente que tiene mucho dinero), para ver mejor los fuegos artificiales. ¡Valía definitivamente la pena! Por supuesto miré el día siguiente el concierto de año nuevo de la Filarmonía de Viena. Me enfadé mucho en la pausa, cuándo mostraron la peli sobre los chavales a Viena que se encontraban por las tardes para bailar el vals, pero tuve que admitir que no es un estereotipo, pero simplemente la verdad y que yo lo he hecho también algunas veces. :P
Tumblr media
Pendant les premiers jours de ce nouvel an on est allé voir mes grands-parents en Italie. On a profité de l’occasion et on est allé voir Vénice, qui est juste à côté et que je n’avais pas visité depuis plus de deux ans. L’ambiance me manquait déjà presque physiquement !
Nach Silvester ging es für drei Tage nach Italien, um meinen Großeltern einen Besuch abzustatten. Wir nutzten auch die Gelegenheit kurz nach Venedig zu fahren, weil es gleich nebenan liegt. Ich war schon über zwei Jahre nicht mehr dort gewesen und vermisste das Ambiente schon fast körperlich.
En los primeros días del año nuevo nos fuimos a Italia a visitar mis abuelos. Aprovechamos también de la ocasión para ver Venecia, que no había visitado desde más de dos años y que extrañaba casi físicamente.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
En point d’orgue des vacances il y a eu le bal de mon école, de ma classe pour être precis. C’était bizarre de pense qu’en théorie, c’était aussi mon bal de bachelier… mais en pensant à ma vie de maintenant la nostalgie des temps de l’école s’en est allée vite. Le bal était vraiment excellent et je me suis amusée beaucoup !
Als krönenden Abschluss der Ferien ging es auf den BORG-Maturaball, der ja theoretisch auch meiner gewesen wäre. Es war ein komisches Gefühl meine Klasse wiederzusehen und zu wissen, dass ich nicht mehr Teil von ihr bin. Aber dann dachte ich wieder an mein derzeitiges Leben und die Nostalgie an die Schulzeit verflog schnell. Der Ball war wirklich spitze und ich amüsierte mich prächtig.
El broche de oro a estas vacaciones lo puse el baile de mi escuela, que en teoría era también el mío. Fue una sensación rara de ver a mis compañeros de clase, sabiendo que ya no era mi clase… pero pensando a mi vida de ahora la nostalgia de los tiempos de la escuela se ha ido rápida. El baile fue verdaderamente excelente y lo pasé muy bien.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Ponctuel pour mon départ la neige est arrivée, et je suis arrivée à l’aéroport quarante minutes avant le boarding, tout en sachant que j’étais partie à trois heures du matin et que le taxi avait dépassé les autres voitures à une vélocité suicidaire sur l’autopiste couverte de neige. En courant je voulais entrer dans le foyer, mais exactement quand je suis passé moi, la porte tournante s’est arrêté (avec moi dedans) et j’ai dû attendre 15 minutes avant d’être sauvé. Je suis arrivée au boarding juste en temps, où on m’a dit que l’avion allait avoir une heure et demi de retard parce que ils devaient nettoyer l’avion et la piste de la neige. Complètement harassé (je n’avais pas dormi la nuit naturellement) je suis arrivé en fin sans retard à San Sebastián, où le soleil et des températures humaines m’attendaient.
Pünktlich zu meiner Abreise kam auch der Schnee, weswegen die Fahrt nach Spanien sehr abenteuerlich wurde. Obwohl das Flughafentaxi mich bereits um 3 in der Früh abholte, kam es nur knapp vor Gepäckaufgabeschluss an, und auch nur, weil es im selbstmörderischen Tempo auf der schneebedeckten Autobahn alle anderen Fahrzeuge überholte. Ich hetzte zum Schalter, aber selbstverständlich blieb die Drehtür genau bei mir stecken, und ich musste eine ganze Viertelstunde ausharren bis mich jemand befreien konnte. Schlussendlich kam ich doch noch rechtzeitig zum Boarding, wo mir dann verkündet wurde, dass das Flugzeug sowieso noch darauf warten müsse, vom Schnee befreit zu werden und die Fahrbahn müsse auch noch gesäubert werden. Vollkommen übermüdet (schlafen hätte sich in der Nacht nicht gelohnt), kam ich aber am Ende doch noch pünktlich in San Sebastián an, wo ich mit Sonnenschein und menschlichen Temperaturen begrüßt wurde. Wie schön wieder „zu Hause“ zu sein!
Puntual por mi partencia llego la nieve, por lo que mi regreso a España no fue aburrido. Sin embargo de que el taxi me recogió a las tres de la mañana, llegó justo 40 minutos antes del boarding al aeropuerto, y también solo porque adelantó a los otros coches con una velocidad suicidia en la carretera cubierta de nieve. Corrí para facturar mi maleta en tiempo, pero justo cuando quería pasar por la puerta giratoria, esta se paró, y yo dentro. Tuve que esperar un cuarto de hora hasta que me sacaron de allí. Llegue justo en tiempo por el boarding, solo para tener que escuchar que el avión iba a tener una hora y media de retraso, porque había que limpiarlo de la nieve y liberar la pista. Llegué completamente exhausta a San Sebastián (no había dormido por la noche por supuesto), pero con el sol y temperaturas más humanas que en Austria (la noche del baile de mi escuela he tenido que esperar el autobús con -16 C°). ¡Que gusto estar a “casa”!
Tumblr media
Je ne vais retourner en Autriche jusqu’à fin juin ; mes amis vont déjà avoir leurs bacs (j’espère), mon frère va aller en Afrique du Sud et retourner avant moi. Ces cinq mois paraissent une éternité, mais ça va passer super vite, quand le beau temps va à arriver le temps se va fondre comme l’Arctique. Pour ma part ça me parait déjà comme ça.
Bis Ende Juni werde ich nun nicht mehr nach Österreich zurückkehren, meine Freunde werden (hoffentlich) ihre Matura bestanden haben, mein Bruder wird nach Südafrika fahren und vor mir wieder da sein. Das mag jetzt wie eine Ewigkeit erscheinen, aber sobald das Wetter wieder schöner werden wird, wird die Zeit schneller dahinschmelzen als die Arktis. Mir kommt’s jedenfalls jetzt schon so vor.
Hasta fin de junio no voy a volver más a Austria; mis amigos van a tener ya sus bachilleratos (espero), mi hermano se va ir a Sudáfrica y volver antes que yo. Estos cincos meses parecen una eternidad, pero cuando va a llegar la primavera y el sol, el tiempo se fundirá más rápido que el Árctico. A mi juicio ya es así.
1 note · View note
ppwbm-blog · 6 years ago
Photo
Tumblr media
Classique – Jazz : Les cafés-concerts viennois La musique live transforme le passage dans l’un des nombreux cafés-concerts viennois en un véritable plaisir auditif : le son du piano du roi de la valse Johann Strauss, mais également des mélodies plus jazz ou des chansons viennoises classiques retentit dans les cafés. Source: www.wien.info
0 notes
aubergedubramont · 7 years ago
Photo
Tumblr media
Repas de la Saint Valentin Ambiance Musicale Avec Note en Bulles « Chansons françaises » de Léo Ferré à Calogero Réserver avant le13 février au 06 62 49 11 68 ******************************************* Kir royal amuse-bouche --------------- Feuilleté de St Jacques et son fondu de Poireau --------------- Pavé de Saumon sauce au beurre Dôme de riz et son flan de légumes --------------- Plateau de fromage Salade d’endives aux noix --------------- Cœur de Viennoise mousse de framboise --------------- ¼ de vin, café, coupe de champagne compris 30€ par personne Week-end en Amoureux * Séjour 1 nuit pour 150€ pour 2 personnes Nuit à l’Auberge, dîner de la Saint Valentin, petit déjeuner, bouteille de champagne en chambre *Réservation Obligatoire (à Auberge Du Bramont)
0 notes